首頁 > 文章中心 > 計算機英語詞匯

      計算機英語詞匯

      前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇計算機英語詞匯范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

      計算機英語詞匯范文第1篇

      計算機英語的新詞中,只有極少數是全新的,絕大多數都是由現有的詞匯通過某種方法構造出來的。常見的構造方法有:

      1.1新賦意義

      給公共英語中普通詞匯在計算機專業語境中賦予新的、有技術特色的意義,使之成為專業術語。如“memory”的常用意思是“記憶”,而在計算機專業英語中給它賦予新的意思“內存”,特指計算機的一種硬件。又如“bus”在計算機中的意思是“總線”,成為一個技術意味極強的新詞。[1]

      1.2復合構造

      由兩個或兩個以上單詞構成一個新詞。如:online(在線)、offline(離線)、database(數據庫)、software(軟件)及hard-ware(硬件)等。[2]

      1.3派生法構詞

      在詞根前面加前綴或在詞根后面加后綴,從而構成一個與原單詞意義相近或截然不同的新詞,這個方法叫作派生法。例如,可以通過給詞根加前綴“un”構造出unauthorized(a.未經授權的;未經許可的)、uncheck(vt.不選定,不檢驗,不檢查)、undefined(a.未下定義的,不明確的,模糊的)、undiag-nosed(adj.未診斷的)、undo(vt.撤消)及unlock(v.解鎖,開放)等;加“re”可構造出rechargeable(adj.可再充電的)、redo(v.重做)、reestablish(vt.重新建立)、refresh(v.刷新,更新)、rekey(v.再次輸入)、rename(vt.更名,改名,重新命名)、restart(vt.&vi.重新啟動)、restore(vt.恢復,修復)及retransmission(n.轉播,中繼)等;以er結尾的詞有compiler(n.編譯器)、printer(n.打印機)等;以or結尾的calculator(n.計算器)、edi-tor(n.編輯)、processor(n.處理器)等。[3]除了以上方法外,還可以用兩個或多個單詞截開拼接出新詞。例如,取出單詞modulate(調制)的前三個字母mod與單詞demodulate(解調)的前三個字母dem,再把兩個d字母合并,拼接為modem(調制解調器)。又如:Centrino(迅馳,處理器名)的名字來源于Center(中央)和Neutrino(微中子)的組合。[4]

      1.4專業詞組

      由專業單詞組成固定的搭配,表達特定的專業意義。如:variablename(變量名)、virtualmachine(虛擬機)、voicerecog-nition(語音識別)、videocard(視頻卡,顯卡)及TokenRing(令牌網)等。

      1.5大量使用縮略詞

      計算機英語的一個顯著特點是用單詞首尾字母組成一個新詞,在構詞法中這叫做首尾字母縮略法。縮略詞可以節省大量的篇幅,但也給不知道這些縮略詞的讀者帶來困難。例如,ISP(InternetServiceProvider,因特網服務提供商)、PCI(Pe-ripheralControlInterface,設備控制接口)、UML(UnifiedModelingLanguage,統一建模語言)、CPU(CentralProcessU-nit,中央處理器)、CSS(CascadingStyleSheets,層次式樣表)、WAN(WideAreaNetwork,廣域網)、LAN(LocalAreaNetwork,局域網)等都屬于縮略詞。[4]

      2計算機專業英語詞匯的翻譯方法

      計算機英語詞匯漢譯的方法多種多樣,常用的方法有以下幾種:

      2.1直譯(literaltranslation)

      所謂直譯就是譯出原文的字面意義。對有些英語新詞語而言,漢語中有與之對應意義的詞匯,或者已經約定俗成,可以采用完全直譯的方法。例如,把“Microsoft”翻譯為“微軟”、Oracle翻譯為“甲骨文”。類似的例子有:computerfirewall(計算機防火墻)、spreadsheet(電子表格)、highlevellanguage(高級語言)、keyboard(鍵盤)、clientserver(客戶服務器)、script(腳本)、shade(陰影,底紋)等。在計算機英語的漢譯方法中,直譯法是一種最常用的方法,特別是在翻譯復合詞時,大都用直譯法。直譯法簡單易行,便于理解。

      2.2意譯(liberaltranslation)

