首頁 > 文章中心 > 中西方禮儀文化差異的成因

      中西方禮儀文化差異的成因

      前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中西方禮儀文化差異的成因范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

      中西方禮儀文化差異的成因

      中西方禮儀文化差異的成因范文第1篇

      關(guān)鍵詞:禮貌原則;文化差異;應(yīng)對(duì)策略

      中圖分類號(hào):G04文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1003-2851(2010)03-0167-01

      一、中西禮貌原則概述

      Brown和Levinson(1990) 從社會(huì)心理學(xué)角度出發(fā),認(rèn)為禮貌是一種保全面子的做法,而面子是交際雙方通過對(duì)對(duì)方假定自己所表現(xiàn)出的行為,為自己有效求得的社會(huì)價(jià)值,面子是禮貌概念的核心。人們在交往過程中難免會(huì)說一些有利于己而不利于他人的話語,這些話語被稱為“威脅面子的行為”(face threatening act), 因此,所謂禮貌就是要最大程度的降低這些“威脅面子的行為”,體現(xiàn)處對(duì)面子的尊重。

      顧曰國(1990)在研究了中國禮貌的歷史淵源后,總結(jié)出了漢語文化的四個(gè)基本禮貌特征:尊敬他人(respectfulness)、謙虛(modesty)、熱誠(attitudinal warmth)和文雅(refinement)。他認(rèn)為,尊敬他人是對(duì)他人的肯定、欣賞、顧及他人的面子、社會(huì)地位等;溫文爾雅是指自己對(duì)他人的言行要符合某種標(biāo)準(zhǔn)。通過對(duì)禮貌準(zhǔn)則的進(jìn)一步研究,顧曰國(1992)歸納了與漢語文化有關(guān)的五條禮貌準(zhǔn)則:(1)“自卑而尊人”與貶己尊人準(zhǔn)則;(2)“上下有義,貴賤有分,長幼有等”與稱呼準(zhǔn)則;(3)“彬彬有禮”與文雅準(zhǔn)則;(4)“臉”“面子”與求同準(zhǔn)則;(5)“有德者必有言”與德、言、行準(zhǔn)則。

      禮貌作為一種標(biāo)示人類文明的社會(huì)現(xiàn)象,既具有普遍性,又存在著差異性。是普遍性與差異性的辨證統(tǒng)一。不同的文化對(duì)禮貌行為有不同的要求,不同的文化賦予了禮貌不同的內(nèi)涵。因此,可以從禮貌原則的不同看出中西文化間的差異。

      二、禮貌文化差異的根源

      (一)不同的價(jià)值觀體系

      中西文化價(jià)值觀的差異集中體現(xiàn)為以群體依存為特征的中國文化和以個(gè)體中心為特征的西方文化的差別。這兩種不同的價(jià)值取向,都有其形成的歷史根源。一方面,中國是一個(gè)禮儀之邦,在中國的傳統(tǒng)文化中,提倡重人倫輕自然,重群體輕個(gè)體的儒家思想根深蒂固。早在先秦時(shí)期,儒家就提出“成己”與“成人”的觀點(diǎn)和“己欲立而立人,己欲達(dá)而達(dá)人”的思想,肯定只有通過幫助和成就他人才能使個(gè)人的道德價(jià)值得以實(shí)現(xiàn)和完善。到了宋朝,“成人”和“成己”的思想已發(fā)展到了“先天下之憂而憂, 后天下之樂而樂”的崇高境界。在這一儒家思想的熏陶下,中國文化在價(jià)值取向上逐步形成了群體相互依存的特征。長期以來,人們以集體利益為重,強(qiáng)調(diào)集體利益高于一切, 人們的言行必須符合社會(huì)和群體的期望,因此“貶己尊人”和“謙虛”的禮貌行為備受推崇。而西方文化由于受到古希臘思想和基督教的影響,人們追求平等、自由、獨(dú)立,逐步形成了個(gè)體主義的價(jià)值取向,更多的是以自我為中心,以個(gè)人為本位,崇尚個(gè)人自主、個(gè)人奮斗及個(gè)人成就。在言語交流中突出自我,主張個(gè)體價(jià)值至上,不被他人的思想及情感左右,尊重個(gè)人權(quán)利和行動(dòng)的自由。

