首頁 > 文章中心 > 故宮英文導游詞

      故宮英文導游詞

      前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇故宮英文導游詞范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現更多的寫作思路和靈感。

      故宮英文導游詞

      故宮英文導游詞范文第1篇

      (in front of the meridian gate)

      ladies and gentlemen:

      i am pleased to serve as your guide today.

      it is believed that the palace museum, or zi jin cheng (purple forbidden city), got its name from astronomy folklore, the ancient astronomers divided the constellations into groups and centered them around the ziwei yuan(north star). the constellation containing the north star was called the constellation of heavenly god and star itself was called the purple palace. because the emperor was supposedly the son of the heavenly gods, his central and dominant position would be further highlighted the use of the word purple in the name of his residence. in folklore, the term ”an eastern purple cloud is drifting” became a metaphor for auspicious events after a purple cloud was seen drifting eastward immediately before the arrival of an ancient philosopher, laozi, to the hanghu pass. here, purple is associated with auspicious developments. the word jin (forbidden) is self-explanatory as the imperial palace was heavily guarded and off-explanatory as the imperial palace was heavily guarded and off-limits to ordinary people.

      the red and yellow used on the palace walls and roofs are also symbolic. red represents happiness, good fortune and wealth. yellow is the color of the earth on the loess plateau, the original home of the chinese people. yellow became an imperial color during the tang dynasty, when only members of the royal family were allowed to wear it and use it in their architecture.

      manpower and materials throughout the country were used to build the forbidden city. a total of 230,000 artisans and one million laborers were employed. marble was quarried from fangshan country mount pan in jixian county in hebei province. granite was quarried in quyang county in hebei province. paving blocks were fired in kilns in suzhou in southern china. bricks and scarlet pigmentation used on the palatial walls came from linqing in shandong province .timber was cut ,processed and hauled from the northwestern and southern regions.

      故宮英文導游詞范文第2篇

      一、景區(qū)公示語英譯常見錯誤分析

      1、譯文不一致、不規(guī)范。

      旅游景區(qū)公示語的作用主要是給游客指示道路、方向和處所,一個景區(qū)、景點或景區(qū)設施本應只有一個譯名,但在旅游景區(qū)譯文不一致、不規(guī)范的現象很常見。同一個場所在不同地方出現不同的英譯名,這樣容易引起誤解,給游客帶來困擾。比如:景區(qū)常常會見到各種不同的“須知”,如:游覽須知、乘船須知、參觀須知等,這些“須知”主要是向游客傳遞指示、提示、限制、強制等信息,希望游客能自覺遵守。然而,譯員對“須知”的翻譯是五花八門,極不規(guī)范,如:Attention, Notice to Tourists, Notice of Purchasing the ticket, Guest Information ,等等。

      2、混淆了“功能對等”和“忠實”原則。

      一些人認為同一塊標牌上公示語的漢語和英語應該是一一對應的,否則就是不忠實于原文,因此旅游景區(qū)出現了很多機械的字對字的死譯,讓外國游客感到費解。比如:“小心地滑”被翻譯成Slip carefully,這條公示語本來是想提醒游客小心地面濕滑,注意腳下,結果意思卻變成“小心地滑倒”,可以改為Caution:slippery road/ wet road。再如:“請勿往山下扔垃圾”,其實把它翻譯成No Littering就可以了。但如果將它字對字的死譯成 Don’t throw rubbish to the downhill,游客就可能會產生這樣的疑問:“難道山上就可以隨地丟垃圾嗎?”從上面的例子可以看出,譯者在翻譯公示語時,不應該只追求兩種公示語語言上的對應關系,更應該關注功能上的對應。

