首頁 > 文章中心 > 溫總理答記者問

      溫總理答記者問

      前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇溫總理答記者問范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

      溫總理答記者問范文第1篇

      當時直播現場的電視字幕以及隨后的網絡新聞顯示的卻都是“骨肉之情,系而不疏”。

      抱著懷疑和好奇的想法,筆者立刻在多部詞典和網上都查了查,發現并無“系而不疏”這一條目。大約離總理說這句話半小時后,網上新聞又都改成了“析而不殊”。原來如此!

      溫總理說的這個詞到底應該是哪個呢?到底哪個詞最符合溫總理的講話風格,最能解釋溫總理當時講話的真正含義呢?

      其實,“析而不殊”是一句古話。其中的“析”字的含義為“分開、分割、割裂”(據《古代漢語詞典》商務印書館2007年6月版 第1665頁)比如常用的成語“分崩離析”中的“析”即為此意。“殊”字的含義為“絕、斷”。(同上第1453頁)比如常用的詞語“殊死”中的“殊”即為此意。“析而不殊”的含義即為雖然分開甚至分割卻永不會斷絕。

      “析而不殊”典出《漢書?武五子傳》:“其明年春,(漢宣帝)乃下詔曰:‘蓋聞象有罪,舜封之,骨肉之親,析而不殊。其封故昌邑王賀為海昏侯,食邑四千戶。’”(注:昌邑王賀,名叫劉賀,漢宣帝的兄弟,在漢宣帝之前做了十幾天的皇帝,后被廢。)

      這個文段的意思是說,漢宣帝效仿當年的圣君舜不但沒有對有罪的兄弟象治罪,反而分封他為海昏侯,而這一切皆源于“骨肉之親,析而不殊”的文化傳統 。

      另外我們都知道,溫總理在近幾年的答記者問時總會引用古文古詩名句來說理明情。這也基本上是他老人家的一大風格。

      溫總理答記者問范文第2篇

      ——讀《高難度談話》有感

      李煜祥

      "口能言之,身能行之,國寶也;口不能言,身能行之,國器也;口能言之,身不能行,國用也;口言善,身行惡,國妖也。"——這篇《荀子·大略》所表達的思想雖然是對言善行惡的批判,但也從側面說明了"言"的重要性。

      海涅說:言語之力,大到可以從墳墓喚醒死人,可以把生者活埋,把侏儒變成巨無霸,把巨無霸徹底打垮。這種例子屢見不鮮:面對美國記者刁難時的妙語連珠;溫總理引用詩詞古語答記者問時的溫文爾雅;武鄉侯舌戰群儒的論辯藝術,都詮釋了言語對話的作用及重要性。

      然而,例子歸例子,說起來容易,真正"說"起來卻不容易。如何引入話題?如何把握話中含義?如何面對刁難與攻擊?如何擺脫難以啟齒?在閱讀完《高難度談話》后,我對"說"有了一個新層次的認知。

      通過對本書的閱讀,我對談話這門藝術有了一個更加深刻的見解。首先,便是情緒的運用,合理的在談話中避開情緒,能夠讓你的言語更加理智化,不至于讓情緒影響雙方談話的結果而"出軌",但有的時候談話帶入情緒,能夠讓談話更加"深情",或是讓對方更為有效地理解你的心理暗示,這在于一個對談話內容的分析和度的把握,例如工作中避開情緒的理智與戀愛中帶入情緒的"升華".

      第二步,便是談話的技巧。首先,必須學會用心聆聽,聽明白再發表自己的觀點,這不單是出于禮貌,更是一個交流的過程,它可以幫助你了解對方,而且更重要的是,它也能幫助對方了解你,讓對方知道你對他們所說的話感興趣,并有所重視。當對方對你的話置若罔聞時,大多數是因為他們覺得你沒有把他們的話聽進去。然后,便是要清楚有力地表達自我,表達自我的第一步就是找到自己說話的權利,或者說資格;第二步就是弄清你到底想要說什么。可以直插重點,也可以"曲線救國",這需要就對話的內容進行合理的決擇。直插重點要留下回旋的余地,"曲線救國"要避免弄巧成拙,這處于對雙方一個平衡點的把握,并建立在一個自我認知以及相互理解的范圍之中。