      (二) 不同的思維模式

      西方文化的個(gè)體思維定勢是基于“天人相分”的宇宙觀,認(rèn)為人與自然、物質(zhì)與精神、人與神乃至世界萬物都是二元對(duì)立的,強(qiáng)調(diào)事物只有在與個(gè)體的對(duì)立中才能存在。因此西方的思維習(xí)慣于從部分到整體,重邏輯分析;把事物“一分為二”,進(jìn)行“非此即彼”的推理判斷,具有更強(qiáng)的解決具體問題的能力。與西方人的思維模式相比,中國人的思維帶有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,會(huì)形成一種思維定勢,這種思維定勢往往忽視個(gè)體的差別,簡化了對(duì)外界事物的分類感知過程。另外,中國人對(duì)環(huán)境十分敏感,容易受環(huán)境影響,容易對(duì)社會(huì)提示產(chǎn)生反應(yīng)從而屈服于社會(huì),更重“禮”和“面子”,因此語言具有簡潔、含蓄、委婉、強(qiáng)調(diào)語言形式的特征。在合作原則與禮貌原則發(fā)生沖突時(shí),人們首先考慮的是禮貌原則,如何盡量不傷害對(duì)方的面子,至于話語中的意義表達(dá)只能靠聽話者自己體會(huì)了,正所謂“明人不用重話,響鼓不用重錘”。

      三、針對(duì)跨文化交際中的禮貌原則差異之應(yīng)對(duì)

      由禮貌引起的語用失誤屬于社交語用失誤(托馬斯將語用失誤分為兩類:語用語言失誤和社交語用失誤。語用語言失誤涉及話語的語言問題,源于學(xué)習(xí)者對(duì)非本族語言表達(dá)方式的錯(cuò)誤使用) ,它涉及話語的文化差異,是指由于交際雙方的文化差異而出現(xiàn)的語言表達(dá)失誤。要想盡可能避免這一語用失誤,要求交際的雙方取得文化上的認(rèn)同。所謂文化認(rèn)同,就是交際雙方應(yīng)認(rèn)同所處的文化氛圍,并盡量使用同一文化的標(biāo)準(zhǔn)與規(guī)范。要強(qiáng)調(diào)的是,文化的認(rèn)同是相互的,不僅要維持自己的文化,使得自己的文化得以繼承和發(fā)揚(yáng),還應(yīng)認(rèn)同他人的文化,使人類文化的發(fā)展不斷融合,共同發(fā)展,在發(fā)展中相互交流與借鑒。

      總之,在中西方不同的民族思維方式、價(jià)值取向和言語習(xí)慣的影響下,禮貌被賦予了不同的內(nèi)涵,同時(shí)中西方之間這種巨大的文化差異也導(dǎo)致了人們在交流過程中的諸多語用失誤,造成交際障礙?;诓煌奈幕瘜?duì)禮貌行為有著不同的要求,在實(shí)際交際中,應(yīng)以一種文化平等的心態(tài),學(xué)習(xí)和研究不同文化下的禮貌原則和交往規(guī)則,尋找規(guī)律,靈活運(yùn)用,提高交際能力,達(dá)到預(yù)期的交際效果。

      參考文獻(xiàn)

