前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇椅子英語范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
論文摘要翻譯英語影片需要譯者對原文進行提煉和再加工,即要保持原片的風格,又要力圖簡明易讀,從而使觀眾更好地欣賞英語影片。
近些年來,隨著人們的知識水平的不斷提高,人們對大量入境影片的欣賞水平也日益增高。大量國外影片的引進。市場對外語片字幕翻譯的需求不斷增長。但是當前英語影片字幕翻譯的標準很不統一。這無疑會影響影片的質量,本文旨在針對一些常見的問題,就如何翻譯英文字幕進行探討。
一、保持原片風格
英文電影字幕翻譯應達到的境界應該是盡可能地保持原片的風格,從而讓國內觀眾領略到英文原片的文化內涵和藝術底蘊。近些年來,國人學習英語的熱情日益高漲,國人的英文水平也普遍提高,所以在影片的中文字幕當中保持原汁原味就顯得至關重要。如何達到保持原片風格的這種要求呢?
1準確理解原文,正確傳達語意。中文字幕翻譯者必須具備較高的英語水平,做到準確理解英文原文。譯者若遇到翻譯不通或不確定的地方應仔細查閱工具書,不應望文生義,否則會影響原文的真正含義。例如,sweetmeat是英文中很常見的一個表達方式,意義為“密餞”,但在某部影片當中卻有人翻譯成了“甜肉”。英文中還有一些相似表達方式,諸如紅肉“redmeat”,譯為牛羊肉:白肉“whitemeat”譯為雞肉。在電影《公主日記2》中,主人公在討論昆蟲時提到的英國著名生物學家“大衛·艾登堡”竟被翻譯成“福爾摩斯”。影片《鋼木蘭》有這樣一幕:謝爾比對媽媽不滿,她認為媽媽為自己的婚禮請了九個女儐相過于虛榮,就引用了爸爸引用過的一位詩人的話來諷刺她:Anounceofpretensionisworthapound0fmanure,然而譯者卻將其譯成“一份自命不凡能夠換得一份收獲”,不僅原來的諷刺意味完全消失,而且含義也與原文相距甚遠。它的原文意思是“一盎司虛榮能換得一磅大糞”,雖然粗俗,卻把詩人痛恨虛榮的心情表達得非常到位,直接翻譯更能體現原作的本意。
2學習原語所在的文化,做出恰當的翻譯。翻譯人員還會經常遇到涉及文化背景的詞語,如果處理不當,就有可能讓觀眾感到不知其所云。某部影片曾出現了這樣的字幕:“他犯了第七誡”這樣涉及西方文化背景的語句,中國觀眾恐怕很難讀懂其中的涵義,因為大多數人可能不了解西方基督教《圣經》里“摩西十誡”中的第七誡為殺人,所以對白“Hecommittedtheseventhcommendament”可以翻譯成“他犯了殺人罪”,這樣的字幕翻譯便一目了然了。類似這樣的情況有很多,有些譯者將“pullingmyleg”翻譯成了“拖我的后腿”(應譯成“同我開玩笑”),還有,影片《木乃伊歸來》中有句臺詞:“Hewentoutwest”,看似簡單,如把這句譯為“他去了美國的大西部”。好象很準確,但如果看了影片之后,我們就會意識到片中被提及的人物已經死了,很顯然自相矛盾,但如果我們了解了這種表達方式正是英文中“某人去世”的委婉語之一的話,問題自然迎刃而解??梢?,影片對白可能會出現大量涉及原語所在的歷史背景的內容,若不掌握這方面的知識就無法正確、合理地翻譯。
3了解專有名詞,符合統一翻譯。譯名翻譯要統一,按照慣例,人名、地名都是需要翻譯的,WTO,CIA,FBI等大家都知道的縮寫,可以翻譯或是直接引用。譯名要按照約定俗成的標準,比如美國總統Kennedy,翻譯成“肯尼迪”,大家一看就知道是總統的名字。你非要翻成“克妮帝”,別人就不明白了。這些名稱的譯法可以參照辭典的標準,詞典上沒有的,可以用google、百度等搜索引擎查找,通常網頁上會有相關譯名。實在找不到的,可以自己按照音標翻譯,但要注意男女性別差異。所以,電影和電視劇的多人翻譯,需要一個完善的翻譯校對機制來進行規范。
