前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇英語寫作范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
『關(guān)鍵詞英語寫作克服焦慮提高寫作能力
近年來,隨著英語教育改革的進(jìn)行和發(fā)展,英語寫作在英語教學(xué)中起著越來越重要的作用。在各類英語考試的試卷中,英語寫作所占的比重也越來越大。就從2008年要進(jìn)行的江蘇省新高考方案中的英語試卷的題型的分?jǐn)?shù)分配來看,英語寫作在總分120分的高考試卷中占到了25分,相比之前的英語高考試卷總分150分而英語寫作也只有25分的比例,新的高考模式對英語寫作提出了更高的期望和要求。與此同時(shí),英語寫作的單詞量的要求也由以前的120個(gè)單詞提高到了150個(gè)單詞。因此,在高中英語教學(xué)中,如何幫助學(xué)生提高英語寫作能力也成為一個(gè)師生越來越關(guān)注的話題。
高中生英語寫作中存在的困難。
在目前的高中英語寫作教學(xué)中,筆者發(fā)現(xiàn)大多數(shù)學(xué)生在英語寫作上存在著較大困難。具體表現(xiàn)在:作文內(nèi)容貧乏,語言簡單枯燥;語法、句法捉襟見肘,錯(cuò)誤百出;在寫作時(shí)常常受到漢語思維影響,產(chǎn)生我們常說的“Chinglish”。而江蘇省實(shí)施的《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》和2008年《普通高等學(xué)校招生全國統(tǒng)一考試(英語科)考試大綱》要求學(xué)生在英語寫作時(shí)要“在一定的語境中準(zhǔn)確使用英語語法和詞匯;使用一定的句型、詞匯,清楚、連貫地用英語表達(dá)自己的意思。”很顯然,就大多數(shù)高中生的寫作現(xiàn)狀來看,他們很難達(dá)到課程標(biāo)準(zhǔn)和考綱的要求。
“焦慮”對于高中生英語寫作的影響。
影響學(xué)生寫作提高的因素是是多方面的,心理因素比如說“焦慮”也是其中重要的一個(gè)方面。很多英語寫作薄弱的學(xué)生平時(shí)在與老師的交流中都流露出“怕寫作、厭寫作”的情緒,有的學(xué)生說:“看到英語作文就焦躁。”還有的學(xué)生說:“平時(shí)會(huì)寫的句子不知怎的在寫作文時(shí)一著急就寫不出了。”筆者認(rèn)為這些學(xué)生對于英語寫作的這種“焦慮”會(huì)阻礙他們英語寫作水平的提高。心理學(xué)上認(rèn)為:焦慮是語言學(xué)習(xí)中的最大障礙。它能產(chǎn)生緊張、害怕和懊惱,直接導(dǎo)致行為的失敗,繼而加重心理的緊張和恐懼。學(xué)生如果經(jīng)常對英語寫作有“焦慮”感,那么他們就會(huì)從心里逃避英語寫作和一切與寫作有關(guān)的活動(dòng),表現(xiàn)在行動(dòng)上就會(huì)對英語寫作被動(dòng)應(yīng)付甚至是拒絕寫作訓(xùn)練。那么作為高中英語教師如何幫助學(xué)生克服英語寫作焦慮呢?筆者認(rèn)為:
首先,教師應(yīng)在寫作教學(xué)中要注重激發(fā)學(xué)生對寫作話題的興趣。
人們常說:“興趣是最好的老師。”我們也發(fā)現(xiàn),凡是讓人感興趣的事物,不論它是多么困難、多么復(fù)雜,人們都會(huì)全力以赴地去學(xué)習(xí)。處于成長階段的學(xué)生更是具有這樣的特點(diǎn)。因此,教師在指導(dǎo)學(xué)生寫作時(shí)要注重激發(fā)學(xué)生的寫作興趣,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極情感,讓學(xué)生降低對寫作的反感和焦慮。筆者在教學(xué)中也進(jìn)行過相應(yīng)的嘗試。筆者任教高中理科班,班級里有很多對英語學(xué)習(xí)尤其是英語寫作存在很大困難。高二的時(shí)候,我班一些學(xué)生只要一聽到要寫作文就要大呼頭痛,他們常以一種敷衍了事的態(tài)度完成老師布置的“任務(wù)”,可想而知,這種狀態(tài)寫出來的習(xí)作當(dāng)然是不令人滿意的。經(jīng)過反思,筆者發(fā)現(xiàn),靠傳統(tǒng)的“給出寫作話題—學(xué)生寫作練習(xí)—對照范文講評”的進(jìn)行寫作教學(xué)已經(jīng)非但不能引起學(xué)生的興趣,還讓一些學(xué)生對英語寫作產(chǎn)生了焦慮和恐懼,這顯然不符合新課程對英語寫作教學(xué)的要求。于是,筆者在今后寫作教學(xué)中尤其注重調(diào)動(dòng)學(xué)生對于寫作話題的興趣。例如:最近我們在寫作訓(xùn)練時(shí)提到了有關(guān)減少污染、保護(hù)環(huán)境的話題,于是我先不急于讓學(xué)生根據(jù)寫作要求來進(jìn)行訓(xùn)練,而是先與他們討論了一下身邊所見到的污染現(xiàn)象,特別是2007年的太湖水污染的問題。在討論中,學(xué)生表現(xiàn)出了對這一話題的強(qiáng)烈興趣,爭先恐后地表達(dá)自己的看法。等到再回到寫作話題上來時(shí),學(xué)生普遍認(rèn)為這篇作文不難寫,他們也有信心寫出好的習(xí)作。可見,對于話題的興趣給了學(xué)生寫作的動(dòng)力和勇氣。