      當一個英語詞匯沒有完全對應的漢語詞匯或者按照英文的字面意思直接翻譯不符合漢語的表達方式時,應該意譯,即用漢語表達出英語詞匯的含義,而不是照字面意思“硬譯”。例如,mouse原指“老鼠”,而在計算機學科中卻用來指一種指點式輸入設備,因此譯作“鼠標”。類似的還有:tree(子目錄)、laptop(筆記本電腦)、path(路徑)、boot(啟動)、cache(高速緩沖存儲器)、click(點擊)、cursor(光標)、debug(調試)、run(運行)及host(主機)等。意譯時需要翻譯者具有良好的計算機專業知識,深刻地理解原文的含義,方能準確翻譯。

      2.3音譯(transliteration)

      所謂音譯,就是按照英語詞匯的讀音,翻譯為相應的漢語詞匯。例如,把Twitter翻譯為“推特”。在最初階段,這項服務只是用于向好友的手機發送文本信息,是“推送”信息的服務,此處“推特”中的“推”字尤為傳神。又如,將hacker翻譯為“駭客”。因為hacker就是從事惡意破解商業軟件、惡意入侵別人的網站等事務,讓人恐懼。如果翻譯為“破解者、攻入者”,就不夠形象、生動。音譯大多用于公司名稱及產品名稱的翻譯。例如,Penti-um是Intel公司生產的一種計算機微處理芯片,在它剛面世時的運行速度最快,將其翻譯為“奔騰”,不僅與原文發音相似,也在意義上也體現了該處理器高速快捷的性能,可謂形神俱佳。類似的翻譯有:Email(伊妹兒,電子郵件)、Blog(博客)、Topology(拓撲)、Athlon(速龍,舊譯阿斯龍,處理器名)、Core(酷睿,處理器名)、Google(谷歌,公司名)、Cisco(思科,公司名)及Adobe(奧多比,公司名)、Novell(諾威,公司名)等。[5]

      計算機英語詞匯范文第2篇

      關鍵詞:詞匯;學習策略;多媒體;互聯網;學習效率

      隨著計算機、多媒體和互聯網技術的發展,計算機輔助語言教學為英語的學習提供了一種全新的理念和模式。詞匯學習作為英語學習中一個重要的部分,也呈現出了不同的特點。詞匯策略的選擇和運用決定英語詞匯學習的成敗。

      一、計算機輔助教學環境下英語學習的特點

      “通過網絡學習英語將成為未來英語學習的一條極具潛力的重要途徑,網絡應用與英語教學亦是未來世界英語教學的必然趨勢。”近年來,憑借計算機輔助教學的優勢,我國學習者的英語水平普遍取得了質的進步。

      多媒體和網絡環境下的學習具有以下特點:(1)教材多媒體化;(2)資源全球化;(3)教學個性化;(4)學習自主化;(5)活動合作化;(6)管理自動化。和以往傳統的書本學習不同,互聯網為英語學習提供了大量的渠道和資料,豐富了信息的有效輸入,從而為信息的輸出奠定了基礎。例如,我們坐在教室里,就能學習到國外著名大學的課程。

      二、關于英語詞匯學習策略的探討

      學習策略,作為一個完整的語言學概念,是Bruner 1956年提出認知策略后正式出現的。學習策略一直以來受到人們的一致認同和廣泛關注。研究者給予不同的理念和研究目的,提出了各自的觀點。

      美國應用語言學家Oxford認為:語言學習策略是學習者為了使語言學習更成功、更有目的、更愉快而采取的行為或行動。她將語言學習策略分為兩大類:直接策略與間接策略。其中直接策略包括:記憶策略、認知策略與補償策略。間接策略包括:元認知策略、情感策略與社會策略。

      美國語言學家O’malley &Chamot認為,語言學習策略是學生采取的技巧、方法或刻意的行為,其目的是提高學習效率和易于回憶語言的形式及內容。其將語言學習策略分為三大類:元認知策略、認知策略與社會情感策略。

      文秋芳認為,語言學習策略是為了有效學習所采取的措施,使用學習策略旨在提高語言學習效率,其實質是學習者實際的內、外部學習行為,而不單純指學習想法或觀念。

      詞匯學習策略作為英語學習策略中的一個分支,又具有一些自身的特點。國內外許多學者都致力于詞匯學習策略的研究,且成績斐然。在此選擇英國語言學家Schmitt的觀點,對詞匯學習策略分為兩大類:發現策略和鞏固策略。這兩種策略又可以再細分為多個具體策略。

