首頁 > 文章中心 > 孝順的成語

      孝順的成語

      前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇孝順的成語范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

      孝順的成語

      孝順的成語范文第1篇

      關鍵詞:優質護理;順產產婦;第四產程;產后出血

      【中圖分類號】R714.46+1 【文獻標識碼】A 【文章編號】1672-8602(2015)06-0289-01

      第四產程指的是胎盤娩出后的2個小時內,該階段對于預防產婦出現產后出血十分重要[1]。而產后出血是指在胎兒娩出后的2個小時內產婦的出血量≥400mL,或者24小時內產婦的出血量大于等于500mL,屬于分娩期較為嚴重的并發癥之一,也是導致我國產婦死亡的主要原因[2]。優質護理是指在護理過程中對患者要充滿理解、尊重、關愛和同情,注意服務的禮節、禮儀,注意儀表和言談,使護理和操作更具規范性[3]。本研究對順產產婦第四產程實施了優質護理,取得了滿意的效果,現報道如下:

      1 一般資料與方法

      1.1 一般資料

      收集2011年1月-2014年12月在我院進行陰道順產的產婦共100例,年齡在18歲-40歲之間,平均年齡為(26.9±11.6)歲;孕周在36周-42周之間,平均孕周為(38.2±2.5)周。將2011年1月-2012年12月進行陰道順產的產婦作為對照組,共51例,實施常規的護理方式對分娩進行護理;將2013年1月-2014年12月進行陰道順產的產婦作為觀察組,共49例,實施優質護理對分娩進行護理。兩組產婦的年齡、孕周、產次、孕次等一般資料無顯著差異(P>0.05),有可比性。所有產婦及其家屬均簽署了知情同意書。

      1.2 方法

      對照組產婦實施常規護理。觀察組產婦實施優質護理,具體護理路徑如下:護理人員對產婦產后可能引起出血的因素進行評估,并對產婦第四產程宮縮情況和膀胱的排空情況進行密切監測,關注產婦的各項生命體征、心理狀態、精神狀態以及會傷口的情況等,通過科學營養的飲食搭配對患者進行營養護理。將產婦第四產程宮縮情況進行重點的觀察和記錄,觀察的間隔時間分別為5分鐘、10分鐘、15分鐘、30分鐘、30分鐘,同時對產婦的出血量進行詳細記錄,并根據產婦的具體情況進行子宮按摩。

      1.3 評價指標

      產后出血的判定標準為:胎兒娩出后的2個小時內產婦的出血量≥400mL,或者24小時內產婦的出血量大于等于500mL。產婦分娩后在其臀下放置記血量紙,在胎兒娩出2小時后對失血量進行稱重計算,使用稱重法嚴格測定產婦第四產程的出血量。將兩組產婦第四產程的出血量進行記錄和對比。

      1.4 統計學分析

      本研究數據以SPSS18.0軟件進行分析,計量資料以( )表示,比較以t檢驗;計數資料的比較經x2檢驗,以P

      2 結果

      通過對本案進行觀察發現,觀察組患者的24小時內產后出血例數明顯低于對照組,觀察組患者第四產程產后出血例數顯著低于對照組,P均

      3 討論

      在順產孕婦的產后早期,由于分娩時產婦解剖生理的異常,如果分娩的處理不當或者產程異常就可能造成產婦軟產道出現不同程度的出血和損傷。此外,產婦分娩時的疲勞、緊張也是引發產后出血的誘因,而且產后出血大多都發生在第四產程[4]。有研究發現,大部分的產婦并不重視自覺的癥狀,再加上護理人員對產婦宮腔積血的觀察不夠,因此在產婦出現明顯癥狀并導致休克早期時,產婦的出血量已經達到了一定的程度[5]。由于產后2小時也就是第四產程是產后出血的高峰時段,因此可以說第四產程是預防產婦產后出血的重要階段,必須對產婦加強監護,做出及時而有效的診斷和處理。

      在本次研究中,對觀察組產婦實施的是優質護理,通過本次研究發現,觀察組患者的24小時內產后出血例數明顯低于對照組,觀察組患者第四產程產后出血例數顯著低于對照組,P均

      綜上所述,在順產產婦第四產程時實施優質護理,能夠有效預防并降低產婦出現產后出血的情況,值得推廣應用。

      參考文獻

      [1] 王郁姣.優質護理用于順產產婦第四產程產后出血的效果評價[J].中國實用護理雜志(中旬刊),2013,12(9):399-399.

      [2] 蔣傳飛.優質護理用于順產產婦第四產程產后出血的效果評價[J].健康必讀(中旬刊),2013,12(8):451-451.

      [3] 柳會.對于優質護理用于順產產婦第四產程產后出血的效果評價[J].醫學信息,2014,(31):233-233.