二、譯文應以簡明易讀為基礎
電影是一種聲畫藝術,觀看一部帶有字幕的外國影片對于目的觀眾意味著進行一場劇烈的腦力活動,因為他們在解讀密集的畫面信息的同時還要分散注意去閱讀銀幕下面的文字。為使字幕達到簡潔易讀之目的,下面以影片《斷背山》為例,依據目前市面上出現的各種版本的字幕翻譯,探討影片翻譯中譯者應注意的幾點因素:
1避免譯文出現“英語式的漢語”。由于中西方表達習慣的差異,翻譯時應盡量使譯文符合日常漢語的說話習慣。如埃尼斯的妻子讓他給小阿爾瑪擦鼻子。埃尼斯回答到:“ifihadthreehands,lcould,”譯文:要是我有三只手。我就可以。顯然這種翻譯雖能達意。但書面味太濃。不如翻譯成“我簡直騰不開手?!痹俦热绨D崴购ε缕拮诱f出杰克和他的關系,因而舉起拳頭威脅道:"Youdoitandi''''llmakeyoueatthefuckingfloor''''’。譯文:你敢喊。我就讓你啃地板。此種翻譯讓人覺得埃尼斯是在講笑話。降低了威脅,警示的語氣。如果改成:你敢喊,我就把你打翻在地。這樣的譯文讀起來既簡單明了又符合漢語的表達習慣。
2譯文應避免“羅嗦”。字幕翻譯不同于一般的書面翻譯。它是通過畫面。劇情和聲音等多重信息渠道的共同配合來傳情達意。有時翻譯得太“全”反而使字幕的作用喧賓奪主。比如杰克說自己的妻子:“Lureen’sgoodatmakingharddealsjnthemachinerybusiness,”根據劇情翻譯成:蘿琳很會談生意。但如果翻譯成:“蘿琳十分擅長做農業機械方面的生意,而且任何難題都難不了她?!眲t使譯文變得冗長拖沓。
3譯文應降低“文化干擾”。字幕翻譯應該削減文化隔閡對觀眾產生的理解障礙。例如影片中阿爾瑪對丈夫埃尼斯所說到:“…itcomegeneraldelivery,”中的"generaldelivery"不能按字面理解為:普通郵寄。因為generaldelivery是以前美國郵局在不清楚收件人地址的情況下郵寄信件的一種方法。只要信件上寫明受件人大概住在哪一帶,便可將信件郵出。為了降低文化干擾可以把整句翻譯為:不確定住址郵寄過來的。
面子與影子
面子是人的門面
是人的向外窗口形象
影子是人的反面
是人的內心世界寫照
沒有面子也就
如同白紙一般
沒有影子也就
猶如淡水一懷
雖然二者沒有太多關聯
雖然都是人的一面
但更多的是
人的修為
好的修為二者兼具更美
壞的修為二者兼損更丑
琢磨與折磨
琢磨而不是折磨
這是兩種不同的概念
老想著一件事
卻百思不得其解
這是琢磨的證明
整天想著這件事
受盡痛苦的煎熬
這是折磨的結局
愛一個人而不知道如何去愛
這需要好好琢磨
愛一個人卻沒有好的結果
盡享受著愛的折磨
也許有人會說它們沒有關系
但在一件事上卻有關聯
想不通之間是琢磨
想不通之后是折磨
【關鍵詞】多媒體網絡教學 高職院校 英文影視資源 英語教學
一、引言
英文影視作品是集視、聽、說為一體的媒介,不僅資源類型豐富,而且語言地道,將其引用到高職英語課堂中,不僅能夠大大提升學生英語學習的興趣,還能為學生提供真實的語言資料,使其口語聽說能力得到有效的提高。隨著高職英語教學改革的深化,以學生興趣愛好和個性為出發點的教學模式越來越受到推崇,將影視作品引入英語教學中,可以讓學生直觀的感受英美文化,培養語感,提高學生的英語綜合素質。傳統課堂中的“填鴨式”教學不僅形式枯燥,內容單一,無法吸引學生的注意力,久而久之還會使其喪失自主學習的能力,甚至產生厭學情緒。影視資源的引入很好的彌補了這一弊端,作為包羅萬象的文化載體,影視作品反映著英美國家居民的生活狀態、思維方式以及L土民情,是現實生活的鏡子,對于學生跨文化交際來說具有重要的指導意義。