      三、計算機輔助語言教學環境下詞匯學習策略的選擇和應用

      互聯網為英語詞匯的學習提供了大量的學習資料和新穎的學習方法,學習者應該明確自身的需求和優勢,合理選擇與使用詞匯學習策略。

      1.激發詞匯學習動機的支持性策略

      凱勒經過大量文獻研究,提出了具有較強操作性的ARCS動機產生模式,認為學生的學習動機由注意(Attention)、相關(Relation)、自信(Confidence)和滿意(Satisfaction)四部分構成。學習者應選擇能夠吸引自己注意力的學習方式,如利用視頻、音頻等媒體來學習詞匯。學習者應學會使用任務情境化策略,即利用網絡來模擬真實的語言環境,利用視、聽、說等多種手段來學習詞匯,從而建構自己的詞匯體系。另外學習者也可利用合作學習的方法與同伴進行互學互評。

      2.監控學習過程的元認知策略

      元認知即“對認知的認知”,對學習過程的保持十分重要。學習時間的設定、學習狀態的保持與調節、學習方法的選擇等都離不開這一策略。盡管元認知策略非常重要,可是我國師生對元認知策略的使用遠比認知策略少。在今后的學習與教學中,學習者和教學者都應提高對元認知策略的重視。

      3.基于個體差異的記憶與管理策略

      由于學習者個體差異的存在,在學習英語詞匯的過程中會選擇不同的記憶與管理策略。筆者認為,策略不分好壞,只要是對詞匯的記憶和使用有益,就是好的學習策略。一方面,詞匯的記憶分為有意義記憶和無意義記憶。死記硬背不利于快速高效地記憶單詞,學習者可利用上下文的語境、詞根詞綴等方法來記憶單詞。不僅可以縮短學習時間,還會增強學習效果。另一方面,詞匯學習不僅僅是記憶,還要求學習者能正確使用詞匯,減少遺忘,這就涉及詞匯的管理策略了。

      研究策略的有效性的意義在于對學習者進行策略培訓成為可能,以便鼓勵他們突破現有的學習策略模式,選擇那些有利于內化語言的學習策略。學習者應選擇適合自己的各種詞匯學習策略,提高自主學習意識和能力,教師也應對學生進行系統性的策略培訓,從學和教兩個方面共同提高英語詞匯學習策略的使用,從而使詞匯學習不再成為難題。

      參考文獻:

      [1]顧佩婭.漫游Internet英語世界:Internet輔助英語教學[M].上海:上海外國語教育出版社,1998.

      [2]劉奇志,干國勝.多媒體和網絡環境下大學英語詞匯學習策略[J].現代教育技術,2009(02):71-73.

      計算機英語詞匯范文第3篇

      計算機專業英語是各個層次的計算機類專業的必修課,是大學英語教學的延伸和提高,也是學生大學期間英語不斷線教育中非常重要的一環。由于計算機學科的特殊性,即絕大部分計算機新技術都源于國外,要想快速學習、掌握這些新技術和新的開發工具,必須能夠熟練地閱讀計算機英文文獻。

      計算機專業英語與普通英語在語音、語法等方面沒有什么顯著的不同,但計算機專業英語畢竟是英語的一種特殊文體,在具體范圍內,在一定的語言場合里,表達事物的定義、概念、含義、分類、假說、比較、因果及論證等時,所擔負的修辭功能、出現頻率、要求語言所表現的句子結構,都具有自身的特點。計算機專業英語詞匯概括起來主要有幾個特點:計算機專業英語詞匯多源于希臘語和拉丁語;詞義專一;前、后綴出現頻率高;專業詞匯出現的頻率低;廣泛使用縮略詞。

      1普通詞匯

      普通詞匯指任何書籍中通用的基本詞匯其中,功能詞(functionalwodsr)如連詞介詞限定詞的復現率為最高,由于IT文章要求正式,因此IT文章中使用普通詞也有區別。

      (1)用同一個功能詞只用其中一兩項詞義例如,介詞by,根據新英漢詞典的解釋有二十個義項在計算機專業英語詞匯中主要用第七項,表示由…,受到等:如:These signals are produced by colliding stars or nuclear reactions in outer space。這些訊號是由外層空間的星球碰撞或者核反應所造成的。