其次,教師可采用多種寫作訓(xùn)練形式來改變學(xué)生對于英語寫作的“成見”。
長期以來,由于傳統(tǒng)英語寫作訓(xùn)練形式的單一,一些學(xué)生對英語寫作已經(jīng)形成了一種成見,他們認(rèn)為英語寫作就是在固定的范圍內(nèi)對照寫作要求逐字翻譯,這讓他們對英語寫作提不起勁,甚至產(chǎn)生厭煩的心理。所以,教師需要在教學(xué)過程中采用多種形式來訓(xùn)練學(xué)生的寫作。
我們可以利用課文話題,把課文復(fù)習(xí)與寫作訓(xùn)練相結(jié)合。我們目前正在使用的《牛津高中英語》(譯林版)中就有許多不錯(cuò)的話題,例如:Growingpains,Lookinggood,feelinggood,Gettingalongwithothers,Theenvironment,Whatishappinesstoyou?等等。筆者在教授這些課文的同時(shí)就比較注重學(xué)生對這些話題的深度表達(dá)訓(xùn)練,效果不錯(cuò)。我們也可以采取諸如讓學(xué)生縮寫或改寫課文;看圖說故事;在日常生活中用英語互發(fā)電子郵件、寫請假條、寫通知等來提高學(xué)生的書面表達(dá)能力。這種融合在生活之中的、靈活多變的寫作訓(xùn)練也很大程度上能讓學(xué)生對英語寫作改觀。
最后,鼓勵(lì)學(xué)生擴(kuò)大課外英語閱讀量,通過多種途徑了解英語的正確表達(dá)。
“怎么我寫出來的句子不符合英文的表達(dá)習(xí)慣和方式?”是學(xué)生寫作表達(dá)中一個(gè)常見困惑。例如,有的學(xué)生把“一陣大雨”翻譯成“abigrain”(英語應(yīng)為“aheavyrain”);把“昨天晚上”翻譯成“yesterdayevening”(英語應(yīng)為“l(fā)astnight”);把“紅茶”翻譯成“redtea”(英語應(yīng)為“blacktea”)。這些錯(cuò)誤表明學(xué)生還不能用英語思考,漢語對他們表達(dá)的干擾非常之大。為了改善這種情況,筆者認(rèn)為在繁忙的學(xué)習(xí)之余,可以鼓勵(lì)學(xué)生去閱讀一些地道的英語小散文、小故事或是小笑話,也可以介紹學(xué)生欣賞一下經(jīng)典的英文短片、英文歌曲、英文小詩來讓學(xué)生感受正確的英語表達(dá)。在進(jìn)行了大量的地道的英語信息輸入之后,學(xué)生的語感和語言運(yùn)用能力會(huì)得到增強(qiáng),從而在以后進(jìn)行語言輸出時(shí)也會(huì)容易許多。從心理上緩解了學(xué)生對于英語寫作的害怕。
總之,在新的教育形式下,要提高學(xué)生寫作能力不僅要英語教師從學(xué)生的知識技能方面下手,還要關(guān)注學(xué)生的寫作心理,幫助學(xué)生克服一些干擾寫作的焦慮情緒,從而讓學(xué)生以一種積極健康的心態(tài)投入到英語學(xué)習(xí)中去。
參考文獻(xiàn):
1.教育部:《全日制普通高級中學(xué)英語課程標(biāo)準(zhǔn)(試驗(yàn)稿)》,北京師范大學(xué)出版社,2001版。
2.謝景芝,《論情感因素在寫作教學(xué)中的作用》(J)《教育與職業(yè)》2006年第15期。
關(guān)鍵詞:三美理論;英語寫作;音樂美;繪畫美;建筑美
當(dāng)人們提到“美”的時(shí)候,總是會(huì)想到風(fēng)景、藝術(shù)、音樂、詩歌等,但是很少有人會(huì)把它與英語寫作聯(lián)系到一起。然而事實(shí)上,在英語寫作中美是無處不在的。
聞一多提出詩歌的三美理論,包括音樂的美、繪畫的美和建筑的美,逐漸被大家所認(rèn)識和接受。筆者借鑒這三美理論,將其應(yīng)用于英語寫作教學(xué)中,收到意想不到的效果。
一、英語寫作的音樂美
聞一多認(rèn)為音樂美是詩歌中最為重要的。他認(rèn)為任何東西都有它的形式,所以詩歌的形式也是非常必要的。聞一多所提及的形式指的是詩歌的韻律,音樂的美是詩歌形式的內(nèi)在需求。因此,音樂的美又可以被視為形式或節(jié)奏之美,關(guān)注聽覺形象。音樂美要求對形式和節(jié)奏有很好地把握,詩歌的音節(jié)要朗朗上口,錯(cuò)落有致。同樣,在英語寫作中,音樂美指的是句子的形式,這意味著作者應(yīng)高度重視句子的選擇和有效使用。有效的句子需具備以下品質(zhì):一致性、連貫性、簡潔性、重點(diǎn)突出、形式多樣。