二、英文影視資源對于高職英語教學的意義
下面,我們就以下幾個方面就英文影視資源對于高職英語教學的意義進行簡要分析。
1.激發學生英語學習興趣,提高跨文化交際能力。英文影視資源類型豐富,情節多變,聲情并茂,能夠從聽覺、視覺多個感官調動學生英語學習的興趣,體會到語言的樂趣。在觀看影視作品的同時,學生能夠接觸到地道的口語表達,通過不同體裁、不同人物、不同年代的影片,學生能夠直觀的接觸生活化的口語對白,使學生在語境中學習語言的機會大大增多,對聽力練習也是一種有益的幫助。事實上,語言不僅僅是符號系統,更是文化的載體,拋開文化單純的學習語言是行不通的,影視資源很好的幫助我們彌補了對西方文化的空缺,其內容涉及英美國家的風土人情、、思維方式、情感認知等,對于高職學生來說,既是獲得良好文化體驗的媒介,也是提高其跨文化交際水平的有效工具。例如,電影《紫色》能夠幫助學生了解西方種族歧視對黑人帶來的傷害,《肖申克的救贖》能夠進一步使學生了解美國司法體制,《生活大爆炸》等情景喜劇能夠是學生對西方人獨特的幽默感有更深入的了解。
2.為情景教學提供有利條件。情景教學對于英語學習來說是一種有益的教學方式,通過適當的情景創設能夠讓學生融入到愉快的學習氣氛中,并在學習過程中獲得良好的情感體驗。語言學家Noam Chomsky也曾表示,語言是人天生就具備的語言習得機制。也就是說不用經過系統的學習,也能在語言環境中實現二語習得。這進一步表明了環境對于語言學習的重要性,只有內部的自身學習機制與外部的語言輸入環境相互產生積極影響,才能使英語學習事半功倍。影視資源在情景教學中有得天獨厚的優勢,其豐富的語言和文化氛圍會深深的感染學生,并在潛移默化中提高學生的聽說能力,激發其英語學習的潛能。
三、高職英語教學中引入影視資源的具體方法
下面,我們從以下幾個方面對高職英語教學中如何引入影視資源提出建議。
1.根據教學目標合理選擇影視素材。英文影視資源豐富而繁雜,并不是每一部作品都適合高職院校的學生學習,教師要提高做好準備工作,根據教學內容和目標,合理引用影視資源。首先,教師要根據學生目前的英語水平,遵循“由易到難”的原則為其挑選教學資源,由于大部分高職生的英語水平不高,因此不宜選用過于專業化的作品,同時還要兼顧思想性和觀賞性,語言淺顯易懂。如《老友記》、《破產姐妹》、《莫迪與瑞克》、《美女與野獸》、《戀戀筆記本》等就比較適合高職學生的學習難度,基礎較好的學生可以為其選擇《阿甘正傳》、《摩洛哥王妃》、《魂斷藍橋》等稍有深度的影片,加深對英美國家文化的理解。
2.對影視資源精加工,精心設計教學環節。一般的英文影視資源片場約90分鐘,整堂課全部用來欣賞影視作品顯然是不現實的,因此教師要提前對作品的精華部分進行剪輯,使其濃縮在10-15分鐘左右。教師要提前對作品的大概內容、時代背景告訴學生,使其對影視作品做到心中有數,并且在觀看的時候注意哪些詞匯和語法恰恰是教材中也涉及到的,必要的時候可以刪除字幕要求學生聽寫。同時,對于電影中出現的關鍵詞、生詞、難點可以記錄下來,反復放映,幫助學生理解劇情,提高聽說能力。此外,教師可以定期組織配音比賽,讓學生模仿電影中的經典對白,使學生在潛移默化中提高口語交際能力。
四、總結
綜上所述,英文影視資源對于高職英語教學來說是非常好的教學工具,能夠擴充學生的背景知識,提高跨文化交際能力,但在引入時要注意遵循針對性和適度性原則,進一步提高影視資源的利用價值。
參考文獻:
[1]李思元.高職英語口語教學中引入英文影視資源的實踐研究[J].湖北函授大學學報,2017.