      (2)盡量使用詞義比較準確的長詞而少用或不用詞義多的短詞和短語例如:少用about,alotof,.例如:There source allocation function implements resource sharing by the users of a computer system. Basically, that is, it associates resources with a program. The related function simplement protection of users sharing a set of resources against mutual interference.資源分配功能負責實現計算機系統的用戶共享資源。它主要將資源和提出需求的程序綁定在一起,即使資源和程序相關聯。與之相關的一些功能實現不同用戶在共享資源時的保護,以免發生相互干擾。

      2次技術詞匯

      次技術詞匯是指把從通用詞借來的詞加以術語化而成的詞匯語言,需要根據通常使用現有的語言單位,把大量新產生的科學概念和意義表示出來,主要是借用通用詞并使其術語化的方法使借用的通用詞獨立出來當科技上下文使用這種通用詞時,該詞詞意就會縮小而失去原有的部分詞義例如:register在通用詞中為登記,注冊,在藝術類為印刷,在IT表示寄存器。次技術詞匯場是由可在不同領域使用的且含有科技意義和非科技意義的詞匯組成的場如run的基本意義為跑,但用在技術領域就是運轉運行的意思,monitor的常用意義是班長,用在科技領域就成了監視器一般意義上是能量力量的意思,但工業領域經常用power這一單獨的詞來指代,electricpower表示電能,如powerstatic就是發電站的意思。

      3技術詞匯

      3.1專業詞匯

      專業詞匯指某個學科領域所特有的專用術語,它的專用化程度很高,一般不為外行人所通曉,它們的意義完全由科學概念來表示。專業詞匯有下列特色:

      (1)具有很高的國際性專業詞匯中大部分來自拉丁語和希臘語這兩種語言,不會因經常使用而改變詞義,因此各種語言都爭相使用。

      (2)詞語簡練緊湊,簡練緊湊是計算機專業英語詞匯最重要的一個特點許多技術詞匯都是把名訶和其他詞相加,不必用虛詞組合例如,我們從王同億主編的英漢科技詞典中隨意找出幾個詞條便是如此:object-oriented面向對象的,front-user前端用戶,line-by-line逐行,有人對319個名詞復合術語作了統計,其中:兩名詞結構224詞三名詞結構63詞四名詞結構24詞五名詞結構6詞六名詞結構2詞由此可見,大部分詞由三個以下的詞復合構成復合術語在三個以上時就出現詞之間的修飾方向問題,一般情況下這種修飾是疊加的,理解這種復合詞的意義時,應從詞的末尾即詞意組成的核心部分逐步確定其修飾關系入手,正因這種結構簡短直接,信息度高而不會產生歧義。

      (3)大量使用縮略詞,縮略詞產生新詞是IT中新詞產生的豐要渠道之一越是發展迅速的科技領域,縮略詞產生的越多縮略詞產生的方法主要是混成和縮寫。混成詞是把兩個詞各取一部分構成的新詞一般來說,混成詞容易從字面理解如:internet=internet+national國際聯網; 縮寫詞是指取出詞的一部分或幾個詞的首字母合成的新詞例如:OSI/RM=open system interconnection/Reference model。可以表示特定而豐富的信息縮寫詞不僅在計算機專業英語中而且在普通英語中用得都很廣泛它們常常是單位名稱,常用設備及重要機構名稱的縮寫但是大部分縮寫詞在不同的領域內會有不同的含義。

      3.2技術詞匯

      技術詞匯只在某一特定的科技領域來用。許多情況下,雖然同為科學家,這個領域的科學家并不明白另一領域的詞匯,比如物理學家就可能不明白生物學領域的專業術語。且由于科學技術發展,技術詞匯也日益增多。這些科技詞匯 有該領域的專家或工作人員了解。我們如果閱讀或翻譯一些科技方面文章時,一定要了解該領域的專業術語,否則可能就會云里霧里不知所云。