      最后,便是談話的總結,即談話的目的。聆聽完對方的故事,陳述完自己的觀點之后,提出來,還是放下?需要依次處理好三個方面:面對情緒,關鍵的認知問題及感知中可能出現的曲解或差異,謹慎對待,力求盡善盡美;其次,保持清醒的頭腦,對自己所知道的和不知道的有清楚而明確的認識;最終,在理智選擇的前提下,再來進行最正確的決策。

      溫總理答記者問范文第3篇

      一、歸化

      大部分的習語包含歷史或文學典故,而這些典故通常有著豐富的民族文化內涵。一般來說,如果只是在字面上進行口譯,聽眾將很難理解。為了實現交流,譯者應盡力將源語文化轉化為目標語文化,以消除文化障礙。譯者應考慮習語的隱含意義而犧牲一些文化意象。簡而言之,歸化使口譯更輕快,更流暢,更地道、更易被理解。因此,通過歸化可以使口譯活動進行得更順利。

      有很多例子可以證明這一點,這里只是其中的一個:

      原文:在我們最后的沖刺階段,可不要有人拖后腿啊!

      English(1): In our last sprint hour, I hope no one will pull our

      legs.

      English(2): In our last sprint hour, I hope no one would be a

      drag on us.

      (湖南原野裝飾會議資料,2009)

      大多數人都喜歡像英語(1)(現場口譯)一樣,把“拖后腿”口譯成“pull one’s legs”。然而,“pull one’s legs”的意思是取笑某人或愚弄某人,而成語“拖后腿”實際上是指“阻礙某人或成為某人的負擔”。在這種情況下,如果口譯只關注原文的形式,而像英語(1)一樣忽略內涵,就會引起聽眾的誤解。而通過采用歸化策略,英語(2)顯然是更面向聽眾,使解釋更易被觀眾接受,最重要的是,它正確地闡述了原文的意義。這是一個成功的采用歸化策略的口譯例子。

      二、異化

      雖然采用歸化策略,口譯可以被目標語聽眾毫無障礙地聽懂,而這個再造物是根據不同的語言和文化的價值觀制作的,那如何使源語言中的信息在某一目標語言和文化中經歷再造過程而保持不變呢?因此,歸化作為唯一的策略是不可能的。況且口譯總是與文化、歷史和政治息息相關。隨著國際交往日益頻繁,現在人們更熟悉外國文化。若習語反映了一個民族的偏好某種表達習慣且未給目標語聽眾帶來理解上的困難時,采用異化策略勝過歸化策略。這類習語通常表達了對社會和自然共同的理解和知識。因此,盡管會導致目標語聽眾的一些暫時性理解困難,保留源語的文化意象仍不失為明智的選擇。

      異化策略不僅傳達了源語言的內涵意義,同時也為目標語言引入了新的表達方式。

      例如:

      原文: 雖說天下烏鴉一般黑,但是我們任然要堅信……

      英語(1): In every country dogs bite,but we still have to con

      vince that…

      英語(2):Though all crows under the sun are black,we still

      have to convince that…

      (明祥酒業會議資料,2008)

      從例句中,我們可以注意到,在英國,人們說:“在每一個國家狗都會叫”的意思就是我們中國人說的“天下烏鴉一般黑”。雖然采用不同的文化意象,這兩個成語表達的內涵卻是相同的。事實上,成語中采用不同的意象反映了各自的偏好不同。“所有國家的狗都叫”意味著英國人認為就像在英國一樣,狗在全世界都很受歡迎。而“天下烏鴉一般黑”表明,中國人認為如中國一樣,全世界也有很多烏鴉。如這兩個成語改成用歸化策略來口譯,文化丟失是不可避免的,這時,使用異化策略是恰如其分的。

      三、鑒于歸化和異化策略采用的方法

      (一)句型轉換。眾所周知,句型結構可以被用來有效地傳達說話者的意思和情感,而漢語句型與英語句型完全不同。

      實例如下: 原文:我們要獨立自主,自力更生的發展國民經濟。

      (人大政協九屆五次會議)

      在中文成語中,“獨立自主,自力更生”是形容詞,在例句中,成語口譯為“獨立自主的,自力更生的”,在英文版本中成了副詞。這是口譯處理的常見方式,我們能從一系列日常生活中的例子中感受到。