      孝順的成語范文第2篇

      1、田父獻曝:田父:老農;曝:曬。老農將曬太陽取暖的方法獻給國君。常作向人獻物或獻計的謙詞。

      2、父為子隱:父親為兒子隱藏劣跡。

      3、詩禮之訓:子女遵承父親的教誨。

      4、衣食父母:踏入社會都靠父母提供。指生活所依賴的人。

      5、父慈子孝:父:指父母;子:子女。父母對子女慈愛,子女對父母孝順。

      6、寸草春暉:“寸草”,指小草,比喻兒女的心力像小草那樣微弱。“春暉”指春天的陽光,象征母親的慈愛。比喻父母的恩情沉重,難以報答。

      7、知子莫若父:沒有比父親更了解兒子的了。

      8、再生父母:指對自己有重大恩情的人,多指救命的恩人。

      9、父母恩勤:指父母養育子女的恩惠和辛勞。

      10、恩同父母:恩:恩惠;同:如同。待人的好處、恩惠之大如同父母一樣。

      11、父嚴子孝:父親嚴格管教子女,子女依順孝敬父親。

      12、子孝父慈:兒女孝順,父母慈愛。同“父慈子孝”。

      13、谷父蠶母:指傳說中的農桑之神。

      14、干父之蠱:干:承擔,從事;蠱:事、事業。繼承并能勝任父親曾從事的事業。

      15、徒讀父書:徒:只。父書:父親之言論。白讀父親的兵書。比喻人只知死讀書,不懂得運用知識,加以變通。

      孝順的成語范文第3篇

      例1:學校開展以“龍年話龍”為主題的系列活動,請你完成下面的任務。

      活動一 從下列材料中任選兩則,參照示例,探究中國龍的象征意義。(4分)

      【材料一】古老的東方有一條龍,它的名字就叫中國;古老的東方有一群人,他們全都是龍的傳人。巨龍腳底下我成長,長成以后是龍的傳人;黑眼睛黑頭發黃皮膚,永永遠遠是龍的傳人。(摘自歌曲《龍的傳人》)

      【材料二】在中國封建社會里,皇帝稱為“真龍天子”。皇帝的身體叫“龍體”,臉叫“龍顏”,穿的衣服叫“龍袍”,坐的椅子叫“龍椅”,睡的床叫“龍床”,乘坐的車子叫“龍輦”,就連皇帝的子孫也叫“龍子龍孫”。

      【材料三】在喜慶的日子里,人們喜歡舞龍燈、跳龍舞、賽龍舟,以祈求風調雨順,國泰民安。

      【材料四】龍具百獸之形態,會天地之靈氣。古人有“龍有九似”的說法:角似鹿,頭似駝(馬),眼似兔(鬼),項似蛇,腹似蜃,鱗似魚,爪似鷹,掌似虎,耳似牛。龍能顯能隱,千變萬化,騰云駕霧,上天入海,呼風喚雨。

      示例:我選材料三,探究的結果是:龍象征著吉祥平安。

      我選_________ ,探究的結果是:_________ 。

      我選_________ ,探究的結果是:_________ 。

      活動二 同學們收集了不少與龍有關的諺語佳句。這些語句形象生動,耐人尋味。請從下列四句中任選一句,寫出你從中悟出的道理。

      我選_________,悟出的道理是:_________。

      ①不下大海,難捉蛟龍。

      ②龍無云不行,魚無水不生。

      ③山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈。

      ④積土成山,風雨興焉;積水成淵,蛟龍生焉。

      (2012福州市中考題)

      【解題指津】這道圍繞“龍年話龍”開展活動的綜合性學習題由兩項活動組成,第一項活動主要考查考生的材料探究能力。命題者提供了四則材料,并且提供了答題示例,降低了答題的難度。答題時要從材料中提取關鍵的信息,材料一的關鍵信息是“中國”、“龍的傳人”,由此可見“龍”象征著中華民族和炎黃子孫;材料二的信息都與“皇帝”有關,“龍”是皇帝所特有的待遇,因此“龍”象征著“皇權”或者“皇帝”。材料四里“龍具百獸之形態,會天地之靈氣”,可見龍能夠兼容并蓄,由“龍能顯能隱,千變萬化,騰云駕霧,上天入海,呼風喚雨”可見其具有超凡的力量,由此可見,龍象征著超凡的力量或兼容并包的精神。第二項活動主要考查考生理解句子含義的能力。命題者提供的都是一些富含哲理的諺語佳句,答題時可以先理解關鍵詞的意思,然后再連起來理解句子中所蘊含的道理。比如第一句中的“大海”象征著艱難險阻,“蛟龍”代表著成功,因此這句的道理就很清楚了:不經歷艱險,就不能取得成功。或者要想實現心中的志向和抱負,就要不懼艱辛,敢于嘗試,勇于拼搏。

      二、聚焦文化名人

      例2:初三某班舉行了“我所了解的孔子和孟子”綜合性學習活動,假如你是其中一員,請按要求完成下列各題。

      ⑴《論語》《孟子》語言精練,含義豐富,有不少語句已經成為成語,如“溫故知新”、“舍生取義”等。請你再各寫出一個成語。

      ⑵宋朝趙普說:“半部《論語》治天下”,請你仿寫一句對《孟子》作出評價。

      (2012年濱州市中考題)