關鍵詞:布光;Photoshop;后期合成
在創意攝影的創作中,無疑分為兩個大塊,一是前期的場景構造與布光技巧,二是后期將所拍作品進行后期合成與渲染,經常有同學在Photoshop軟件學習中遇到各種各樣形式的卡殼,例如在蒙板應用上、摳圖和設計圖的后期合成上,很難輕巧地把握住其中的技巧。本文簡要地介紹了創意攝影的創作思路與后期合成技巧,以供參考。
一、攝影布光的基本步驟
1.確定主光。主光是主導光源,它決定著畫面的主調。在布光中,只有確定了主光,才有意義去添加輔助光、背景光和輪廓光等。在確定主光的過程中,要根據被攝體的造型特征、質感表現、明暗分配和主體與背景的分離等情況來系統考慮主光光源的光性、強度、涵蓋面以及到被攝體的距離。對于大多數的拍攝題材,一般都選擇光性較柔的燈,像反光傘、柔光燈和霧燈等作為主光。直射的泛光燈和聚光燈較少作為主光,除非畫面需要由它們帶來強烈反差的效果。
2.加置輔助光。主光的照射會使被攝體產生陰影,除非攝影畫面需要強烈的反差,一般地,為了改善陰影面的層次與影調,在布光時均要加置輔光。輔光一般多用柔光,它的光位通常在主光的相反一側。加置輔光時要注意控制好光比,恰當的光比通常在1: 3-1:6之間,對淺淡的被攝體光比應小些,而對深重的物體光比則要大些。在加置輔光時還應注意避免輔光過于強烈,輔光過強容易造成夾光,并產生多余而別扭的陰影。
3.設置背景光。背景的主要作用是烘托主體或渲染氣氛,因此,在對背景光的處理時,既要講究對比,又要注意和諧。拍攝細小物體時,往往因主體與背景距離很近,一般難以對背景單獨布光,此時主光兼作背景光。在主體與背景光比的具體控制中,可通過選擇合適的燈距、方位和照明范圍來控制,或用各種半透明的漫射體或不透明的遮光物在主光與背景軸線上適當部位進行遮擋,以得到適當的亮度。
4.加置輪廓光。輪廓光的主要作用是給被攝體產生鮮明光亮的輪廓,從而使被攝體從背景分離出來。輪廓光通常從背景后上方或側上方逆光投射,光位一般為一個,但有時根據需要可用兩個或多個。輪廓光通常采用聚光燈,它的光性強而硬,常會在畫面上產生濃重的投影。因此,在輪廓光布光時一定要減弱或消除這些雜亂的投影。
5.加置裝飾光。裝飾光主要是對被攝體的某些局部或細節進行裝飾,它是局部、小范圍的用光。裝飾光與輔助光的不同之處是它不以提高暗部亮度為目的,而是彌補主光、輔助光、背景光和輪廓光等在塑造形象上的不足。眼神光、發光以及被攝體明部的重點投射光、邊緣的局部加光等都是典型的裝飾光。裝飾光的布光一般不宜過強過硬,過強過硬容易產生光斑而破壞布光的整體完美性。
6.審視。在以上布光過程中,由于光是一種種添加的,后一種光很可能會對以前的光效產生影響,因此,在布光完畢后,還需仔細審視整體光效,如布光有無明顯欠缺或不合理的地方,投影的濃淡是否合乎要求,投影的位置是否合適,各光源的照明是否出現干擾,各光源有否進入取景畫面而造成光暈等,對這些細節的審視,可以避免因一時疏忽而造成前功盡棄。
二、后期合成的操作技巧
1、靈活利用Photomerge功能構建全景圖像。Photoshop軟件中的Photomerge功能可以說是相當自能,能夠完全自動將所打開的多幅圖片進行合成,通過這一智能合成,會重新構造出一項完整而無縫的全景圖像。但是在早起的Photoshop軟件中并沒有這項功能,而CS和CS2版本中的Photomerge創作技術還沒有完全成熟,因此合成后的圖片效果著實不能令人恭維。
