首頁 > 文章中心 > 景區經營規劃

      景區經營規劃

      前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇景區經營規劃范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

      景區經營規劃

      景區經營規劃范文第1篇

      自20世紀以來80年代以來,我國的旅游業飛速發展,旅游業的日趨完善吸引了大批國外游客來中國旅游。各個景區為了更好的服務外國游客,在景區的景點介紹牌示中都加注了英文解說詞。但這些英文解說詞存在著單詞拼寫錯誤、時態錯誤、翻譯不當、直接把中文翻譯成英語沒有考慮到中西方文化的差異,等不規范現象,從而影響了外國游客對景點的理解,引起了造成語言上的障礙。為了更好地將安徽旅游景點的文化信息準確地傳遞給國外游客,促進中國文化的對外傳播和旅游產業的蓬勃發展,規范景區英文牌示解說詞勢在必行。

      一、英語牌示解說的語篇類型和、特點及其翻譯

      Newmark(1981)認為,語言有表達(expressive function)、信息(information function)和呼喚(vocative function)等三種功能。根據語言的不同功能,語篇可分為表達功能型語篇,信息功能型語篇和呼喚功能型語篇。牌示解說是為了吸引讀者的注意,將信息傳達給讀者,并讓讀者對此記憶猶新,繼而讓讀者采取行動(賀學耘,2005)。因此具有以下幾個方面的特點:1,牌示文字與圖形標志共用,用圖形更為直觀,可以有效解決中西方文化的差異問題。2,大量使用名詞,短語和動名詞,不使用生僻詞匯。3,由于景點牌示,受篇幅和容量上的限制,景點牌示在提供信息時要貼合實際,更要考慮到語法,時態,文化等因素,使之具有較強的規范性、合理性和文化性。4,在制作布局格式上,進行景點全貌解說的全景景點牌示多包括標題,全景圖和內容介紹;而進行具體實物解說的景點牌示多包括實物名稱和與實物相關的內容介紹。

      由上文牌示解說特點可知,景點牌示在語言的表達和使用上主要運用說明或描寫的手法,具有英語說明文的特點,在中文牌示解說的英譯時我們應該以牌示解說的功能為中心,從外國游客的理解程度的角度出發,只有這樣英語牌示解說才不會成為擺設,而成為真正的服務游客的道具。

      在翻譯中文牌示解說時,譯文應盡可能地符合英語牌示解說的語篇和語言特點。對于帶有中國獨特文化特色的牌示解說內容,在翻譯時了解中英雙語在語言和文化上的差異,盡可能地消減中西方文化的差異。在介紹較難翻譯的特色文化、習俗時,首先,要考慮翻譯時要對景點的歷史進程和特別的風俗文化加以解釋;其次,盡量避免使用生僻的詞匯,譯文結構應符合英語句法結構;還有,對一些特別的文化要加以說明,否則會因為文化的差異問題而造成譯文的內容缺失。

      二、安徽景區的牌示的英譯現狀及其規范化

      筆者通過對安徽的黃山、合肥包河公園、狼巷迷谷等風景區的實地調查,發現解說不正確、不規范的翻譯實例有不少,不僅給外國游客提供了錯誤信息,給景區對外宣傳工作造成不良影響,而且也有損于安徽的對外形象。安徽景區牌示解說的翻譯主要存在以下幾個方面不足。

      (一)景點名稱的翻譯過于直接

      比如,黃山 “丹霞峰”這個景點牌示被翻譯成“Danxia Peak”,可是外國游客卻很難理解“Danxia”的意思?”丹霞“它不單純是一個峰的名字它還有它實際的含義,這座山峰是因為火紅的晚霞的映照,而變得鮮紅耀眼,如果直譯成“Danxia”就會使外國游客對此峰的理解產生障礙。那么比較合適的譯法為“Reddening-clouds Peak”。這樣能激發游客的想象力.留下深刻印象。再比如,在安徽鳳陽狼巷迷谷景區有一個景點叫 “狼牙石”,被翻譯成了“Wolf’s Teeth Stone” 這是一種直譯的方法,可在此處并不合適,“狼的牙的石頭”這會讓外國游客產生疑惑(。),若翻譯成“spark stone” 就更為貼切一些。旅游翻譯應該注重這種“現場效果”(on―the-spot effect/immediate effect),尤其是處理名勝古跡景點的譯名時.要做到簡潔、明快、達意,能意譯則意譯。此外,在旅游景介的英語翻譯中為了消除中西方文化的差異,還可以做些必要色說明和解釋。

      (二)語法過于復雜,句子拖沓冗長

      景點英語牌示的翻譯要力求簡潔,明了,淺顯易懂。奈達曾經說過,如果譯者不向假想讀者調整信息負荷量,接受者就可能失去信息中的一些關鍵因素,或覺得譯文太難懂而停止閱讀。以鳳陽狼巷迷谷為例:

      源文:溶溝兩側是垂直的狼牙石壁,據估計其深度可達100多米以上,據特大雨水在狼巷內能夠快速的自行排干的現象推測,溶溝與地層深部的溶洞及地下河是相互聯通的。曾令無數中外專家及海內外游人驚嘆不已。

      譯文:On both sides of the lapie stand the perpendicular stone walls in the form of wolf’s teeth whose depth is estimated to reach 100m or so.According to the phenomena in which flood is drained off quickly of itself within wolf Lane Valley after an extraordinary rainfall connected with Karst caves underground in the deep and ground rivers as well winning great admiration frominnumerabe.Experts and countless visitors both home and abroad..

      分析:在這段英文翻譯中大量的使用定語從句,使文字生澀難懂(,)。這段文字還出現了拼寫錯誤,例如:“frominnumerabe” 正確的寫法應該是“from innumerable”;“ 在搭配上也出現錯誤,“is estimated” 和“or so”的搭配先后矛盾;另外,在邏輯上這段文字的翻譯也比較混亂,讓讀的人產生困惑。可以譯為:

      On both sides of the lapie stand the perpendicular spark stone walls whose depth is estimated to reach 100m.Extraordinary rainfall in the valley can be drained off quickly of itself.Hence,we deduce that it is connected with Karst caves underground in the deep and ground rivers.This phenomena wins great admiration from innumerable experts and visitors.

      (三)景區牌示警示語翻譯的不規范

      警示語因為要考慮到醒目的作用,字體都較大,所以要考慮到牌示的容量,一定要做到言簡意賅,切忌拖沓。在黃山景區一些山崖邊經常會看到這樣的標示語:“危險! 請勿走出警戒線!(Danger! Tourists stop!)”。這樣的翻譯屬于典型的中式英文,是盲目直譯的結果,不符合英語表達習慣,所以我們可以直接借用英語中的現成說法“Keep off!”或者“Mind your steps!”。在鳳陽狼巷迷谷景區,有個警示牌譯為“ be careful of Banging your head”,這也是非常直接的把漢語翻譯成英語,并且也沒有注意首字母大寫,應譯為 “ Mind your head” 。

      (四)景區英文牌示沒有考慮到中西方文化差異

      例如:源文:秀麗的亭臺樓閣,水榭花檣;精巧的奇石假山,曲徑回廊;幅幅佳聯偶對,耐人尋味。游人駐足臨濠水榭,可見“一堤楊柳鶯啼樹,四面荷花蠑戲魚”。

      譯文:a Graceful pavilions and towers,waterside corridors,flower walls,delicate rockeries,winding path,beautiful antithetical couplets,Here visitors can enjoy the scenery of willows flowers singing birds,flying butterflies and swimming fish.

      原文辭藻華麗、句式工整,再加上美輪美奐的詩句,給讀者帶來藝術的熏陶。譯文過分的尋求遵照原文,這樣的翻譯違反了旅游英語翻譯的“直扣主題、重客觀描述”的翻譯規則,其復雜,浮華的語言會在英語讀者中產生文化障礙;不知所云。另外“亭臺樓閣、水榭花檣、奇石假山、曲徑回廊、佳聯偶對”僅是對“臨濠水榭” 的陪襯,不應在譯文中喧賓奪主、給譯語讀者造成不必要的混亂。建議改譯如下:

      The Linhao Waterside Pavilion is a graceful pavilion with winding corridors and delicate rockeries besides.Here visitors can enjoy the scenery of willows,flowers,singing birds,flying butterflies and swimming fish.

      三、結語

      景區經營規劃范文第2篇

      桂林作為我國自然景觀的顯著代表一直以山清水秀、洞奇石美著稱,它擁有著豐富的歷史文化和鮮有的巖溶地貌,是中國必游的四大目的景點之一,并且即將成為具有國際吸引力和影響力的旅游景區。但是,在外文旅游景點翻譯資料中,很多極具代表性的景點名稱翻譯缺乏一致的標準和規范,翻譯水準參差不齊,這不僅使旅游景點的推廣受到嚴重影響,同時也使桂林這座城市的國際吸引力有所下降。

      一、桂林景區名稱翻譯現狀

      景區名稱翻譯對外國游客來說是及其重要的,但是桂林景區的名稱翻譯現狀不甚良好。從一些旅游宣傳冊中可以看出,其名稱翻譯存在著混亂、標準不統一、沒有統一規范等問題。

      (一)景區翻譯無統一版本,景區名稱混用

      因為存在音譯或者意譯等不同的翻譯方法,所以同一景區會出現多個翻譯版本,每個景區都會出現一名多譯的現象。比如我國風景優美的江――“漓江”現今存在著三種不同的翻譯版本:其中一種是直接根據漢語拼音翻譯成“Li Jiang”,其他兩種分別為“Lijiang River”及“Li River”。對于外國游客來說,他們會誤以為這是兩個不同的旅游景點。這種景區名稱翻譯的不規范化嚴重影響了景區的形象,同時阻礙了景區的對外宣傳。