      【解題指津】這道綜合實踐題聚焦中國文化名人,由兩小題組成。第一題主要考查考生的閱讀積累情況,只要求考生分別寫出一個出自《論語》和《孟子》的成語即可,難度不大。比如出自《論語》的有“不恥下問、任重道遠、見賢思齊”等;出自《孟子》的有“明察秋毫、緣木求魚、出類拔萃”等。第二題主要考查考生的仿寫能力。仿寫時要結合《孟子》的內容或者作用等來寫,句式要與示例相似。如“一部《孟子》耀中華,或一部《孟子》重民生”等均可。

      三、弘揚傳統文化

      例3:傳承傳統美德,弘揚民族文化,請參加以“孝”為主題的綜合性活動。

      【猜“孝”義】參考圖片及“孝”的古文字,猜猜“孝”的本義。(2分)

      [(古文字“孝”)]

      本義:_________

      【感“孝”心】傳統的“孝”比較強調長幼有序,順從父母,新時代,“90后”孝順觀有了新的特點,閱讀下面的材料,寫出你的兩點發現。

      A.節日里我會給爸媽寫小卡片,感謝他們的付出,告訴他們“我很愛你們”。

      B.我認為“孝”跟“順”不是一碼事,爸媽也有錯的時候,比如,我一用電腦,我爸就不高興,但需要的時候我還是會偷偷用的。

      C.我偶爾會和媽媽聊聊明星的八卦。這是有科學根據的哦,專家證明現代人壓力很大,適度地八卦是一種簡單有效的心理調節方法。

      特點一:_________

      特點二:_________

      【說“孝”理】孫萌向好友傾訴自己的煩惱,他覺得媽媽管得太多了,為此還和媽媽吵了一架,現在甚至想離家出走,如果你是他的好友,將怎樣勸阻孫萌?引用以下《論語》中的一句名言進行勸說。(60字左右)

      A.父母在,不遠游,游必有方。

      (意思:父母在世,不出遠門,如果不得已要出遠門,必須有一定的去處。)

      B.事父母幾諫。

      (意思:侍奉父母,如果他們有不對的地方,得輕微婉轉地勸阻。)

      (2012溫州市中考題)

      【解題指津】命題人以“孝”為主題設計綜合性學習題,由三小題組成,“猜‘孝’義” 主要考查考生的圖文轉換能力。小男孩攙扶老太太的圖片生動形象地表明了孝的內涵,而古文字“孝”字,為子承老形,是一個會意字,有子負老之意,表示上一代與下一代本為一體,即晚輩要尊敬長輩,侍老奉親。“感‘孝’心”主要考查考生的比較能力和探究能力。通過比較探究會發現,新時代的孝順觀與傳統的不同。傳統的孝等級分明,帶有“愚孝”之嫌,而“90后”孝順觀則表現出民主意識更強,與父母平等相處;善于與父母溝通交流;直接表達對父母的愛;聽父母的話,但是順從有度;表達感情的方式活潑、有創意等。“說‘孝’理”主要考查考生的口語交際能力,答題時首先要寫出稱呼,勸說時要引用提供的一條名言,語言要委婉得體,這樣才能被朋友接受。如:孫萌,孔子說過,父母在,不遠游,游必有方。即使你要外出,也必須要讓媽媽知道,否則你媽媽會擔心的。

      四、認識國粹京劇

      例4:你校戲劇社將和來訪的英國學生開展戲劇交流活動,你作為戲劇社的一名成員,請完成下列任務。

      學校決定派你向英國學生介紹我國的國粹——京劇,請你參考下面資料寫一段80字以內的介紹文字。

      參考資料:①京劇旦角流派有梅派、程派、荀派、尚派等。②京劇是流傳全國,影響最大的劇種,被人稱為“東方歌劇”。③京劇臉譜是京劇的一大特點,主要有紅臉、黑臉、籃臉、綠臉、黃臉和白臉等。④京劇的角色,根據男女老少,俊丑正邪、分為生、旦、凈、丑四大行當,又各有細密分工。⑤京劇演出講究“唱念做打”等程式動作。

      孝順的成語范文第4篇

      其實在生活中,小鳥并不依人。不談貪嘴被捉、用繩子縛住的麻雀,隨時有掙脫“束縛”,準備飛走的可能。就說那些在籠子里一把米一罐水,早公園晚檐下養了幾年的畫眉、八哥吧,如果你雅興來了,想來一次“自起開籠放白鷴”的善舉,保證它會一舉沖天,杳無音訊。那些“唯有歸巢燕,主人貧亦歸”的燕子,也只是一年一度才寄君之檐下,還會不時落下點大便來污染你,而且一到氣候變化于它不利時,就舉家遠走高飛,連招呼也不會打的。至于鴿子、鸚鵡、鷹等,只要一解羈絆,都會鼓翼沖天,轉眼間就會消失得無蹤無影――由此就可看出,鳥兒真是一群忘恩負義之徒,哪還有什么“依人”之戀呢?