      [1]陳艷. 談中西禮貌原則. 合肥學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007

      中西方禮儀文化差異的成因范文第2篇

      關(guān)鍵詞:對(duì)比分析法;文化背景;差異

      語言是文化的載體,是交流思想、傳遞情感的工具,語言的這種特性決定了英語教學(xué)的目的就是要培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語進(jìn)行溝通、交流的能力和掌握更深入地學(xué)習(xí)這種語言的恰當(dāng)?shù)姆椒?。而任何語言的應(yīng)用都離不開它所處的文化背景。隨著英語教學(xué)改革的不斷深入和發(fā)展,越來越多的人開始認(rèn)識(shí)到文化在語言學(xué)習(xí)中的不可低估的作用。英漢兩種語言是歸屬于不同民族的語言,有各自的發(fā)生發(fā)展過程和各自的特點(diǎn)。因此,我們在學(xué)習(xí)和使用英語這門語言的同時(shí),更要深入地了解語言深層的文化內(nèi)涵,以掌握英語的本質(zhì)特征。要培養(yǎng)英語學(xué)習(xí)者的交際能力,必須要求他們掌握英語國家的交際模式,以及影響這種交際模式的文化,即西方國家的社會(huì)背景、禮儀習(xí)俗、等。因此,我們有必要利用比較分析法探索和研究英漢兩種語言的文化背景差異,最終形成有中國特色的英語教學(xué)體系,達(dá)到培養(yǎng)學(xué)習(xí)者良好的跨文化交際能力的目的。

      一、對(duì)比分析法的內(nèi)涵

      對(duì)比分析(Contrastive Analysis,簡稱為CA)起源于人們對(duì)第二語言教學(xué)中最隹效果的追求,盛行50年代末和60年代初。它以行為主義心理學(xué)的遷移原理和語言學(xué)中的結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)為理論基礎(chǔ),以結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)理論作為對(duì)比分析的模式,將母語與目標(biāo)語兩種或兩種以上的語言系統(tǒng)進(jìn)行共時(shí)的對(duì)比研究,以揭示其異同點(diǎn)及其各自本質(zhì)特征,試圖找出學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)難點(diǎn),以便用最有效的方法來組織教學(xué)。應(yīng)用性的對(duì)比分析研究是服務(wù)于外語教學(xué)實(shí)踐的,其目的是要通過系統(tǒng)地比較母語和目的語之間的異同來建立有效的外語教學(xué)方法,是為適應(yīng)外語教學(xué)的需要由美國結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)家發(fā)展起來的。一般認(rèn)為,它的建立是以美國結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)家和語言教學(xué)家羅伯特·拉多1957年出版的《跨文化的語言學(xué)》(Linguistics Across Culture)為標(biāo)志的。

      對(duì)比分析的倡導(dǎo)者們有以下三個(gè)方面的共同主張:(1)外語學(xué)習(xí)的唯一障礙是母語的干擾;(2)通過對(duì)學(xué)生的母語和目的語進(jìn)行科學(xué)的結(jié)構(gòu)分析,可以找出兩者之間的區(qū)別以及區(qū)別程度的大小;(3)這些區(qū)別能使語言學(xué)家預(yù)測外語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過程中的所有困難。正如拉多在他的《跨文化的語言學(xué)》一書中指出,學(xué)生接觸一門外語后會(huì)發(fā)現(xiàn)外語中的有些特征相當(dāng)容易,有些則很困難,和他母語相似的外語成分對(duì)他而言就會(huì)簡單,而和他母語不同的成分就困難。教師要通過對(duì)學(xué)習(xí)者的母語和目的語的對(duì)比分析找出它們之間的差異,解決學(xué)生學(xué)習(xí)中經(jīng)常遇到的重點(diǎn)和難點(diǎn),以便制定更加合理的教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)計(jì)劃,最終提高教學(xué)效果。在比較的過程中,一方面教師要找出它們相同的地方,為學(xué)習(xí)者提供便利條件,順利地實(shí)現(xiàn)正遷移,另一方面,通過英漢兩種語言的不同,預(yù)測學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語的過程中可能遇到的問題和困難,幫助學(xué)習(xí)者避免或減少錯(cuò)誤。