一致性有兩個(gè)要求:一是每個(gè)句子只有一個(gè)中心思想,二是這一思想必須是完整的。
連貫性意味著句子內(nèi)以及句子間每一部分都要安排得清晰準(zhǔn)確。一個(gè)連貫的句子很容易被理解,而且其意義明確,因?yàn)樗险Z法規(guī)則。
簡潔性是指,在寫作時(shí)只需使用必要的詞,或用盡可能少和簡潔的單詞來表達(dá)句子的意思。
重點(diǎn)突出味著寫作的重點(diǎn)應(yīng)放在特定的詞或短語上。例如,寫作時(shí)經(jīng)常把一些特定的單詞放在句子的開頭和結(jié)尾,以此來吸引讀者的興趣。
形式多樣可以避免枯燥。一系列相同結(jié)構(gòu)和長度的句子讓人感覺乏味,可以通過句式長短的變換,或者簡單句和復(fù)雜句混合使用,避免文章的呆板僵化。
二、英語寫作的繪畫美
繪畫的美是指,詩歌中詞語的選擇和使用所產(chǎn)生的意象之美,這是視覺方面的美。同樣,在英語寫作中是繪畫之美指使用適當(dāng)?shù)膯卧~表達(dá)出的意象之美。寫作為了寫出美的英語文章,必須選擇使用恰當(dāng)?shù)膯卧~,關(guān)于單詞選擇有以下的幾條建議:一是若文章為一般用途,則使用共同的或非正式的詞語。二是當(dāng)表述細(xì)節(jié)的時(shí)候,使用特定和具體的單詞;進(jìn)行總結(jié)時(shí),使用一般或抽象詞匯。三是多使用習(xí)慣性的表述和常用的詞匯,避免不通順的表述。四是當(dāng)有很多同義詞時(shí),選擇表達(dá)意思最為準(zhǔn)確的和內(nèi)容風(fēng)格最為應(yīng)景的那個(gè)詞。
三、英語寫作的建筑美
在詩歌中,建筑美指的是詩的結(jié)構(gòu),要求詩歌看起來有平衡或?qū)ΨQ之美。建筑美在英語寫作中表現(xiàn)在兩方面:一是在段落,二全文的組織。從這兩個(gè)方面都可以很容易感受到英語寫作的建筑之美。
當(dāng)我們寫一個(gè)段落的時(shí)候,要做的第一件事是思考段落的主題和中心思想。可以把主題或者中心思想寫成一個(gè)完整的句子,然后當(dāng)做這一段的主題句放到段落開始或結(jié)束的位置,然后思考一些細(xì)節(jié)和例子來支持主題。與此同時(shí),我們還需要寫出段落大綱指導(dǎo)段落的寫作。此外,為了反映段落的建筑美,我們應(yīng)該注意段落的順序,例如,段落可以按照時(shí)間順序來寫,或者按照空間順序來寫,或者按照因果的順序來寫。
文章的結(jié)構(gòu)組織是指段落之間的安排和關(guān)系,全文結(jié)構(gòu)的組織方面更要注重建筑美。大多數(shù)文章都由開頭、中間和結(jié)尾三大部分構(gòu)成的,這樣的結(jié)構(gòu)很容易反映英語寫作的建筑之美。開頭的部分通常是一個(gè)或兩個(gè)自然段,目的是能夠引起讀者的興趣,引出文章的主題,并提供必要的背景信息。中間部分則應(yīng)清楚并有邏輯地陳述細(xì)節(jié)和例子來支持文章的中心思想,可以分幾個(gè)段落,段落之間必須以某種順序排列。最后結(jié)尾部分經(jīng)常用強(qiáng)調(diào)和有力度的語句來影響讀者,并再次點(diǎn)題,加深讀者印象,揭示作者的寫作目的。結(jié)尾段應(yīng)該是發(fā)人深省的,主要是重述或總結(jié),要注意不應(yīng)偏離主題。
奧古斯特?羅丹曾經(jīng)說過:“這世界上并不缺乏美,而是缺乏發(fā)現(xiàn)美的眼睛”。因此,在英文寫作中,音樂美、繪畫美和建筑美仍然等待著我們?nèi)グl(fā)現(xiàn)。應(yīng)該用這三美理論來指導(dǎo)英語寫作,在英語寫作中提升美的價(jià)值,讓寫作變得更美。
參考文獻(xiàn):
【關(guān)鍵詞】英語寫作; 文化差異; 措辭與修辭;表達(dá)模式; 思維體系
一、措辭差異
對于中國作者來說,進(jìn)行英語寫作,首先要在用詞上下功夫。可以說,用詞是寫作的基本功,用詞是否正確得當(dāng)屬寫作的首要能力。寫文章要避免Chinglish,即擺脫漢語影響。例如:我覺得屋子很冷。純正的英語應(yīng)是I found the room rather cold.不應(yīng)譯為I felt the room rather cold. 又如:找到工作。純正英語為get a job,而不是find a job,后者常被視為漢語式英語。究其原因是譯者對兩種文化差異不甚了解。用詞得當(dāng)是指把詞用于能表達(dá)其意的語境之中,而不是簡單地對譯,同時(shí),要重視詞語的內(nèi)涵意義。如果想使自己的表達(dá)方式有效,必須弄清詞的內(nèi)涵,才能準(zhǔn)確傳達(dá)作者的意圖,表達(dá)作者的感情與態(tài)度。這種技巧的掌握要靠有效地閱讀英美作家的英語原作掌握大量的單詞。用詞準(zhǔn)確是寫作的基礎(chǔ),而用詞的技巧則是提高作品質(zhì)量的關(guān)鍵。