      而貓可絕不會這樣,特別是小貓。我現在已行年五十,前前后后養過十幾只貓,深感如說“依人”莫過小貓。你只要在它視線以內,它就會不請自到。你走路時,突然會有兩只小爪子抱住你的腳脖子或拉扯你的褲腳管;你坐下它會跳在你的腳面上,或沿著腿爬到膝上。如果你的手在動,它會以為你在同它游戲,會像箭一般直沖過來,爪撲嘴咬,有時還擺著腦袋發出陣陣“嗚嗚”聲,好像是摔跤場上勝利者的呼嘯。不過,它一般總會口爪留情,不會讓你受傷或流血。你看它玩起桌上的筆、地上的花生殼,或是晃動著的線繩之類的,那就更沒完沒了啦。你如果在吃東西,它就毫不遲疑地叫著要分享;你如果吃的是魚腥之類,它就會堂而皇之地來“搶劫”。寫字呢,它不是爬到紙上坐一會兒,就是用爪子刨刨筆尖,再不就到膝頭上安營扎寨;睡覺呢,更是要相偎相依,被里被外,胸前枕邊,隨它嬉戲個高興。尤其是我整天在外,到晚上歸家時,一進門,它就在我身前身后跳來跳去,活像一個孩子纏著父母在撒嬌,要我賠償一天疏離的損失。那種天真嬌憨頑皮的樣子,真是妙不可言。翻檢我的日記,我家貓兒最大的錯誤是曾撕壞過我三張稿紙,打翻過一瓶墨水,還碰壞過一個花瓶與油瓶,可是確也養成了我隨時隨地收拾書桌、稿子、書籍的習慣。這樣一說,貓還是功大于過。

      我原以為只是我家小貓如此,后來問問同好,原來天下貓兒一般乖,都是如此依人。科學家們對此還進行了研究,說這是將人當作母親,是“戀母情結”。一位研究養身之道的異國同好更指出:“養貓能防衰老”,貓是一種很奇特的動物,它和人類建立起來的那種獨特的默契、友善、理解的關系,是其他動物所不及的。如果你在生活中遇到不順心的事,貓偎依著你,它似乎在安慰你,成了你感情交流的對象,能令人情緒安定,因而可以降低血壓,并消除寂寞孤獨。并鄭重指出:“與一只寵愛的貓為友,親善相處,好處很多。”

      孝順的成語范文第5篇

      (嘉應學院外國語學院,廣東梅州514015)

      摘要:基于雙語平行語料庫的詞匯翻譯教學是一種以學習者為中心的教學模式,能充分調動學生的學習主動性。雙語平行語料庫作為有效的詞匯翻譯教學輔助工具,主要有四方面的應用價值:幫助師生檢驗譯文的詞組搭配是否地道;提供豐富多樣的雙語對譯樣例,有助于學生豐富對譯詞語,增強語感;提供詞典外的譯法供學生仿習;為教師編寫翻譯練習題或測試題提供素材。

      關鍵詞 :雙語平行語料庫;詞匯翻譯教學;學習者為中心

      中圖分類號:H319.34 文獻標志碼:A 文章編號:1004-390X(2015)03-0103-05

      收稿日期:2014-11-14 修回日期:2014-12-11 網絡出版時間:2015-06-0220:22

      基金項目:梅州市社科聯、嘉應學院2012年度文科育苗工程項目“基于語料庫的翻譯課程建設及其應用模式研究”(2012SKM03)。

      作者簡介:蔡永貴(1982—),男,廣東新豐人,講師,主要從事翻譯理論與實踐、語料庫語言學研究。

      網絡出版地址:http://cnki.net/kcms/detail/53.1044.S.20150602.2022.017.html

      云南農業大學學報JournalofYunnanAgriculturalUniversity,20159(3):103-107http://xb.ynau.edu.cn

      ISSN1004-390X;CN53-1044/SE-mail:ynndxbsk@qq.com

      DOI:10.3969/j.issn.1004-390X(s).2015.03.020

      語料庫來自拉丁詞“corpus”,意為“匯總”、“文集”等。語料庫是“按照明確的語言學標準選擇并排序的語言運用材料匯集,旨在用作語言的樣本[1]。一般而言,語料庫具有以下三個特點:語料庫中存放的是在語言的實際使用中真實出現過的語言材料(語料);語料庫是以電子計算機為載體承載語言知識的基礎資源;真實語料需要經過加工(分析和處理)才能成為有用的資源[2]。

      語料庫根據不同的標準可劃分成不同類型的語料庫。按照時間劃分,語料庫可分為共時性語料庫和歷時性語料庫。按照語料的語種劃分,語料庫可分為單語語料庫、雙語語料庫和多語語料庫。其中雙語和多語語料庫視其研究目的和對象的不同又可分為平行/對應語料庫(parallelcorpora)、類比語料庫(comparablecorpora)和翻譯語料庫(translationalcorpora)。王克非指出,平行語料庫指由原文文本及其平行對應的譯語文本構成的雙語語料庫,其雙語對應程度可有詞級、句級和段級幾種[3]。近年來,我國已有不少大學著手研制雙語平行語料庫,如北外中國外語教育研究中心王克非、王立第等學者主持建立的3000萬字/詞的漢英平行語料庫;廈門大學海外教育學院盧偉教授主持開發的英漢雙語平行語料庫;紹興文理學院建立的中國漢英平行語料庫大世界。本研究旨在探討句級對齊的英漢/漢英雙語平行語料庫在詞匯翻譯教學中應用。