      3、忽略了東西方文化差異。

      近年來,外國游客紛紛來華旅游參觀,在游覽的過程中感受中國獨特的文化氣息。因此,我們在翻譯導游詞、旅游指南、通知和景區(qū)公示語時,要充分考慮東西方文化的差異。比如:“白象”是中國的知名品牌,而象在西方文化中是昂貴卻派不上用場的物品,是無用而累贅的負擔。因此,如果譯者無視東西方文化差異,把“白象”直接翻譯成英文White Elephant,那么效果可想而知。再如:“龍”是漢民族所敬奉的圖騰,是皇權的象征,皇帝又稱為真龍?zhí)熳?在古代皇家建筑和許多磚刻石刻中都能找到它的身影;西方的“龍”在《圣經》里是“魔鬼”和“撒旦”,是邪惡和暴力的象征。因此,譯員在翻譯與“龍”相關的景點時,一定要把它和人們美好的愿望聯(lián)系起來,否則恐怕外國游客會不愿接近這個景點。

      4、譯者態(tài)度不認真。

      景區(qū)公示語翻譯存在不少語言失誤,如:單詞拼寫錯誤、大小寫錯誤、標點問題、單復數錯誤、用詞不當、漏詞添詞,等等,很多錯誤是譯者粗心所致,本來是完全可以避免的。例如:動物園的熊山Bear Mountain被誤譯為Beer Mountain、海洋水族館Ocean Aquarium被誤譯為Ocean Aqurrium等。再如:某景區(qū)超市貨架上貼著“干貨Fuck Goods”、旅游辦公室掛著“對公業(yè)務To Male Service”等公示語,這樣的譯文用詞不當、大煞風景,給中外游客留下了不好的印象。

      二、 探討景區(qū)公示語英譯的方法

      1、音譯法。

      對于景區(qū)中的地名和人名可采用音譯法,如:桂林Guilin,九寨溝Jiuzhaigou,魯迅Lu Xun,岳飛Yue Fei,Mao Zedong等。還有一些反映中國傳統(tǒng)文化的詞,如:功夫kongfu,風水fengshui,餃子jiaozi等也采用音譯法。

      2、意譯法。

      意譯法就是指從意義出發(fā),不拘泥于原句的句法結構、用詞、修辭等手段,突出其內在含義,便于游客理解記憶。例如:兵馬俑Terra Cotta Warriors and Horses,十三陵Ming Tombs,故宮the Imperial Palace,頤和園the Palace Museum,等等。

      3、音譯和意譯結合。

      中國自然景觀和人文景觀名稱的翻譯大多使用音譯和意譯相結合的方法,景點名稱如屬漢語“單名”,為了照顧音節(jié)和外國人的習慣讀法,最好把名字后面的“湖、山、園”等同時音譯出來[1]。如:太湖Taihu Lake,泰山Taishan Mountain等;如果景點名稱是“雙名”,則不必音譯通名。如:洞庭湖Dongting Lake,雁蕩山Yandang Moutain,少林寺Shaolin Temple等。

      4、借譯法。

      借譯法是指在翻譯時借典譯典,借英語國家的表達式和典故翻譯漢語中帶有特定文化的表達式和典故,以求等效。如:在介紹“梁山伯與祝英臺Liang Shanbo and Zhu Yingtai”典故時,可借用西方人熟悉的“羅密歐與朱麗葉Romeo and Juliet”來類比,有助于外國游客加深對中國典故的理解。類似,在旅游廣告中宣傳蘇州Suzhou及其發(fā)達的水上交通時,可將它稱作東方的威尼斯Venice,游客一看就明白了。

      5、套譯法。

      套譯法指的是借用譯入語中某些固定結構框架傳達原文的意思。 翻譯旅游公示語時,可以套用現有的英語公示語,既規(guī)范又省事。例如:英語中“禁止停車”是No Parking,“禁止亂扔垃圾”是No Littering,這些表達都是非常地道的英語。那么,我們翻譯“禁止拍照、禁止游泳、禁止攀爬”等公示語時,就可以套用這種表達,分別譯為No photographing,No Swimming,No Climbing