二、詞語搭配差異
英漢兩種語言文字在表達(dá)同一種行為活動(dòng)時(shí),很難找到對等詞或?qū)?yīng)詞進(jìn)行對譯。有些詞匯的用法往往靈活多樣,難以掌握。如漢語中的“打”字,就表現(xiàn)了獨(dú)特的民族文化的特征。同一個(gè)“打”字,英語用詞各不相同,如打水(fetch water),打電話(call up),打牌(play cards),打官司(get into a law suit).由于兩種文化中詞義的差異很大,漢語的“蓋”字在英語中就要采用不同的詞來表述:蓋房子(build a house),蓋章(sea),蓋被子(cover a quilt),蓋嚴(yán)箱子(close the box),蓋世無雙(unparalleled anywhere in the world)。同時(shí)要注意英語動(dòng)詞的固定搭配及每個(gè)詞組的多義現(xiàn)象。如:Please put the light out when you leave the room.(離開時(shí)請關(guān)燈。)It is put the teacher out to be lied to.(老師因受騙而大怒)。以上兩句中的“put ...out”的意義各不相同,使用時(shí)必須高度重視。
三、語言表達(dá)模式差異
英語的詞語與漢語的詞語盡管在分類上有相同之處,但從詞的功能角度分析又與漢語的詞語存在不同之處。比如,漢語中的很多動(dòng)詞在英語中可以轉(zhuǎn)化為系詞加名詞或介詞短語來表示。例如:她追求的只是名聲(The only thing she is after is fame),他們都貪圖賄賂(They are all on the take)。在寫作中,有時(shí)在表達(dá)上并無用詞或語法錯(cuò)誤,意思表達(dá)也比較清楚,但由于作者沒有注意到因英漢兩種文化的不同在表達(dá)習(xí)慣和句子結(jié)構(gòu)方面所產(chǎn)生的差異,寫出的文句讀起來讓人感到生硬或別扭。概括起來說,英漢兩種語言在表達(dá)習(xí)慣和句子結(jié)構(gòu)方面的差異有一下幾個(gè)方面:
1.客觀敘述時(shí),漢語用動(dòng)詞,英語用名詞、副詞。
例如:他來了,我很吃驚(“來了”是動(dòng)詞),I am surprised at his arrival(arrival 是名詞);當(dāng)我回來時(shí),他出去了(“出去”為動(dòng)詞),When I came back,,I found him out(out s是副詞)。
2.在語段銜接方面,漢語重意合,英語重形合。
意合指通過意思之間的內(nèi)在邏輯關(guān)系將句子合在一起。形合指用連詞、關(guān)系詞、分詞、不定式等詞組將句子連接起來。寫作時(shí)采用形合法較符合英語的表達(dá)習(xí)慣。如:我的叔叔是一位有名的教授,他剛從美國回來。(My uncle , who has just come back from America, is a famous professor.)當(dāng)語句符合語法、邏輯和語意要求時(shí),我們會(huì)發(fā)現(xiàn),造句還有更高的標(biāo)準(zhǔn),這就是語意突出,音律和諧,銜接得當(dāng),內(nèi)容飽滿。這些都直接影響到作品的整體效果。
四、修辭手法差異
由于各民族文化背景不同,語言在長期的發(fā)展過程中都會(huì)形成自身所獨(dú)有的特點(diǎn)。“明修棧道,暗度陳倉”、“姜太公釣魚,愿者上鉤”、“徐庶進(jìn)曹營,一言不發(fā)”等典故是我們中華民族所獨(dú)有的。同樣,英美也有自己的語言典故。英國與荷蘭在歷史上為了爭奪海上霸權(quán)曾多次發(fā)生戰(zhàn)爭,所以產(chǎn)生了一些貶損荷蘭人的成語,如Dutch Courage(酒后之勇)、Dutch Concert(吵吵鬧鬧)、in Dutch(陷入困境)、get one’s Dutch up(發(fā)火)等等,在修辭手法上英漢兩種語言差異更大,即使是相同的詞格也會(huì)打上各自民族文化的烙印。如漢語中經(jīng)常用“三顧茅廬”來比喻誠心誠意,然而西方?jīng)]有這個(gè)歷史背景,所以不可能有同樣的比喻。即使是同一事物,由于人們的觀察角度不同,比喻的方法也不一樣。漢語慣用許多美麗的詞匯把概念描繪得很抽象,這在英語中是無法被接受的。英語里即使是抽象的觀點(diǎn),也愛用具體的事物來比喻。同樣形容眼睛,漢語使用“暗送秋波”,而英語則用實(shí)物來比喻,如:Your eyes are the silent tongues of love(你的眼睛是沉默的愛的巧舌)。英語是拼音文字,頭韻(Alliteration)是其特有的語音修辭方法。寫作時(shí),運(yùn)用頭韻能增強(qiáng)語言的節(jié)奏感和表現(xiàn)力。例如:See, save and serve.(見見世面,攢點(diǎn)錢,為國家出力)。句子簡單明了,生動(dòng)形象,有概括力,有節(jié)奏感,有理想的音響效果 。漢語中,“床前明月光,疑是地上霜”,句中的尾韻、疊音、多音的運(yùn)用是典型的漢民族語言,用英語是很難表達(dá)其真正的意合韻律的。