      一、雙語平行語料庫與翻譯教學

      (一)我國高校英語專業翻譯教學現狀

      目前,國內翻譯教學依舊存在不少問題:(1)課時少。目前我國大多高校本科英語專業課程設置的必修課只包括兩個學期的英漢、漢英筆譯課,每學期40個學時。課時不足勢必影響教學效果。(2)教學模式陳舊。在大多院校,傳統的教學手段和方式仍占主導地位,即“理論技巧講解舉例驗證結論鞏固練習講評”模式。這種教學模式以教師為中心,以講授為主,學生的學習積極性難以調動。(3)教學效率不高。“PPT+粉筆+教材+課后翻譯練習”的教學方法導致課堂知識容量小,節奏緩慢。(4)教學內容陳舊。現行翻譯教材大多是20世紀90年代編寫的,甚至不少是20世紀80年代編寫的。教材內容陳舊,多以文學翻譯為主,例句不少為人造語境,學生感覺枯燥乏味,難以提起學習興趣。

      要改變傳統翻譯教學現狀,就要“實現翻譯課程結構的科學化,擴大課堂教學的信息輸入量,讓學生在教師提供的真實語境中快速提高翻譯能力”[4]。雙語平行語料庫無疑能提供海量的真實的翻譯材料供學生自主分析探索,從而提高翻譯能力。

      (二)將雙語平行語料庫引入翻譯課堂教學的必要性

      何安平指出將語料庫引進課堂教學,會改變單一的傳統教學模式,使得學生們可以開展各種學習活動,比如互動式學習、開放式學習和分析歸類型的學習,這一系列活動的開展可以激發學生的好奇心、求知欲,塑造學生的批評精神和反思精神,為培養學生的創新思維提供了條件[5]。具有豐富語料資源的雙語平行語料庫為翻譯教學提供了比雙語詞典更有效的參考工具和研究平臺。意大利學者BERNARDINI曾認為翻譯教學輔之以大型平行語料庫檢索,翻譯專業學生可以形成一種翻譯的“意識”、“反射”和“應變”,這些技能“使專業譯員有別于那些不熟練的業余愛好者[6]。MONZO指出,要讓翻譯學習者認識翻譯,最好的辦法就是讓他們置身其中(exposure),而雙語庫是創造此種翻譯環境的一條途徑,因為通過雙語平行語料,不僅能讓學生直接觀察原語語言系統的規則,也能看到翻譯文本自身特征,建立對翻譯轉換的感性認識[7]。可見,雙語平行語料庫對翻譯教學是大有裨益的。語料庫可以提供大量真實的對譯語料供學習者觀察,從而加深對某單詞、詞組或短語的認識,并豐富對譯詞語。

      二、基于雙語平行語料庫的詞語翻譯教學

      廖七一認為,平行語料庫最典型的應用范圍之一是雙語詞匯教學。在詞語翻譯教學中,平行語料庫的作用不可小覷[8]。教學實踐證明,雙語平行語料庫用之于詞匯翻譯教學,至少可以發揮以下作用。

      (一)幫助師生檢驗譯文的詞組搭配是否地道

      詞語搭配是指詞與詞之間的搭配關系,即什么詞常和什么詞組合在一起使用。漢語和英語的詞匯搭配形式和詞匯慣用法是迥然不同的。掌握和使用地道的詞語搭配是學習外語的重點也是難點。英語有太多的固定搭配,學習者不可能都掌握。一般而言,評判譯文質量的基本標準是“忠實”和“通順”。漢譯英還特別強調譯文要“地道”而不能是“chinglish”(中式英語)。然而,對以漢語為母語的國人來說,由于受母語負遷移影響,要想英譯得“地道”絕非易事。利用網上現有的語料庫,可以檢索到大量真實的語言材料以驗證譯文中所使用的搭配是否地道。使用雙語平行語料庫分析詞語搭配不當,會起到事半功倍的效果。例如,對于“寫日記”這一搭配的翻譯,受母語負遷移影響,不少學生會翻譯成“writeadiary”。通過在盧偉英漢雙語語料庫分別檢索“寫日記”和“記日記”這兩個

      關鍵詞 ,可以找到9對漢英對譯例子,通過觀察這些語料,不難發現該詞組的地道英語表達為“keepadiary/journal”。如:

      (1)她寫日記已二十多年。

      Shekeptadiaryforovertwentyyears.

      (2)他記自己漫游亞洲的日記。

      HekeptajournalofhiswanderingsacrossAsia.

      (3)我不明白你為何要記日記。

      Idon′tseewhyyoushouldkeepadiaryatall.

      在翻譯練習中,很多學生一時記不起“發燒”一詞的英文表達,便模仿“catchacold”和“sufferfromaheadache”把它翻譯成“catchafever”或“sufferfromafever”。但其實英語中并沒有這樣的搭配用法。通過在盧偉英漢雙語語料庫的檢索“發燒”這一詞,學生很容易發現“發燒”一詞的英文地道表達為“haveafever”“getatemperature”和“runatemperature”等,如:

      (4)我感到自己好像有點發燒。

      IfeelasifIhavesomefever.