      一般來說,前綴主要用來改變詞義,如diss―,un―,mis一用來表示否定,后綴不僅用來改變詞義,還可改變詞性如compatible表示兼容的,是形容詞;eompatibility表示兼容性,是名詞;execute表示執行,是動詞;exeCutable表示可執行的,是形容詞;Proeessor表示處理器,mieroproeessor微處理器;start表示啟動,restart表示再啟動用這種方法記憶詞匯并用來翻譯,有助于提高翻譯能力有的詞很長,但一分解意義自現如Subdireetory,從構詞來看Sub為前綴表示下面的,direetory為目標,可知這詞是子目錄,又據心理學家證實詞匯不是一個個孤立存在于人的記憶中,而是分類儲存的一些詞匯由于意義上的聯系,只要記得其中一個詞即可聯系到其它詞。如想到compute:(計算機),就會想到monitor(顯示器)keyboard(鍵盤)disk(磁盤)memory(存儲器)Sereen(屏幕)等詞這種成套構成的詞義范圍被稱為聯想詞義場,引導學生對各個系統的名稱分類進行記憶,這樣翻譯起來更容易更得心應手。

      計算機英語中使用大量的普通詞,其中許多詞一詞多義,一詞多類,用法靈活多變,翻譯時要根據不同的上下文來確定詞義,根據詞義搭配來選擇詞義著名翻譯家劉重德先生有一句名言,詞無定義,譯無定法。詞在孤立的狀態中是沒有固定的意義的,真正的含義取決于上下文,詞義取決于語境,而語境是千變萬化的,因而詞的譯法也就不得不隨之千變萬化翻譯時只有選擇出適當的譯詞,才能把其確切的含義表達出來,在BASIC語言中,NEW語句表示清除當前從內存裝人的文件,NEWFUNCTION為一個新的函數過程打開一個窗口在WindowS中window指窗口,而windows則為桌面上重排窗口和圖標。所以要根據相應的計算機軟件中的命令的具體功能理解單詞的意義。

      計算機專業學生除了擴大普通詞匯以外,還應增加專業閱讀,擴大專業詞匯量,這對于以后翻譯計算機文獻無疑是十分必要的。計算機英語中普遍使用的命令為前3個字母,如del(delete)(刪除)、dir(direetery)(顯示目錄)、Ese(eseape)(退出)、Ins(insert)(插人)等等,許多計算機術語很長,對于繁忙的程序員來說它們應簡短明了,所以縮寫語應運而生,既方便操作人員也方便網民。如PC(PersonalCornputer)(個人計算機)、DOS(DiskOperatingSystem)(磁盤操作系統)、WWW(WorldWideWeb)(全球信息網)、WAN(WideAreaNetwork)(廣域網)、LAN(LoealAreaNetwork)(局域網)、NIC(NetworkInformationCenter)(網絡信息中心)、AI(ArtifieialIntelelegnce)(人工智能)等等,使用縮寫可以加快翻譯速度隨著計算機科學的迅速發展,出現了許多新詞匯,它們包括,Websehool(網上學校)、VRMI才(虛擬境界)、domainname(域名)、E一mail(電子郵件)等等,這就要求無論是英語教師還是學生都需要對最新的計算機發展動向有所了解。

      計算機英語詞匯范文第4篇

      計算機英語的特點是專業詞匯量大,語法結構嚴謹,長句難以分析。高職院校中的學生往往英語底子薄,基礎弱,沒有經過系統的專業閱讀翻譯訓練。這些特點要求高職院校的傳統計算機英語教學需要調整模式,提高學生的學習效果。

      1.詞匯特征。(1)縮略詞多。縮略詞是指形成了緊密結構的縮略形式并且凝固成為一個能自由運用的語言單位。它是計算機英語詞匯構成方式之一,也是計算機英語詞匯的顯著特點之一,主要有首字母省略,截短詞,拼綴詞等形式。(2)專有名詞多。計算機領域的專有詞匯出現頻率很高,這些詞既有普通的含義,又被計算機英語賦予了特殊的意義。(3)派生詞多。派生詞是指借助前綴和后綴之助,派生出來的新詞。

      2.語法特征。計算機英語的語法特征極其鮮明并含有大量的長句,學生對于句子成分往往比較模糊。這就要求教師在教學中注重這些語法的講解,力求讓學生可以自主讀懂句子含義。

      3.學生特征。高職學生英語起點相對較低,基礎相對薄弱。高職類學生向來又都是以“及格“作為目標。而要掌握的計算機英語詞匯大多比較枯燥,句子結構也是相對復雜,很多學生既缺乏背誦記憶的主動性又缺乏閱讀的興趣。