五、思維方式差異
漢語的主體思維方式,在于強(qiáng)調(diào)主觀感覺和意念抒發(fā),不完全限制于形式結(jié)構(gòu)范圍。而英語的句子盡管千變?nèi)f化,卻始終離不開提挈全句的基本模式。所以寫作時(shí)要了解英民族是如何組織他們的意思的。在進(jìn)行論述、說明及邏輯推理時(shí),英語習(xí)慣先陳述主要意思,再陳述次要的意思。而漢語則常與英語相反。漢語體現(xiàn)出來的是螺旋式思維,而英語則是線狀式思維。以學(xué)生向老師借字典寫信一事為例。中國學(xué)生會(huì)先寫校園生活,感謝老師的幫助,再闡述主題提出借字典之事。相比之下,西方學(xué)生不會(huì)花費(fèi)很多精力,來描寫small talk ,或提出任何背景。其寫作風(fēng)格是直接的,先提出借字典,再簡單介紹校園生活。由于思維方式不同,英語常將結(jié)論放在前,而漢語常放在后面。例如:Do you share the view that too many people are talking too much about China? (現(xiàn)在談?wù)撝袊鴨栴}的人太多了,說中國問題的話也太多了,你同意這種看法嗎?)。了解了上述各種差異,只要肯于學(xué)習(xí),勤于思考,寫作時(shí)就能心之所思,筆之所至,運(yùn)用自如。
總之,英語寫作是英語語言應(yīng)用的重要內(nèi)容。了解英漢兩種語言文化的差異,有利于提高英語寫作水平。
參考文獻(xiàn):
關(guān)鍵詞: 選詞 閱讀 同義詞 對應(yīng)
選詞(Diction)、造句是寫作中最基本的步驟。而英語詞匯具有詞義比較靈活、詞的涵義范圍比較寬、比較豐富多變等特點(diǎn)。英語詞匯的靈活,突出地表現(xiàn)為一詞多義。一般來說,一個(gè)詞的意思包括兩個(gè)方面:字面意義(Denotation)和內(nèi)涵意義(Connotation)。字面意義同詞典上定義的一樣;內(nèi)涵意思是由詞而引申、聯(lián)想到的意思和情感。例如country,nation,state,land,它們的字面意思多少有些相似之處,都可以譯成“國家”,但它們的涵義卻相差甚遠(yuǎn)。country主要指國土及國民;nation強(qiáng)調(diào)民族、種族;state多指國家的政府及政府機(jī)構(gòu);而land指國家雖不夠精確,但富有文學(xué)的色彩,比country一詞帶有更多的感情。初學(xué)寫作的人有時(shí)會(huì)選錯(cuò)詞,但更多的時(shí)候是選詞不全錯(cuò),而是不夠準(zhǔn)確、地道,導(dǎo)致詞不達(dá)意甚至導(dǎo)致冒犯和誤解。因此在英語寫作中要學(xué)會(huì)選擇準(zhǔn)確的詞來表達(dá)自己的思想。一般來說,要把握選詞的準(zhǔn)確性,初學(xué)者可以從下面三方面入手。
一、廣泛閱讀
要有廣泛的閱讀積累,才能了解詞與社會(huì)、歷史、文化及政治因素的關(guān)系,選詞時(shí)才能符合語言習(xí)慣并與社會(huì)文化諸多背景一致。例如,英美人對landlord和peasant兩詞的理解與中國人截然不同。英美人對前者的理解首先是房東,然后才是地主,而peasant一詞對他們來說意味著“粗俗”與“無知”,此詞多少帶有貶義色彩。再如propaganda一詞在中文并不帶有西方人所理解的貶義;而First Lady決不能理解為漢語的原配夫人,因此在寫作中應(yīng)特別注意這類詞,否則會(huì)導(dǎo)致冒犯和誤解。
由于東西方社會(huì)歷史文化的差異,許多詞所引申或代表的內(nèi)容也大相徑庭。phoenix在西方象征“復(fù)活”、“再生”,而漢語的這一詞卻表示“祥瑞”,peach在漢語中象征“長壽”而在英語中卻用以指代“特別討人喜愛的人或物”。又比如在表示色彩的詞中g(shù)reen是青春的顏色,常表示希望、活力,但在英語中g(shù)reen又與“妒忌”(to be green with envy,green eyed)和“沒有經(jīng)驗(yàn)的”(A green horn)聯(lián)系起來。如果沒有廣泛的閱讀積累,養(yǎng)成經(jīng)常查字典的良好習(xí)慣,單憑想當(dāng)然地選詞勢必言不由衷,詞不達(dá)意。