      (5)簡:他發燒了。

      JANE:He′sgotatemperature.

      (6)孩子在發燒。

      Thechildisrunningatemperature.

      (7)那個病人有些輕微的發燒。

      Thepatienthasamildfever.

      (8)你有點發燒,你該上床去。

      You′reabitfeverishyoushouldgotobed.

      (9)她發燒病倒了。

      Shewastakendownwithfever.

      (二)提供豐富多樣的雙語對譯樣例,有助于學生豐富對譯詞語,增強語感

      KUJAMAKI認為學習者在翻譯過程中更喜歡使用詞匯的直接意義或詞典中的等值項,致使翻譯過程變得相對簡單[9]。筆者在翻譯教學中發現學生在處理生詞時往往直接采用詞典意義。由于詞典只能提供詞語靜止狀態下的規約意義,無法提供詞語在不同語境中的動態用法,直接套用詞典意義的譯文往往比較僵硬、不地道。錢厚生指出:“真正貼切的對應詞大都存在好的翻譯材料中,值得大力搜尋”。[10]雙語平行語料庫正是利用計算機技術儲存了大量翻譯材料的“倉庫”,語料真實、信息量大、檢索方便快速,使用者可以瞬時檢索出觀察詞的大量對譯例子。通過觀察大量真實語境下的譯例,學生在翻譯時便會根據不同的語境選擇最貼切的譯詞。

      例如,提到“孝順”一詞的英譯,大多學生的第一反應就是“filial”。“孝順”一詞作為形容詞時,詞典對應的譯法確實是大家所常用的“filial”。以“孝順”為檢索詞在紹興文理學院研制的紅樓夢漢英平行語料庫中進行檢索,可以檢索到39組含有“孝順”一詞的句子。其中形容詞“孝順”出現18次,而動詞“孝順”出現21次。然而,只有3處形容詞“孝順”被翻譯成“filial”:

      (10)因說道:“一家子一個兒子最孝順”。

      “Thesonofacertainfamilywasmostfilial”hebegan.

      (11)癡心父母古來多,孝順兒孫誰見了?

      AlthoughfondparentsarelegionWhoeversawareallyfilialson

      (13)那長一輩的想他素日孝順,平一輩的想他素日和睦親密,下一輩的想他素日慈愛,以及家中仆從老小想他素日憐貧恤賤、慈老愛幼之恩,莫不悲嚎痛哭者。

      TheoldpeoplerecalledKeqing′sfilialbehaviourtheyoungpeopleheraffectionatewaysandthechildrenherkindness;whilenotoneoftheservantsbutweptforgriefrecollectinghercompassionforthepoorandhumbleandherlovinggoodnesstooldandyoungalike.

      其它15處形容詞“孝順”的對應譯文都不是“filial”,如:

      (14)就是老太太跟前,也是真孝順。

      andsheisplainlydevotedtoyou.

      (15)癡心父母古來多,孝順子孫誰見了?

      YetthoughofpatentsfondthereisnolackofgratefulchildrensawIneveraone.”

      (16)外頭孝順,暗地里盤算我!

      Youwhoareoutwardlysodutiful:youaresecretlyplottingagainstmelikealltherest.

      (17)因說道:“一家子,一個兒子最孝順,偏生母親病了。”

      Thisoneisaboutadutifulsonwhosemotherwasill.

      (18)“今兒見寶玉這樣孝順,他又丟了一塊玉,故此想著拿出來給他,也象是祖上給我的意思。”

      “NowseeinghowdutifulBaoyuistomeashe′slosthisownjadeIdecidedtogetthisoutandgiveittohimjustasmyfathergaveittome.”

      “IwasthinkingtodaywhatagoodgrandsonBao?yuistome;andsincehehaslosthisownjadeIthoughtImightgivethistohimjustasmyfathergaveittome.”

      (19)便是看著寶釵心里好像不愿意似的,“雖是這樣,他是女兒家,素來也孝順守禮的人,知我應了,他也沒得說的。”

      althoughshecouldseethatBaochailookedratherunwilling.“Still”shethought“she′sagirlwho′salwaysbeensubmissiveandamodelofpropriety.KnowingthatI′veagreedshewon′traiseanyobjections.”

      ShecouldseethatBao?chaiwasunwillingtobemarriedinthiswaybutreasonedwithherself:‘Evenifthisisnotwhatsheideallywantssheismydaughterandhasalwaysbeenobedientandwell?bred.SheknowsIhaveagreedtoitandwillnotgoagainstmywishes.”

      通過觀察,不難發現形容詞“孝順”的對應譯文除了“filial”還有“dutiful”“grateful”“devoted”“submissive”“obedient”和“good”等。而“dutiful”共出現13次之多。這些譯例為學生提供了比漢英詞典更為豐富,更為真實的譯法。學生往后再碰到“孝順”一詞時就不會僅僅使用“filial”一詞進行翻譯,而會考慮從豐富的語料庫樣例中選取更符合其語境的詞語。

      再如,“protect”一詞在牛津英漢雙解詞典中的解釋為“保護、保衛某人(某事物)”。在雙語平行語語料庫中,可以發現該詞還常常被譯為“保障”、“維護”和“以免”等,如:

      (20)Wewilleffectivelyprotectthelawfulrightsandinterestsofworkers.