      (二)信息補充。在口譯實踐中,源語的信息必須被完整而準確地傳達。為了滿足這一要求,信息補充可以用來解決這個問題。通過運用信息補充,譯者可為源語添加相關信息,使不準確或不完整的源語信息能補充完整。因此,這是一種在源語信息未被完整或準確表達的情況下采取的策略。然而,額外的信息也不能隨心所欲地添加,它應該根據客觀事實。

      例如:原文:幾百年來,這幅畫輾轉流失,但現在我知道,一半放在杭州博物館,一半放在臺灣故宮博物院,我希望兩幅畫什么時候能合成一幅畫,畫是如此,人何以堪。

      例子中添加了演講的背景,當總理談到,他提到了一副著名的畫。根據先前的陳述,畫的一半被收藏在杭州博物館,另一半收藏在臺灣故宮博物館。他希望整副畫可以重組。因此,在英文版本中"I cherish the same wish(我有著同樣的愿望)"被添加以連接之前的部分,使聽眾能聽懂整個口譯。此外,這個插入部分徹底的說明了說話人的意圖:就像畫一樣,臺灣和大陸能重新結合到一起。

      (三)解釋性口譯。在會議口譯中,釋意理論要求譯員應口譯源語的政治和文化信息。萊絲柯維奇曾聲稱,在口譯中,當闡述某些詞語或短語的細節時,譯員需給予必要的解釋,尤其是當說話人運用了縮略語或富含文化內涵的表達方式時。

      會議口譯過程中,當涉及到文學典故、政策、簡寫或縮略語、歷史事件或有典型中國特色的隱喻時,解釋性口譯是行之有效的策略,如:原文:經濟體制改革和政治體制改革要有新的突破。這就必須解放思想。解放思想需要勇氣、決心和獻身精神。解放思想和改革創新,若說前者是因,后者就是果。5年前,我曾面對大家立過誓言:茍利國家生死以,豈因禍福避趨之。

      (溫總理答中外記者問,2008)

      例子中的成語出自林則徐《赴戍登程口占示家人》一詩,作為英勇的鴉片銷毀的愛國者,林則徐慷慨陳詞:我們應該把自己的一切奉獻給祖國。實例不僅提供了傳達原意的英文版,而且也詳細闡述了面對國家利益時個人應有的姿態,包括“他不應該只是為了追求個人利益”和“他不應該為擔心個人得失而逃避他的責任”。此例用解釋性口譯對"茍利國家生死以,豈因禍福避趨之"進行了詳細的解釋和補充。

      總之,解釋性口譯是習語口譯的一個主要方法,然而我們也不能在口譯中極端地采取一種方式。模式自由口譯是另外一種在習語口譯上能取得更好效果的口譯方式。

      (四)模式自由口譯。參考自由口譯的定義,它可以被定義成一種更注重產生相對目標語而言較自然的聽力,而不是注重保存源語文本的完整性。`

      從定義,我們可以發現,模式自由口譯較逐字口譯而言,極大程度地滿足了釋意論的要求。根據釋意派理論,口譯都應該有一個很好的理解源語的文化背景。同時,他應該把聽眾的文化背景考慮到在目標語的表達上。由于會議口譯是一種跨文化的場合,現場的人們具有不同的文化背景。跨文化差異決定了譯員不能采用逐字口譯,否則很可能會導致文化丟失與誤解。因此,模式自由口譯是一個解決此問題的很好的方法。

      例如:原文:今后幾年,道路依然不平坦,甚至充滿荊棘,但是我們應該記住這一一跳古訓:行百里者半九十,不可有任何松懈、麻痹和動搖。

      溫總理答記者問范文第4篇

      打開網頁,打開手機,打開郵箱無論哪里我們都被文字充斥著視界,我們只顧匆匆茫茫地瀏覽吸引我們的信息,然而靜下心來仔細閱讀,就會發現這五花八門的文字表達中,錯別字、語病數不勝數。我們從一上學開始就接觸語文,為什么還會出現這種錯誤,究其原因就在于我們的語文學習過多的是應付考試,對其應用能力的培養卻有所忽略。

      二、高中語文應用能力培養的重要性

      高中語文新課標指出:“高中語文課程應注重應用,加強與社會發展、科技進步的聯系,加強與其他課程的溝通,以適應現實生活和學生自我發展的需要。”語文應用能力是一種綜合的難以概況的語言能力,它建立在對語言文字有一定認識的基礎上,來對我們周圍的各種社會現象形成理解和判斷能力,從而獲取知識和開闊視野。