      。 再如:“游客止步”是旅游景區(qū)里常見的一句提示語,英語表達式Staff Only,那么譯員在翻譯“旅客止步、賓客止步、閑人免進”等都可以套用這一表達,而不是生硬地譯為Visitors Halt或Passengers No Entry。通過套用英語中現有的地道的表達,可以使公示語言簡意賅,同時使它的警示功能一目了然。 三、關于景區(qū)公示語英譯的幾點建議

      1、采用國際通用表達方式。

      目前景區(qū)公示語翻譯沒有統(tǒng)一的標準,呈現百花齊放的狀態(tài),導致同一個公示語在不同景區(qū)或同一景區(qū)不同地方有不同的翻譯。為了提升景區(qū)形象、打造景區(qū)品牌,必須規(guī)范公示語的翻譯。解決這一問題的最好辦法就是直接采用國際上通用的、約定俗成的表達方式,盡量避免杜撰,盡快與國際接軌。例如:熱烈歡迎...A warm welcome to...禁止吸煙/攀爬/……No Smoking/ Climbing/...小心臺階/撞頭/……Mind the step/ your head/…游客止步Staff Only、油漆未干Wet Paint,等等。

      2、提高譯員素質。

      旅游景點的對外形象與譯員素質關系密切,譯員若沒有扎實專業(yè)的翻譯知識,翻譯出來的公示語、導游詞、旅游廣告、旅游指南、旅游日程、通知等質量就看很難保證,所以一定要加強對翻譯人員的監(jiān)管。此外,譯員對譯文有著不可推卸的責任,應該對自己高標準嚴要求,不斷提高業(yè)務水平和文化素質,確保譯文的質量,避免亂譯、漏譯等問題。

      3、注意中英文化差異,優(yōu)先考慮讀者的文化。

      東西方文化的差異和缺失往往也是翻譯的難點,翻譯時要優(yōu)先考慮讀者的文化[2]。例如:頤和園Summer Palace, 望湖飯店lakeview hotel, 玉佛寺Jade Buddha Temple, 鐘樓Clock Tower, 碑林Stone Forest等,外國游客就很容易理解。再如:外國游客對中國的一些傳統(tǒng)節(jié)日或傳統(tǒng)文化不是太了解,清明節(jié)僅僅譯成Qing Ming Festival,可能他們就無法理解,如果適當補充,增譯為“Qing Ming Festival, a time to remember the dead when people traditionally go to visit the tombs of the deceased. ”就更能被外國游客理解。

      久久精品国产亚洲AV| 国产成人精品日本亚洲专| 亚洲色成人四虎在线观看| 久久久久亚洲精品日久生情| 亚洲成AV人片久久| 亚洲av无码国产精品夜色午夜| 亚洲伊人久久大香线蕉综合图片| 亚洲国产精品成人AV无码久久综合影院| 亚洲一级片免费看| 亚洲av无码国产精品色在线看不卡| 亚洲国产av玩弄放荡人妇 | 国产成人精品日本亚洲11| 亚洲视频一区二区三区| 老色鬼久久亚洲AV综合| 中文字幕亚洲第一| 老子影院午夜伦不卡亚洲| 婷婷国产偷v国产偷v亚洲| 国产精品亚洲二区在线| 亚洲AV无码一区二区三区国产 | 久久精品国产精品亚洲蜜月| 日本亚洲中午字幕乱码| 精品久久久久亚洲| 亚洲国产精品尤物YW在线观看| 亚洲精品国产自在久久| 国产精品亚洲视频| 亚洲精品无码国产| 亚洲成人在线电影| 亚洲?V无码乱码国产精品| 亚洲av无码乱码在线观看野外 | 久久亚洲sm情趣捆绑调教| 亚洲白嫩在线观看| 亚洲一区二区三区在线观看蜜桃 | 亚洲欧美国产国产综合一区| 亚洲国产成人AV网站| JLZZJLZZ亚洲乱熟无码| 亚洲成AV人片在WWW色猫咪| 1区1区3区4区产品亚洲| 亚洲一区欧洲一区| 亚洲图片在线观看| 亚洲xxxxxx| 蜜臀亚洲AV无码精品国产午夜.|