      切實維護勞動者的合法權益。

      (21)Weneedtoprotectwiveswhoareatriskfromviolenthusbands.

      我們需要保護處于危險之中的妻子免受粗暴的丈夫的欺負。

      (22)Youneedwarmclothestoprotectyouagainstthecold.

      你需要穿暖些以免著涼。

      (23)ToprotecttherevenueoftheColony.

      本條例旨在保障香港的稅收。

      (24)Theynettedthefruittreestoprotectthemfrombirds.

      他們用網罩住果樹以防鳥來啄食。

      (25)Thevaccinewasusedtoprotectthewholepopulationagainstinfection.

      這種疫苗用以為全體居民預防傳染病。

      (26)PleaseProtectPublicFacilities

      請愛護公共設施

      通過語料庫檢索,不難發現“保護”一詞的對應英譯文除了“protect”還有“safeguard”“guard”“shield”“takecareof”和“defend”等,如:

      (27)為了加強稅收征收管理,保障國家稅收收入,保護納稅人的和法權益,制定本法。

      “ThislawhasbeenformulatedwithaviewtostrengtheningtheadministrationoftaxcollectionguaranteeingthetaxrevenueoftheStateandsafeguardingthelegitimaterightsandinterestsofthetaxpayers.”

      (28)能保護這個市鎮不受攻擊嗎?

      Canthetownbesecuredagainstattack?

      (29)憲法保護人民的自由。

      Theconstitutionguardsthelibertyofthepeople.

      (30)保護自然資源至關重要。

      Conservationisoftheutmostimportance.

      (31)別讓那些大孩子欺負你要保護你自己。

      Don′tallowthosebigboystobullyyou;stickupforyourself.

      (32)每人都應注意保護視力。

      Everyoneshouldpayattentiontopreservinghisowneyesight.

      (33)她的帽子遮住太陽光保護她的眼睛。

      Herhatshieldedhereyesfromthesun.

      (34)如果不是我們保護他,他也許已被殺了。

      Ifwehadn′tcometohisdefencehemighthavebeenkilled.

      (35)保護基地免受空中襲擊變成了不可能的。

      Itbecameimpossibletodefendthebasefromairborneattack.

      (36)礦工們進行罷工以保護他們的職業。Theminerswentonstrikeindefenceoftheirjobs.

      (37)在紅十字會的保護下正在空運進醫藥用品。

      MedicalsuppliesarebeingflowninundertheaegisoftheRedCross.

      通過觀察上述英漢、漢英對譯例子,學生了解了英文“protect”一詞和漢語

      “保護”一詞的諸多對譯詞,在翻譯時便會靈活地選擇最適合語境的譯詞,而不會再一看到“protect”便譯成“保護”。可見,雙語平行語料庫可以就某一詞語提供多種譯法供學生參考,拓寬學生的視野。

      (三)提供詞典外的譯法供學生仿習

      雙語平行語料庫可以提供詞典以外的其他譯法,這些譯法有時比詞典的譯法更地道、簡練。有些詞語因為是非固定詞語而不為詞典所收錄,在語料庫里卻能找到其對譯。如:

      (38)“多此一舉”besuperfluouscarrycoalstoNewcastlemakeanunnecessarymove(據漢英詞典)

      takethetroubletodosth(據語料庫)

      (39)“得寸進尺”reachoutforayardaftertakinganinch;givehimaninchandhe′lltakeamile;beinsatiable(據漢英典)

      Ifyouagreetocarrythecalfthey′llmakeyoucarrythecow;giveagreedypersonaninchandhewilltakeafoot(據語料庫)

      (40)“進退兩難”finditdifficulttoadvanceaortoretreat;cangoneitherforwardnorback;beinadilemma;beinaquandary;(據漢英詞典)

      becaughtinadoublebind/findoneselfinacleftstick/beonthehornsofadilemma(據語料庫)

      (41)“傾盆大雨”downpour;torrentialrain;(據漢英詞典)

      rainingpitchforks/drivingrain;cataractsofrain;deluge(據語料庫)

      (42)“以毒攻毒”combatpoisonwithpoison;usepoisonasanantidotetopoison;setathieftocatchathier(據漢英詞典)Devilmustbedrivenoutwithdevils;Likecureslike;Takeahairofthedogthatbityou.(據語料庫)

      (43)“甲之熊掌,乙之砒霜”(漢英詞典未收)

      oneman′smeatisanotherman′spoison.(據語料庫)

      (44)“自己笨,怪刀鈍”(漢英詞典未收)

      Abadworkmanalwaysblameshistools.(據語料庫)