      語文應用是一個十分復雜的事情,目前學界還沒有對其進行一個明確的界定。但十分重要的一點是:語文應用不僅是能用語言清晰地表達我們的內心世界,還應該能夠綜合語境、肢體語言以及聲音圖文來識別信息,隨著網絡的普及,網絡語言也會參與進來。高中語文的學習是大多數人系統學習語文的最后階段,高中語文的應用能力會影響我們好多人的生活、學習和工作,影響我們對語文的審美觀,所以高中語文的應用能力的培養是至關重要的。

      三、高中語文應用能力培養的方法

      1.把漢語的趣味性融入到語文應用中。

      我們知道漢語有其他語言無法比擬的趣聞性。例如對聯、諺語、習語等,漢語的趣聞性不僅深受人們喜愛,而且還具有極強的應用性。

      我們把成語、習語、俗語等等這種經過提煉加工的約定俗稱的說法統稱為熟語,它形象生動,為我們認識和運用漢語提供輕松的途徑。熟語是歷史和人們經驗的積累,它是我們社會生活和文化的反應,在高中階段運用熟語不僅可以引發學生的興趣還可以使學生能更好地了解中國的歷史文化。

      四字成語,讀起來富有節奏感,它運用日常生活中普遍現象或歷史故事來說明一些道理,使人不覺得過分說教,枯燥乏味。例如:飛蛾撲火、掩耳盜鈴、守株待兔等等,還有類似于竹籃打水一場空,丈二和尚摸不著頭緒,這樣的歇后語。給漢語添了一層鮮明的色彩,使我們不覺得說教是那么的高高在上,而易于接受。運用于具體的語境中還會收到意向不到的表達效果。例如溫總理在答記者問時,當被問到中國能否有信心渡過金融危機時,一句“長風破浪會有時,直掛云帆濟滄海”足以表達溫總理對國家經濟的信心。

      高中階段學習和掌握適當的熟語并學習將其運用到日常的生活中,會使日常的交談輕松幽默。

      2.把漢語詞匯的價值觀融入到語文應用中。

      每個民族都有自己的價值觀,它是衡量價值的尺度,是一種隱形的文化,指導著人們的為人處世。漢民族受儒家文化的影響,日常的交際中通常是對對方大量地使用敬稱,例如:“您貴姓”、“令尊”、“賢弟”等等;而在對自己的價值評判中通常是自我貶低。例如“鄙人不才”、“在下”、“犬子”等等,我們的傳統文化還重視地位的尊卑,所以,日常的交往通常會出現象“李隊”、“王局”“劉教授”這些稱呼。總而言之,這些詞匯都表明漢民族傳統文化注重強調人與人之間、人與社會之間的和諧這樣的價值觀。讓學生有意識地了解和認識漢語言的文化傳統和價值觀,才能在運用語言的時候領悟禁忌、謙稱、敬稱等,達到巧妙運用語言的效果。

      3.把漢語的思維方式融入到語文應用中。

      漢語思維方式的一個重要特點是注重句子的流動性和自由性。很少以某個動詞為核心,習慣按時間順序序貫鋪陳。例如李清照《一剪梅》中的“才下眉頭,卻上心頭”,一個上,一個下,把那種揮之不去的思念之愁,刻畫的淋漓盡致。漢語句子不拘泥于句法和語法,注重句子的意氣而非形式的完整,重在求神,求意會。例如魯迅《秋夜》中的“我家門前有兩棵樹,一棵是棗樹另一顆也是棗樹”,我們知道魯迅想要表達的那種思想,又有誰會說他是重復呢。漢語言講究的是神而明之,傳達的是一種意境。所以在運用中應該注重主觀感悟而非對詞性和句法的界定。所以高中的語文學習更多的要注重語言的積累,反復體味名章佳句的絕美之處。相信沒有足夠的漢語思維方式是無法理解“落霞與孤鶩齊飛”的美景的,也無法理解“月是故鄉明”的游子之心,更無法理解“明月夜短松岡”的悼念之凄苦的。漢語的絕妙之處就是靠語境來意會。