2、利用圖層混合模式進行合成。Photoshop軟件學習過程中,圖層間的混合模式時學習重點也是難點,無論是混合CMYK還是混合RGB或者是混合通道,他們這幾個之間的混合合成效果,最終變化的是我們需要合成對象色彩元素中的中性灰的偏差。在實戰的過程中,我們經常會在天氣狀況不好的時候拍攝一些圖片,而圖片中的天空與景物之間并沒有特別明顯的反差和層次感,通常情況會選擇在拍攝的照片上加上一個層次感較為鮮明的天空。首先在圖層模板中會看到兩個圖層,選中原照片的圖層,右擊選擇“圖層樣式”在出現的混合選項中,我們可以變化“顏色混合帶”中的灰色差值,滑動滑塊,通過不斷地調整滑塊來觀察另一個圖層中的色值變化,直到天空的部分透過來,然后再選中天空的圖層,重復上面的步驟,直到前一個圖層中的景物透出來。最后在天空的那個圖層上簡單的覆蓋一個蒙版,這樣的圖層合成就算完成了。這種方式的選擇主要是為表達景物之間反差。
3、利用剪貼蒙版合成圖像。利用剪貼蒙版來合成圖層,主要借助其在建立后的隱藏功能,創建蒙版后,軟件會自動改變當前圖層的一部分信息,因此在該圖層的顯示界面上,只能顯示出緊挨該圖層下方圖層的有效信息,正是這個隱藏功能,為我們提供了圖層合并的便利條件。例如,我們在設計的過程中,需要對某部分陰影進行效果降低或者限制,在一張兔子照片和一張樹葉照片上進行圖層的合并,兔子必然會在葉子上方留下其本身的光影,而這個投影的設計就需要通過蒙版的剪貼來構造出來。
4、利用圖層蒙版合成圖像。在Photoshop軟件當中,混合功能最強大的便是圖層蒙版,借助蒙版我們可以隨意地將圖像圖層上的任何部位隨意消失,并且可以通過模糊化處理來將圖像邊緣的整齊效果降低,最終實現圖像邊緣逐漸淡出的效果,從而自然而然的將圖像與背景圖層實現完美的融合。
三、合成圖像的原則
在合成圖像時,一般情況下需要大量的素材,而各種照片的分辨率必須要保持在一個大致相仿的范圍以內,否則的話新合成的圖像會出現清晰度不均勻的狀況。通過上述我們介紹的合成技巧來看,合成圖像的方法有很多,但是在合成圖像時,不能去盲目的隨便選擇合成技巧,而是要依照合成后所要表達的主題、素材的分類來選擇合適的合成技巧,而這也正是圖像合成最終效果的關鍵所在。另外,圖像的合成即通過人工技巧來完成構圖,其與攝影原素材最大的區別便在于新合成圖像的真實與否,因此在圖像合成時,必須要講求合成后的整體視覺和諧,必須要給人一種非常自然的感覺。而在真實的基礎上,圖像的合成又必須要基于一定的創新思維,通過對圖像的重新構造來實現化腐朽為神奇的效果,讓合成前平實的照片更加具有生機。
結束語:攝影技巧千變萬化,但是終究離不開光影,一些存在于想象空間虛幻的場景也是可以通過后期處理來實現,在創意攝影的這條道路上,原理是作為思維飛躍的橋梁,但同時也要符合客觀事實。(作者單位:吉林建筑大學)
參考文獻
[1] 張宏建. 利用Photoshop合成圖像方法探討[J]. 科技天地, 2010(05).
1、餃子里有硬幣,這代表著:吉祥如意、萬事如意、財源滾滾、大吉大利等寓意、對吃到的人表示一種祝福。
2、它的每一個部分,無一不蘊涵著中華民族文化,是每家平常時候,更是在三十晚上必備的美食,表達著人們對美好生活的向往與訴求。餃子,早已不僅僅是一種美食,還是中華美食的代表。
3、是深受中國人民喜愛的傳統特色食品,又稱水餃,是中國北方民間的主食和地方小吃,也是年節食品。餃子源于古代的角子。餃子原名“嬌耳”,是我國南陽人醫圣張仲景首先發明的,距今已有一千八百多年的歷史了。
(來源:文章屋網 )