      二、傳統計算機英語教學模式

      傳統計算機英語教學中,不少高校都是讓英語系教師按照實用英語的模式教授計算機英語,而英語系教師往往缺乏計算機專業知識,只能簡單的翻譯句子表面意思,對于文章的深層含義很難把握。該教學模式會將計算機英語教學成為變相的實用英語教學并無法實現學生知識的積累和能力的提高。

      三、計算機英語教學模式突破

      針對高職計算機英語學習在詞匯、語法、學生以及教學設施方面的獨特性,計算機英語學習不可能因循傳統的專業知識學習方法,需要有一套自己的模式。

      1.專業英語詞匯學習策略。對于計算機英語學習而言,詞匯學習的地位尤為突出。計算計英語詞匯的縮略詞多、專有名詞多以及派生詞多的特點要求教師采取有效的教學對策促進學生對詞匯的學習,并傳授給學生有效的詞匯學習策略,提高學生學習詞匯的策略。(1)歸類分析法。歸類分析法是研究對有關信息進行分類的方法,或用圖示、或列提綱,把計算機英語詞匯歸納成若干方面,達到最大化記憶的效果。(2)聯想記憶法。該方法是通過建立新學詞匯與客觀世界信息之間的聯系來進行記憶的方法。聯想記憶法還可以通過告知學生詞匯的意義,讓學生把英語單詞與為之相應的中文意思聯系起來,提高單詞的理解和記憶。

      2.化繁為簡閱讀技巧。對于科技文中復雜的長句子,采用適當的斷句方法進行分解講解,以降低難度,提高學生的理解程度。結構復雜的長句通過一系列的分解講解,以及通過提高閱讀能力和掌握閱讀技巧的訓練,能為學生今后自主學習打下堅實的基礎。

      3.激發學生學習興趣,培養應用型人才。教師可以一邊授課一邊分析計算機等級考試中的英文試題,直接的體現學以致用。另外,教學內容密切聯系計算機專業課程。在教學大綱的基礎上,增加英文版軟件等應用型教學內容,使學生掌握實踐中常見的專業英語。通過創造良好的學習情境,使學生掌握大量專業詞匯并培養他們獨立思考和解決問題的能力,增強他們的學習積極性和主動性。

      計算機英語詞匯范文第5篇

      語言最為基本的組成部分是詞匯和句子,其中詞匯是基礎,句子是構成文本的重要成分,因此,我們將從計算機英語的詞匯特點和句子結構特點來分別進行論述。

      1.1計算機英語的詞匯特點

      (1)廣泛使用縮略詞,由于計算機術語的特殊性,有些術語需要用縮略詞形式來增強文本的簡潔性,如ADSL:AsymmetricalDigitalSubscriberLoop,非對稱數字用戶環線。(2)借用其他學科的詞匯計算機技術從相鄰學科,如電子及無線電技術、自動化學科中借用了大量的詞匯,其含義無顯著變化,如console控制臺,coder編碼員,編碼器,compiler編譯程序等。(3)新詞不斷涌現,隨著計算機科學的發展,新詞語也在不斷出現,大多數新詞語都是合成原有詞匯中的一部分而形成的,如webhead網民,網迷;通過合成原有詞匯一部分形成新復合詞也是構成新詞的一大力量,ShortcutKey快捷鍵,ipad平板筆記本電腦等。(4)將普通詞匯轉換成專業詞匯普通詞匯,通過對原本含義進行延伸,被轉換成專業詞匯,down主要是形容角色狀況的形容詞,意思是角色受到攻擊并倒地,一般情況下都是用作連接其它詞語使用的。延伸為下載,或down機,即死機的意思。

      1.2計算機英語的句子特點

      (1)計算機英語中,在表述定義、闡述現象、描述過程等情況時,多用陳述句,如:Powercablesonlyfitonewayandanimproperconnectionwilldamagethedrive.(電源線有固定的連接方式,而且不當的連接會導致碟機受損)。(2)在計算機英語中,上機指導、設備使用說明等情況時,多用祈使句,因為在這種情況下沒有必要指明主語,如:Pluginandturnonyourcomputer。(插上電源并打開計算機)(3)多用被動語態句在計算機英語中,被動語態用得較多,這是因為與主動語態結構相比,被動語態結構更少主觀色彩,更富于客觀性,這很適合于描述客觀事物。另外,在被動語態句中,被說明的對象被置于主語的地位上,位于整個句子的前部,所以更能引起人們的注意。如:Thekeysofthekeyboardcanbedividedintothreefunc-tionalgroups(鍵盤中的鍵可以劃分為三個功能區)。