即使同一事物,在美國和英國也可能有不同的表達(dá)。例如,corn一詞在美國指“玉米”,而在英國泛指“谷物”;billion在美國表示“十億”,而在英國則表示“萬億”;fire company在美國指“消防隊(duì)”,而在英國指“火災(zāi)保險(xiǎn)公司”。諸如此類的例子還有sidewalk/pavement,drug store/chemists’ shop等。
二、區(qū)分同義詞
在英語寫作中,特別要注意區(qū)分同義詞,一談到同義詞,我們就會(huì)想到它們是可以互換的,而較少去考慮它們之間的差別。其實(shí),在英語詞匯中絕對同義的詞幾乎是不存在的,它們之所以被稱作同義詞,是因?yàn)樗鼈兛梢员磉_(dá)同一邏輯概念,即基本意義相同。但在意義和用法上,它們?nèi)源嬖谥?xì)微的差別,也正是這種細(xì)微的差別才能體現(xiàn)出同義詞的真正價(jià)值。
(1)意義上的差別。同義詞意義上細(xì)微的差別主要體現(xiàn)在詞的外延和內(nèi)涵上。詞的外延不同,即詞所指的對象或強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容不同。例如:empty,vacant和hollow是同義詞,都表示“空的”意思,但empty一般指“空無一人的”,“(房間)沒有家具的或無人居住的”;而vacant常指“(房間等)無人用的、居住的(房間內(nèi)有家具陳設(shè))”;hollow則常指“(管子、樹干等)中空的”或“(人的面頰、眼眶)凹陷的”。又如:eat,swallow,devour都有(吃)的意思,但swallow和devour強(qiáng)調(diào)的是“吃”的方式,前者表示eat quickly(吞食),后者表示eat hungrily or greedily(狼吞虎咽或貪食)。再如:reject,refuse和decline均有“拒絕”之意,但reject語氣較強(qiáng),常表示“不容置疑地拒絕”,而decline語氣較弱,常表示“禮貌地拒絕”或“謝絕”。詞的內(nèi)涵不同,即詞所隱含的意義不同,如有些詞是褒義的,有些詞是貶義的,還有些詞是中性的。這類同義詞雖然字面意義相同,但具有不同的感彩。比如,在father和daddy,mother和mummy等表示稱謂的同義詞中,daddy和mummy等均屬于小兒語,感彩很濃。再如,在resolute,obstinate和stubborn三個(gè)同義形容詞中,resolute(堅(jiān)決的、不屈不撓的)總是用作褒義,obstinate(頑固的、固執(zhí)的)總是用作貶義,而stubborn(頑固的、頑強(qiáng)的)則既可用作褒義,又可用作貶義。
(2)語體的差別。它涉及到語言使用的社會(huì)環(huán)境,包括文化風(fēng)格、語言的使用域及方言、時(shí)間等諸多方面。其一,文體風(fēng)格(style)不同:即不同的同義詞出現(xiàn)在不同的文體中。例如,home的同義詞有residence,domicile,abode等,但home為一般用語,residence為正式用詞,domicile為官方正式用語,而abode為詩體用語。又如,horse的同義詞有steed,nag,gee-gee等,但horse為一般用語,steed為詩體用語,nag為方言,gee-gee為兒語。再如,penalty和fine都有“罰款”的意思,但前者多用于書面語,而后者則多用于口語。其二,使用域(register)不同:即不同的行業(yè)(或特定領(lǐng)域)應(yīng)使用不同的同義詞。例如,die的同義詞有perish,decease,expire,be gone,pass away等,但die為一般用語,是用于一切場合,perish常用于新聞報(bào)道之中,屬于新聞詞匯,decease為法律詞匯,expire為文學(xué)用語,be gone和pass away屬委婉語,多用于口語。又如,marriage,matrimony和wedlock都表示“結(jié)婚,婚姻”,但matrimony為黑人常用的詞語,而wedlock則多用于宗教方面。其三,方言(dialect)和時(shí)間(time)等不同:這主要是由于詞的來源和語言的發(fā)展而形成的。例如,autumn和fall(秋天),lift和elevator(電梯),以及l(fā)orry和truck(汽車)等,前者為英國英語用語,后者為美國英語用語;而在wireless和radio(收音機(jī))、settee和sofa(沙發(fā))兩組同義詞中,前者為年長的一代常用的詞匯,后者為年輕的一代常用的詞匯。