      詞典多以解釋性的意譯釋義為主,缺乏具體語境和真實語料基礎,通過觀察真實語境下的譯例,學生可以把一些成語和固定搭配翻譯得更加準確和靈活。由于語料庫的語料內容豐富、語料更新及時,可以檢索到許多詞典尚未收錄的詞條,特別是一些新詞,如博客(blog)、網上購物(on?lineshopping)、mortgageslave(房奴)、selfie(自拍)、不折騰(avoidself-inflictedsetbacks)和農民工(ruralworkers)等。

      (四)編寫詞匯翻譯練習題或測試題

      詞匯翻譯練習題和測試題的編寫一直是令不少翻譯教師頭疼的一件事。一方面,教材后面所附的有限的詞匯翻譯練習題大多是較為枯燥的文學題材翻譯習題。這些習題內容過時陳舊、題材單一、不符合學生生活實際,難以調動學生的興趣和積極性;另一方面,要在浩瀚的書庫和網絡資源里面尋找有針對性的詞匯翻譯練習題絕非易事。利用雙語平行語料庫編寫詞匯翻譯習題無疑可以起到事半功倍的效果。雙語平行語料庫本身就是一個內容豐富且不斷更新的習題庫。通過檢索可以得到大量涵蓋各種文體的包含檢索詞匯的雙語對譯例句。教師可以在這些對譯例句中篩選出典型的例子用以編寫詞匯練習、同義詞比較、詞組搭配練習等。

      三、結束語

      基于平行語料庫的翻譯教學研究既有定量的實證分析,又有定性的功能解釋,為實現翻譯教學課程結構的科學化和規范化提供基礎,從而有利于拓展和深化翻譯研究、促進翻譯實踐、提高翻譯和翻譯教學的質量[11]。由于雙語平行語料庫的語料豐富、真實而新穎,能充分地反映語言的翻譯規律,所以相比教材和詞典的對譯例子,它們更能調動了學生的學習積極性和能動性。雙語平行語料庫對詞匯翻譯教學起到了很大的促進作用。它們在幫助學生豐富對譯詞匯、增強語感和提高翻譯能力方面是其他教科書和詞典等工具書所不能替代的。同時它又能幫助教師編排科學的詞匯翻譯練習。隨著越來越多雙語平行語料庫的建立,語料庫必將在翻譯教學中發揮逾為重要的作用。

      參考文獻]

      [1]SINCLAIRCORPUSJ.Concordancecollocation[M].NewYork:oxforduniversitypress1991.

      [2]楊惠中,衛乃興.語料庫語言學導論[M].上海:上海外語教育出版社,2002:333.

      [3]王克非.雙語平行語料庫在翻譯教學上的用途[J].外語電化教學,2004(6):27-32.

      [4]吳春梅.語料庫在翻譯教學中的應用[J].山西廣播電視大學學報2007(3).

      [5]何安平.語料庫語言學與英語教學[M].北京:外語教學與研究出版社,2004:57-59.

      [6]王克非.語料庫翻譯學探索[M].上海:上海交通大學出版社,2012:141.

      [7]廖七一.語料庫與翻譯研究[J].外語教學與研究,2000(5):380-384.

      [9]KUJAMAKIP.Whathappensto“uniqueitems”inlearners′translations“Theories”and“concepts”asachallengefornovices′viewson“goodtranslation[C]//AMAURANENPKUJAMAKI.TranslationUniversals:DoTheyExist?Amsterdam/Philadelphia:Benjamins2004.

      相關期刊更多

      中老年保健

      部級期刊 審核時間1個月內

      國家衛生健康委員會

      新型工業化

      部級期刊 審核時間1個月內

      中華人民共和國工業和信息化部

      亚洲一区二区三区国产精华液| 亚洲乱人伦精品图片| 亚洲国产天堂久久综合网站| 亚洲中文字幕无码专区| 无码色偷偷亚洲国内自拍| 久久亚洲精品国产精品婷婷| 亚洲欧洲国产综合| 亚洲综合综合在线| 亚洲人成网站在线观看播放| 久久久久亚洲精品无码网址| 久久久久亚洲爆乳少妇无| 亚洲国产日韩在线观频| 亚洲男人在线无码视频| 亚洲欧洲国产成人综合在线观看| 亚洲国产主播精品极品网红| 亚洲av无码国产精品色在线看不卡| 狠狠入ady亚洲精品| 久久精品国产亚洲AV电影网| 亚洲第一se情网站| 亚洲国产精品碰碰| 中文字幕亚洲激情| 国产亚洲精品xxx| 亚洲成AV人片在线播放无码| 亚洲精选在线观看| 亚洲宅男永久在线| 亚洲无人区视频大全| 亚洲精品天堂在线观看| 亚洲欧美国产精品专区久久| 337P日本欧洲亚洲大胆艺术图| 午夜亚洲国产精品福利| 久久亚洲中文字幕精品一区四| 自拍偷自拍亚洲精品情侣| 亚洲av无码专区国产乱码在线观看| 亚洲一区中文字幕久久| 亚洲性无码av在线| 亚洲人成网站色7799| xvideos亚洲永久网址| 国产亚洲精品国看不卡| 亚洲av色福利天堂| 亚洲大尺码专区影院| 久久久国产亚洲精品|