      二、英漢兩種語言的文化背景差異

      語言與文化相互依賴、相互影響。語言是文化的重要載體;文化對(duì)語言有制約作用。在20世紀(jì)20年代,美國語言學(xué)家Sapir在Language: An Introduction to the Study of Speech一書中就指出:“語言有一個(gè)環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來的傳統(tǒng)和信念?!闭Z言是扎根于文化之中的,它不能脫離文化而單獨(dú)存在,要真正地掌握一門語言就必須了解這種語言所處的特定的文化環(huán)境。因此,對(duì)于英語學(xué)習(xí)者來說,了解中西文化內(nèi)涵的差異及其成因?qū)ζ溆⒄Z學(xué)習(xí)有著重要意義。英漢兩種語言的文化背景差異主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

      1.自然地理環(huán)境的差異

      長期以來,人類學(xué)家和社會(huì)學(xué)家都認(rèn)為一個(gè)國家所處的環(huán)境對(duì)該國家的文化定位、 生活方式,乃至交際行為均有決定作用。在中國,自古以來便有“南面為主,北面為朝”,南為尊北為卑的傳統(tǒng),人們經(jīng)常說“從南到北”、“南來北往”,“南”的方位在說法上常常置前。而英語文化卻恰恰相反,諸如“西北”、“西南”、“東北”、“東南”之類的方位詞語分別為“northwest”,“southwest”,“northeast”,“southeast”。其次,中國半封閉的大陸性地理環(huán)境,長期一體化的社會(huì)政治結(jié)構(gòu)和“大一統(tǒng)”思想,誘使人們思想封閉、 狹隘,這樣的觀念信仰都將在語言上反映出來。而英國是大西洋上的一個(gè)島國,四面環(huán)海,因此歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界,水產(chǎn)捕撈業(yè)和航海業(yè)在其經(jīng)濟(jì)生活中占有重要地位,英語中積淀了許多關(guān)于航海、船只、魚類和水的習(xí)語,如to rest on one’ soars,all at sea,fish in the air,an odd fish,miss the boat,F(xiàn)ish begins to stink at the head. spend money like water等等。

      2.歷史傳統(tǒng)的差異

      由于各個(gè)民族和國家的歷史發(fā)展進(jìn)程不同,因而在其漫長的歷史長河中所形成的歷史傳統(tǒng)也不盡相同。歷史文化指的是由特定的歷史發(fā)展進(jìn)程和社會(huì)遺產(chǎn)的沉淀所形成的文化。在兩種語言之間進(jìn)行交際時(shí),會(huì)經(jīng)常遇到由于歷史文化差異而出現(xiàn)的交際、理解難題。例如,“東施效顰”這一漢語成語典故,對(duì)中國人來說,不難理解其文化內(nèi)涵,但對(duì)于不甚了解中國歷史文化的西方人來說,則一頭霧水。對(duì)于有些歷史人物和歷史典故,可采用類比的理解方法。據(jù)說,有一次陪外國客人觀看戲劇“梁山伯與祝英臺(tái)”,翻譯作了很多說明也沒能讓外國客人弄懂故事內(nèi)容。此時(shí),提示翻譯說,梁山伯與祝英臺(tái)就是中國的羅密歐與朱麗葉。通過這一類比,外國客人馬上明白了劇情的主題思想。中國文化如此,西方文化亦如此?!妒ソ?jīng)》中僅收入辭典的典故就有700條,莎士比亞作品的典故更是熠熠生輝,有些莎士比亞作品的人物和事件本身就成了典故,如《威尼斯商人》中的夏洛克是一個(gè)視錢如命、極其吝嗇的人,因此,在英語國家常用“You are a Shylock.”來形容這類性格的人。因此在交際、理解時(shí),應(yīng)在弄懂典故含意的基礎(chǔ)上,注重文化之間的差異,采取恰當(dāng)?shù)慕涣?、表達(dá)方法。