(3)搭配上的差別。同義詞不僅在意義和語體上存在著差別,而且在其搭配關(guān)系上也有不同之處。例如,rancid、sour、addled和rotten都表示“(食物)變質(zhì)腐壞”,但rancid常與butter和bacon搭配使用,sour常與milk搭配使用,addled常與egg搭配使用,rotten也可以與butter和egg搭配使用,但不能與milk搭配使用。又如large和big都指“大”,但large通常用來修飾諸如number,amount及quantity(a large number of students,a large amount of money,a large quantity of wine,etc.)。但像“勇氣”、“信心”、“能力”、“智慧”等表示個(gè)人素質(zhì)的名詞,人們通常用great而不用big和large來修飾。
此外,選詞時(shí)還要考慮主題、對象及情景(Subject,Audience,Situation)。
由于歷史的原因,現(xiàn)代英語除本族語外,還包括大量的法語和拉丁語來源的詞,這就使英語的同義詞相當(dāng)豐富。總的來講,英語本族語大多是短語、小詞,聽起來樸素、親切,大量用于口頭表達(dá);法語來源的詞莊重文雅,多與行政、宗教、軍事、服飾等;而拉丁語來源的詞,書卷味濃,如ask,question,interrogate這三個(gè)不同來源的同義詞在不同的主題、對象、情景下用法就不一樣。
同義詞除了來源的不同會(huì)影響措辭的選擇外,他們在程度、感彩上也有不同。比如“瘦”可以用slender,slim,lean,thin,underweight,gaunt,lanky,skinny等來表達(dá),而slender表示“苗條”是褒義的,skinny卻是貶義的,underweight則是中性的詞。
即使同是褒義詞,表達(dá)的感彩也不同,比如little和petite兩個(gè)同義詞用來描繪女子時(shí),都是“個(gè)子小”的意思。但petite同時(shí)還有“勻稱”的意義,而little更強(qiáng)調(diào)“可愛的”或“可憐的”,根據(jù)不同的上下文,它還有“纖小”、“嬌小”或“弱小”等不同意義。因此在選詞表達(dá)思想時(shí),一定要分清主題、對象及情景。
三、應(yīng)把握好英語和漢語詞匯無法對應(yīng)的部分
不是所有的英語詞匯都有相應(yīng)的漢語表達(dá),一些不同的英語詞匯也有可能用同樣的漢語來表達(dá),這就使我們在用英語來表達(dá)思想時(shí)面臨更多選擇上的困難。比如family和home兩詞都可譯成漢語的“家”,但它們卻不是同義詞。family主要指家庭成員,與人有關(guān),而home主要指所居住的地點(diǎn)、住宅。except和besides有時(shí)都譯成同樣的漢語“除了”,但它們的意思卻是相反的。因此我們不能依賴于單純的漢語譯意,我們有時(shí)甚至還可能被誤導(dǎo)。盡管許多英語對應(yīng)的漢語詞匯都能表達(dá)他們真正的意思,但往往有些英語詞匯沒有準(zhǔn)確的漢語對應(yīng)詞,所以只有在不同的上下文中才能確定它們真正的意思,比如send一詞,如果單把它理解成漢語的“送”的話,像這樣的句子“她送信給我”也許會(huì)被寫成“She sent me letter.”。而英語準(zhǔn)確的表達(dá)應(yīng)是“She brought me the letter.”。再如“他將送朋友去機(jī)場”,如果寫成“He will send his friends to the airport.” 又錯(cuò)了。正確的表達(dá)應(yīng)該是“He will go to the airport with his friend to see him off.”
實(shí)際上,“send sb. to a place”應(yīng)該是請別人去送,自己不去。因此要確定我們所選之詞是否準(zhǔn)確恰當(dāng),單單憑查字典還不行。
在英語寫作實(shí)踐中,要明白自由地表達(dá)思想并不是一朝一夕能做到的。但在基礎(chǔ)階段,如果我們能較好地把握選詞的準(zhǔn)確性,使用地道的、自然的、符合英語國家社會(huì)、文化及習(xí)慣的詞,那么我們就邁出了通往成功寫作的第一步。
參考文獻(xiàn):
[1]丁往道,吳冰.英語寫作手冊[M].外語教學(xué)與研究出版社,1984.
[2]蘭田.英語詞源手冊[M].東北財(cái)經(jīng)大學(xué)出版社,2000.
[3]丁建新.現(xiàn)代英語詞匯學(xué)教程[M].重慶大學(xué)出版社,2004.
在通常情況下,英語句子的排列方式為“主語+謂語+賓語”,即主語位于句子開頭。但若根據(jù)情況適當(dāng)改變句子的開頭方式,比如使用倒?fàn)钫Z或以狀語開頭等,會(huì)使文章增強(qiáng)表現(xiàn)力。
· You can do it well only in this way.
Only in this way can you do it well.
只有這樣你才能把它做好。
· A young woman sat by the window.
By the window sat a young woman.