      4.利用應用文寫作培養學生的語文應用能力。

      應用好漢語一個重要的體現就是我們不僅能說出來還要能流暢地表達。所以高中階段的語文學習還應進行規范的應用文寫作,掌握寫作的格式,語言的通順性,并能讓學生聯系實際表達自己的態度與看法。在應用文寫作訓練中,按照循序漸進的教學原則,先讓學生根據高中語文教材中的課文內容,讓學生在已有語文知識的基礎上,了解掌握寫作結構格式、內容語言的順序等寫作規范,再由易到難地重點進行語文應用規范訓練,并讓學生貼近現實,聯系實際運用到生活實踐中。教師在語文教學中同時也要注意現代白話文與文言文的有機結合,讓學生感受并學習中國傳統文化中經典文言文的語言精煉、準確、含蓄的精華,這樣才有利于學生的培養能力。

      溫總理答記者問范文第5篇

      近日市場回顧

      市場經過連續幾日的震蕩下跌,至08年9月11日,上證綜指跌破2100點,期間最低達2070.43點,最終收于2078.98點,這也跌破了我們在《2008年下半年A股投資策略》報告中所預計的2100點的上證指數極限下跌位置。

      對于這一結果我們反思認為,在《2008年下半年A股投資策略》中,我們根據研究員對上市公司業績的預期,統計計算出08年全年上市公司業績增長的預期水平是25%~30%,以此為依據我們估算認為當指數回落至2100點附近時將與2005年1000點時的估值水平相當,而08年中期業績公布后的實際數據表明08年上半年上市公司利潤同比增長僅為14.87%,這是導致指數跌破2100點的重要原因。業績增速的大幅放緩將使市場合理估值區間逐級下調,對此我們將密切關注上市公司利潤的變動情況。

      9月11日市場下跌現象及原因分析

      9月11日(周四),市場指數在周三稍事盤橫后繼續大幅走低,上證指數和深證成指分別回落了71.78點和189.22點,跌幅達3.34%和2.68%。就板塊而言,保險、銀行以及房地產相關行業位于跌幅前列,而證券、傳媒以及部分醫藥類行業則位居漲幅榜前列。

      就整體而言,9月11日市場的下跌主要可以歸咎于以下三方面原因:

      其一、盡管統計數據表明CPI增速會落到4.9%,但是10.1%的PPI增速則市場擔憂CPI增速在未來存在再次反彈的可能,對此央行行長周小川亦表示目前不會放松緊縮的貨幣政策,這與此前的市場預期想左;

      其二,近來房地產市場繼續呈現動蕩不安之勢,坊間傳言萬科將繼續采取降價策略以快速回籠資金,于是對于房地產四季度經營惡化的預期有所加強,而這一方面削弱了房地產上市公司的投資價值,同時與其聯姻的銀行類上市公司也難逃被波及的命運。

      其三,傳聞另招商銀行大幅下跌。在眾多銀行股中,招商銀行位居跌幅榜前列,究其原因除銀行業整體預期惡化外,更為主要的是9月11日《華時報》發表了《招行:投資永隆銀行浮虧逾百億港元》一文,文章中稱:“受恒指大幅下挫影響,昨天,招行表示要在9月底完成收購的永隆銀行股價一路下跌至72.15港元/股。根據招行上半年與永隆簽署的協議,該行將以156.51港元/股的價格收購后者1.23億股,據昨天永隆的收盤價計算,此次收購將給招行帶來約101億港元的浮虧,超出其投資本金193億港元的一半”。雖然事實表明截止2008年9月11日收盤時止,永隆銀行(0096)的收盤價依然保持在144.20元以上,但是這條新聞在緊張的市場氣氛下卻引起了招商銀行股價的大幅下挫,由此孱弱的市場信心可見一斑。

      近期市場判斷及投資策略

      中期市場熊市趨勢未改

      9月5日,上海、深圳兩市證券交易所頒布《股票上市規則(2008年修訂稿)》,其中“首次公開發行中有關持股人的股份流通限制”部分規定的歧義,引發投資者認為新規定實施下“未來上市的新股將會帶來更多的大小非減持”,加之同日招商證券首發上會通告加劇市場對擴容的擔憂,多重利空因素使市場再次進入加速下跌階段。我們認為,“大小非減持沖擊”是引發今年市場深幅下跌的主要原因之一,至今尚未出臺有效的解決辦法,而此次《上市規則》更欲使大非的“過橋減持”合法化,使小非的解禁時限大幅縮短,這將導致整個市場的股價重心再次下移,這無疑會引起市場資金的極大恐慌。同時獲得解禁的大小非在未來管理層制度約束減持將愈發困難的趨勢下,自然更會首選奪路而逃。再看宏觀面上,國內央行強調貨幣緊縮依舊,國際上歐盟、日本兩大經濟體緊隨美國經濟步入衰退,中國經濟增長減速存在超預期的可能,上市公司業績增速同比飛速下降預示見頂己不遠。可見股市中期下跌的引發因素仍然,貨幣緊縮力度放松、存款準備金率下調或降息等等股市中期轉暖信號都沒出現,所以從大趨勢上來講,市場當前熊市的格局并沒有改變。