      3.風(fēng)俗習(xí)慣的差異

      風(fēng)俗文化指的是貫穿于日常社會(huì)生活和交際活動(dòng)中由民族的風(fēng)俗習(xí)慣形成的文化。不同的民族在打招呼、道謝、告別等方面表現(xiàn)出不同的民族文化規(guī)定和習(xí)俗。如中國人見面打招呼時(shí)常用的幾句客套話是“你到哪兒?”“你要干什么?”“你吃過飯了嗎?”,這幾句話中國文化里并無多深的含意,只不過是無關(guān)緊要的、禮節(jié)性的打招呼的一種形式。然而西方人對(duì)這幾句卻很敏感和認(rèn)真,“你去哪兒?”“你要干什么?”在他們看來這是在窺探他們的隱私,是極其不禮貌的,除非是親密的朋友,別人是不能隨便打聽的。而“你吃過飯了嗎?”則使他們不知所措,對(duì)方會(huì)以為你想請他(她)吃飯。像這樣的見面問候,應(yīng)視具體情況做相應(yīng)的文化轉(zhuǎn)換,改為英語慣用語“hello”,“Good morning!”,” How are you?”等。

      4.方面的差異

      宗教文化是人類文化的一個(gè)重要組成部分,它指的是由民族的、意識(shí)等所形成的文化。儒教、道教、佛教是中國的三大宗教,這三大宗教在中國民眾中有著深遠(yuǎn)的影響。因此在我國的傳統(tǒng)文化中有許多關(guān)于宗教的語言,如有與佛教有關(guān)的“借花獻(xiàn)佛”、“普度眾生”;有與道教有關(guān)的 “道高一尺,魔高一丈”等,而這些概念歐美文化中并不存在。在英美國家,自基督教于597年傳入英國后,其教徒眾多,因此有許多源于基督教的詞語,例如,Whom the gods love die young. 神所愛的人多夭折;好人不長壽。Have God and have all. 有上帝就有一切。A man without religion is a horse without bridle. 人無宗教猶如馬無籠頭。The danger past and God forgotten. 過河拆橋。God speed you! 祝一路順風(fēng)!Man proposes, God disposes. 謀事在人,成事在天。這些簡約生動(dòng)的習(xí)語在英美國家廣泛流傳,影響深遠(yuǎn)。

      5.思維方式的差異

      有這樣一則故事:一位中國畫家贈(zèng)一幅畫給西方友人,會(huì)說“見笑,見笑!畫的不好。”而該友人會(huì)說“那您為什么不把您畫的好的給我呢?”這故事背后體現(xiàn)的是日常生活中的中西思維方式的差異。思維方式表現(xiàn)的是思維活動(dòng)的某種慣性、傾向、態(tài)勢,是認(rèn)識(shí)的定勢和認(rèn)識(shí)模式的總和。思維方式的差異是造成文化差異和語言差異的一個(gè)重要原因。中國文化由于主張“天人合一”, 強(qiáng)調(diào)“以德治人”而不是“治物”,且有無神論傾向。所以,中國古人是從人的角度去理解天的。而西方人傳統(tǒng)上重視研究自然界,也重視人神關(guān)系。此外,漢語重意合,靠詞序、虛詞、上下文關(guān)系等來表達(dá)語法關(guān)系,并保證隱含的邏輯關(guān)系貫穿全句,使句子“形散神不散”;英語則重形合,非常講究語法,并通過一定的外顯形態(tài)標(biāo)記來表現(xiàn),為了達(dá)到形合的目的,常通過各種手段將大量的信息放在一個(gè)句子里,聯(lián)系緊密,邏輯分明。這種情況下,其代詞所指往往比較明確而不易混淆,因此,為了避免單調(diào)乏味,英文句子常常采用替換、省略等方式來變換同一個(gè)詞的表達(dá)。