      2如何翻譯好計算機英語文本

      首先,計算機英語翻譯要做到“真”,計算機是非常嚴謹的科學,對計算機文本的翻譯來不得半點偏差。其次,由于計算機科學專業性和譯文讀者知識局限性的反差,譯文的可讀性也要在翻譯的時候加以重點考慮。上述兩點是翻譯計算機英語時要遵循的兩條最基本的原則。除此之外,計算機英語翻譯還要注意一些技巧和方法:

      2.1計算機英語詞匯的翻譯

      根據上述計算機英語詞匯的特征,在翻譯計算機英語詞匯和專業術語時,應盡量采用異化的翻譯方法,個別詞語采用直譯甚至音譯。例如:bit比特,二進制的一位,這些詞匯采用的都是音譯加意譯的翻譯方法,Bluetooth藍牙技術,Mouse鼠標,則采用的是直譯,這些譯法都已被廣泛接受。對于層出不窮的新生詞匯,在沒有找的合適的對應漢語詞以前,就直接采用音譯的方法,例如:Hacker,譯為黑客,指專門在互聯網上到處從事解密、獲取信息等非正規活動的不明身份的用戶。必要的時候,也可采用釋譯法,如:Wi-Fi(WirelessFidefity)無線保真,一種無線網絡傳輸技術。

      2.2計算機英語句子的翻譯

      結合上述計算機英語句子的特征,在翻譯計算機英語文本時,應注意到其復合句多的特點,翻譯時應采取斷句的方法,把長的復合句變為簡短的簡單句,使譯文符合漢語表達習慣。需要強調說明的是,計算機英語中經常用到被動語態。針對這一情況,可以采用特有的翻譯方法:(1)固定結構英語中有不少常用的被動結構,一般已有習慣的譯法。(2)轉譯成漢語的無主語句漢語的無主語句可以用來處理一些不便或沒有必要提及主語的句子。(3)轉譯成主動句當按“順序翻譯”翻譯成漢語被動句感到不符合漢語習慣時,則將被動句譯成主動句。(4)順序翻譯,當將原文的被動語態句直接翻譯成漢語的被動句,而又符合漢語的習慣時,可順序翻譯。(5)綜合翻譯在遇到一個句子中接連出現被動結構,各種情況交錯出現時,要綜合運用各種譯法,才能將全句譯成比較通順的漢語。

      亚洲精品国产综合久久久久紧| 亚洲国产精品特色大片观看完整版| 亚洲精品高清无码视频| 亚洲综合色视频在线观看| 国产精品亚洲综合天堂夜夜| 亚洲AV无码专区国产乱码不卡| 亚洲色大成网站www| 中日韩亚洲人成无码网站| 亚洲av专区无码观看精品天堂| 亚洲精品国产手机| 亚洲欧洲在线播放| 亚洲国产精品xo在线观看| 亚洲欧洲尹人香蕉综合| 亚洲中文无码线在线观看| 亚洲国产精品乱码在线观看97| 91亚洲国产成人久久精品| 亚洲精品国产福利片| 亚洲中文无码av永久| 91在线亚洲综合在线| 亚洲精品无码国产片| 欧洲亚洲综合一区二区三区| 在线亚洲v日韩v| 亚洲国产一区二区视频网站| 亚洲国产激情一区二区三区| 久久久精品国产亚洲成人满18免费网站| 亚洲精品高清在线| 国产精品亚洲二区在线观看| 中文字幕精品亚洲无线码二区| 亚洲人成精品久久久久| 亚洲AV成人精品网站在线播放| 亚洲欧洲国产精品你懂的| 亚洲无人区视频大全| 在线精品亚洲一区二区 | 亚洲日本一线产区和二线产区对比| 亚洲中文字幕无码爆乳app| 久久亚洲色WWW成人欧美| 亚洲精品亚洲人成在线观看下载 | 亚洲一区二区影院| 亚洲一区二区三区久久久久| 亚洲精品无码专区| 亚洲精品A在线观看|