窗戶邊坐著一個(gè)年輕婦女。
2、避免重復(fù)使用詞語
為了使表達(dá)更生動(dòng),更富表現(xiàn)力,同學(xué)們在寫作時(shí)應(yīng)盡量避免重復(fù)使用同一詞語來表示同一意思,尤其是一些老生常談的詞語。如有的同學(xué)一看到“喜歡”二字,就會(huì)立刻想起like,事實(shí)上,英語中表示類似意思的詞和短語很多,如 love, enjoy, prefer, appreciate, be fond of, care for等。
· I like reading while my brother likes watching television.
I like reading while my brother enjoys watching television.
我喜歡看書,而我的兄弟卻喜歡看電視。
3、合理使用省略句
合理恰當(dāng)?shù)厥褂檬÷跃洌粌H可以使文章精練、簡潔,而且會(huì)使文章更具文采和可讀性。
· He may be busy. If he’s busy, I’ll call later. If he is not busy, can I see him now?
He may be busy. If so, I’ll call later. If not, can I see him now?
他可能很忙,要是這樣,我以后再來拜訪。要是不忙,我現(xiàn)在可以見他嗎?
· If the weather is fine, we’ll go. If it is not fine, we’ll not go.
If the weather is fine, we’ll go. If not, not.
如果天氣好,我們就去;如果天氣不好,我們就不去了。
· She could have applied for that job, but she didn’t do so.
She could have applied for that job, but she didn’t.
她本可申請這份工作的,但她沒有。
4、運(yùn)用非謂語結(jié)構(gòu)
非謂語結(jié)構(gòu)通常被認(rèn)為是一種高級結(jié)構(gòu),適當(dāng)運(yùn)用非謂語結(jié)構(gòu),會(huì)給人一種熟練駕馭語言的印象。
· When he heard the news, they all jumped for joy.
Hearing the news, they all jumped for joy.
聽了這消息他們都高興得跳了起來。
· As I didn’t know her address, I wasn’t able to get in touch with her.
Not knowing her address, I wasn’t able to get in touch with her.
由于不知道她的地址,我沒法和她聯(lián)系。
5、結(jié)合使用長、短句
在英語寫作中,過多地使用長句或過多地使用短句都不好。正確的做法是,根據(jù)實(shí)際情況在文章中交替使用長句與短語,使文章顯得錯(cuò)落有致,這樣不僅使文章在形式上增加美感,而且使文章讀起來鏗鏘有力。
At noon we had a picnic lunch in the sunshine. Then we had a short rest. Then we began to play happily. We sang and danced. Some told stories. Some played chess.
At noon we had a picnic lunch in the sunshine. After a short rest, we had great fun singing and dancing, telling jokes and playing chess.
中午我們曬著太陽吃野餐。休息一會(huì)兒后,我們唱的唱歌,跳的跳舞,還有的講笑話、下棋,大家玩得很開心。
6、使用短語代替單詞
· He has decided to be a teacher when he grows up.
He has made up his mind to be a teacher when he grows up.
他已決定長大了當(dāng)老師。
· He doesn't like music.
He doesn't care much for music.
他不大喜歡音樂。
· He told me that the question was now under discussion.
He told me that the question was now being discussed.
他告訴我問題現(xiàn)正正在討論中。
7、套用某些固定表達(dá)
· He was very tired. He couldn’t walk any farther.
He was too tired to walk any farther.
他太累了,不能再往前走了。
· The film was very interesting. Both the teachers and the students liked it.
The film was so interesting that both the teachers and the students liked it.
這電影很有趣,學(xué)生和老師都很喜歡。
· Your son is old. He can look after himself now.
Your son is old enough to look after himself now.
你的兒子已經(jīng)長大,可以自己照顧自己了。
8、使用地道英語
· Don't worry. Be bold and try it, and you'll learn it soon.
Don't worry. Just go for it, and you'll get it soon.
別擔(dān)心,大膽試一試,你很快就會(huì)學(xué)會(huì)的。
· Thank you for playing with us.
Thank you for sharing the time with us.
謝謝你陪我玩。
9、綜合使用“高級”結(jié)構(gòu)
· We had to stand there to catch the offender.
What we had to do was (to) stand there, trying to catch the offender.
我們所能做的只是站在那兒,設(shè)法抓住違章者。
· If her pronunciation is not better than her teacher’s, it is at least as good as her teacher’s.
Her pronunciation is as good as, if not better than, her teacher’s.
如果她的語音不比她的老師好的話,至少也不會(huì)比她老師的差。
10、引用名言警句點(diǎn)綴
在寫作時(shí)根據(jù)實(shí)際情況恰當(dāng)?shù)赜蒙弦粌删涿跃鋪睃c(diǎn)綴文章,不僅使文章顯得有深度、有智慧,而且會(huì)讓文章在評分中上一個(gè)“得分檔次”。
· As the proverb says, “Where there is a will, there is a way.” Though you fail this time, you needn’t lose heart. As long as you work hard and stick to your dream, you will succeed one day.
英語 英語口語 英語文學(xué) 英語教案 英語教學(xué) 英語翻譯論文 英語教育 英語碩士論文 英語口語論文 英語詞匯論文 紀(jì)律教育問題 新時(shí)代教育價(jià)值觀