      6.非語言交際的差異

      非語言交際在跨文化交際和外語教學(xué)中有著舉足輕重的作用,有助于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化非語言交際能力,是整個(gè)交際中不可缺少的組成部分。美國賓夕法尼亞大學(xué)的伯德惠斯特爾(Birdwhistell)教授曾經(jīng)對(duì)同一文化的人在對(duì)話中的語言行為和非語言行為做過比較,認(rèn)為語言交際最多只占整個(gè)交際行為的35%左右,其他都是通過非語言行為傳遞的。非語言交際指的是在一定的交際環(huán)境中語言因素以外的,對(duì)輸出者或接收者含有信息價(jià)值的那些因素。這些因素既可人為地生成,也可由環(huán)境造就。非語言交際包括體態(tài)語(如身體姿勢、面部表情、手部動(dòng)作等)、環(huán)境語(如空間信息和時(shí)間信息等)、沉默等非語義聲音和客體語(如穿著打扮和修飾化妝等)。比如不同的肢體語言在不同的文化背景下就有不同的含義:在中國,目不轉(zhuǎn)睛地盯著別人看是表示好奇或者驚訝,而在英語國家則是不禮貌的,會(huì)使人發(fā)窘或者不自在;在中國,拍別人尤其是小孩子的腦袋是一種疼愛的表現(xiàn),而在英語國家,對(duì)成年人或青年人做出這樣的動(dòng)作則會(huì)引起反感,是一種侮辱性的動(dòng)作。從這些例子可以看出,非語言交際對(duì)中西文化差異的影響是很大的。

      總之,中國人和英語國家的人生活在不同的文化背景之中,在風(fēng)俗習(xí)慣、、思維方式、道德觀、價(jià)值觀等方面存在很大的差異。因此,要在兩種語言之間交流、交際、表達(dá),除了通曉兩國的語言文字外,還必須有深厚的兩種語言文化功底,深刻理解文化之間的差異。只有這樣,才能不僅做到語言意義上的等值,而且做到真正文化意義上的等值,也才能在跨文化交際中做到得心應(yīng)手、揮灑自如。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Sapir,Edward. Language: An Introduction to the Study of Speech[M]. New York: Harcourt,Brace & Co.,1921.

      [2]高細(xì)明. 漢英對(duì)比分析法在高職高專英語教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 咸寧學(xué)院學(xué)報(bào),2010(8).

      [3]盧琰. 對(duì)比分析法在英語教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 群文天地,2011(9).

      [4]胡文仲. 文化與交際[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.

      [5]賈玉新. 跨文化交際學(xué)[M]. 上海:上海外語教育出版社,1997.

      91亚洲精品视频| 欧洲亚洲国产清在高| 亚洲国产精品白丝在线观看| 亚洲AV中文无码字幕色三| 亚洲愉拍99热成人精品热久久| 亚洲国产日韩成人综合天堂 | 亚洲网址在线观看你懂的| 亚洲成色WWW久久网站| 亚洲成AV人片在线观看WWW| 亚洲乱码一区二区三区在线观看| 亚洲综合在线另类色区奇米| 在线精品亚洲一区二区小说| 亚洲色大成网站WWW久久九九| 国产精品亚洲w码日韩中文| 国产亚洲一区二区三区在线不卡| 精品亚洲成α人无码成α在线观看 | 情人伊人久久综合亚洲| 亚洲AV日韩AV永久无码免下载| 亚洲AV无码第一区二区三区| 亚洲av鲁丝一区二区三区| 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲春色在线观看| 国产成人精品日本亚洲18图 | 亚洲午夜国产精品无码老牛影视| 亚洲精品成人无码中文毛片不卡 | 亚洲精品久久无码| 亚洲AV无码成人精品区大在线| 亚洲成?Ⅴ人在线观看无码| 久久久亚洲精品蜜桃臀| 久久亚洲精品视频| 亚洲黄色免费网址| 亚洲AV成人噜噜无码网站| 亚洲乱码日产精品一二三| avtt亚洲天堂| 亚洲熟妇无码乱子AV电影| 亚洲国产人成在线观看69网站| 亚洲国产综合精品| 亚洲日本VA午夜在线电影| 亚洲国产精品成人| 久久久青草青青亚洲国产免观| 久久精品a亚洲国产v高清不卡|