      短期通脹受控創造良好宏觀預期

      近期來看,周三公布的8月份CPI指數同比上漲4.9%,是自去年7月份以來,CPI同比漲幅首次回落到5%以內,創下了14個月來的新低,已經非常接近今年初溫總理在答記者問時預測“同比增長4.8%”的調控目標,這說明我國對通脹的宏觀調控取得了重要成效。據國務院發展研究中心宏觀經濟部研究員張立群預計,今年底CPI將會回落到3%,全年累計同比上漲6%左右。

      我們認為,通脹水平得到控制帶來兩方面的積極效應:第一,“一保一控”為目前我國宏觀調控的重心,在當前CPI同比漲幅己接近國家調控預期目標,意味著全年通脹水平得到控制可以預期,那么未來國家調控的重點將逐步轉移到“保持宏觀經濟持續高增長”上來,也即未來國家可能會有一些刺激經濟增長的積極政策出臺。減稅、補貼、政府支出等結構性促進經濟增長政策的出臺將有利于我國宏觀經濟盡快渡過調整期,回歸到快速增長的道路上來,為股市的繁榮盡早提供強有力的基本面支撐。第二,當前CPI快速回落將為我國的“資源品價格機制改革”提供了良好的契機。受通脹影響,原油、煤炭、水等資源品價格大幅上漲,嚴重擠壓了企業利潤,煉油、火電等上市公司、甚至整個行業都產生了巨幅虧損。今年6月國家發改委上調成品油價格與電價,己經開始著手理順價格機制。理順價格機制有利于企業利潤的回升。

      預期市場反彈缺乏政策刺激

      綜合分析認為,市場中期大幅調整趨勢沒變,而短期由于股市在持續深幅下跌之后已經累積了較強的反彈動能,特別是跌破2001年前高2245點之后,反彈動能快速積聚,同時CPI指數的回落使通脹水平受控提供了短期良好的宏觀預期,后市如果政策面給予適當的刺激,那么市場反彈有望展開。

      相關期刊更多

      陜西畫報

      省級期刊 審核時間1個月內

      中共陜西省委宣傳部

      食品科學

      北大期刊 審核時間1-3個月

      中國商業聯合會

      河北北方學院學報·自然科學版

      省級期刊 審核時間1個月內

      河北省教育廳

      人人狠狠综合久久亚洲88| 99久久亚洲精品无码毛片| 亚洲AV成人片色在线观看| 亚洲美国产亚洲AV| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 在线免费观看亚洲| 中文字幕亚洲综合久久2| 91亚洲一区二区在线观看不卡| 久久精品国产亚洲一区二区| 亚洲乱码中文字幕综合234| 亚洲国产精品碰碰| 国产精品亚洲美女久久久| 国产亚洲av片在线观看18女人| 久久亚洲中文字幕精品一区四| 亚洲男人在线无码视频| 亚洲精品综合久久| vvvv99日韩精品亚洲| 亚洲国产精品一区二区九九| 国产成人亚洲综合无码| 亚洲精品无码久久千人斩| 亚洲精品无码高潮喷水在线| 亚洲av无码不卡| 亚洲视频在线观看不卡| 亚洲一卡二卡三卡| 亚洲免费福利在线视频| 亚洲国产精品嫩草影院| 亚洲Av无码乱码在线znlu| 亚洲精品无码久久毛片| 亚洲精品国产精品乱码不卡√| 亚洲av无码潮喷在线观看| 久久亚洲精品无码aⅴ大香| 亚洲国产综合第一精品小说| 亚洲中文字幕久久精品蜜桃| 亚洲av成人无码网站…| 亚洲性日韩精品一区二区三区| 亚洲午夜久久久久久久久久| 亚洲国产天堂久久综合网站| 亚洲国产成人精品久久| 亚洲精品二三区伊人久久| 日韩亚洲人成网站| 亚洲另类激情综合偷自拍图|