      (二)部分景點名稱翻譯未能傳遞其文化內涵和深意

      文化內涵是一個民族的標志,它可以展現出民族自身的獨特歷史、民間風俗以及思考方式。任何一個民族或社會都有其獨特的文化底蘊,景點也有其獨特的歷史淵源,所以對景點名稱進行翻譯時一定不能丟掉其文化內涵。旅游可以使游客了解不同民族的文化,而翻譯則是促進文化交流的重要手段。

      對景點名稱的翻譯是一種促進人與人之間交流的重要手段,它不僅僅需要做到對語言的轉換,更重要的是做到文化的傳遞與交流。翻譯者對于景點文化的理解程度是否到位,在這種理解程度上是否能夠使游客感受到景點蘊含的文化內涵,是決定景點名稱翻譯好壞的重要參考標準,同樣也會直接影響到游客對于景點的理解和體會。在對景點進行翻譯時,極具民族特色的景點名稱、地區風俗和特色餐飲等的翻譯工作對翻譯者來說極具挑戰性,這些名稱翻譯的好壞程度也在很大程度上影響著景點翻譯的整體水準。

      桂林極具歷史底蘊的旅游景區“靖江王陵”,是我國明代靖江王的陵墓,其規模巨大,極具王者氣勢。但是現在很多景區資料都將其翻譯成“Tombs of Prince Jingjiang”。景區名稱翻譯既要正確表達出景點類型,同時還要反應出景區的文化底蘊和人文特征。在很多英漢詞典中“tomb”都被翻譯為普通墳墓,而“mausoleum”則為帝王陵墓。所以,我認為將“靖江王陵”翻譯為“Mausoleum of Prince Jingjiang”會更加貼切,更能體現其文化價值。

      音譯作為一種主要的翻譯方式,不能單一的追求逐字翻譯,還要結合其歷史文化氣息,更好地表達出景點的含義,否則會使外國游客無法理解景點的價值。

      除次之外,在對景區進行翻譯時,一些翻譯人員由于缺乏對景點背景知識的了解,經常會生硬地逐字翻譯。比如桂林的著名景區疊彩山,其上有一個被稱為“清涼世界”的奇特景點“風洞”,一些譯者會將其逐字翻譯為“Wind Hole”,這種翻譯會讓我們哭笑不得,致使桂林景區的整體翻譯質量都受到了嚴重影響。

      二、桂林景區名稱翻譯失誤分析

      在景點翻譯的過程中經常會出現兩種失誤,即語言失誤和語用失誤。語言失誤又可分為單詞拼寫錯誤、語法錯誤、用詞不當和由于語言差異而導致的語用失誤。比如,桂林一些景點的“售票處”被翻譯為“Ticket Officr”,而本來應為“Office”。這種拼寫錯誤看似小事,但正是一些小細節才更能體現出一個城市的整體素質。語用失誤又可以分為中式英語、文化誤譯、一名多譯三種錯誤。桂林的標志性景點象鼻山是每個游客的必有之地,而在景區的一個警告牌上卻寫著這樣一句英文“Shoreline edge Safety Falling into the water carefully”,把它翻譯過來是“岸邊很安全請小心下水”,但其上面的漢語本來是“岸線邊沿要注意安全以防落水”,這種中式英語的翻譯真是讓人啼笑皆非。

      三、桂林景區名稱翻譯的規范化研究

      (一)進行規范化研究的意義

      就桂林景區名稱翻譯的現狀來看,由于翻譯缺少統一的標準和規范,致使不同的翻譯人員針對同一個景點使用不同的翻譯方式,從而出現了翻譯名稱不統一的現象。有些景點可能會一名兩譯,有些甚至出現一名多譯的現象,由此看來桂林景區的名稱翻譯極不規范。對于外國游客來說,景區或景點名稱言不達意、使用混亂等現象對他們搜集信息和參觀景點產生了極大的不便和錯覺,致使桂林的國際化形象也受到了一定影響。對于一個具有國際化影響力和吸引力的旅游景區,規范化和標準化的名稱翻譯是不可或缺的,這不僅體現了一個城市的文化素養,更重要的是這種不規范的現象還會嚴重影響我國的國際形象。所以,在桂林這座美麗并且極具發展前景的城市,對景區名稱翻譯體制進行改革以提高其規范化是極具現實意義的,應當獲得高度重視。

      (二)桂林景區名稱翻譯規范化研究的幾點建議

      旅游景區應當出臺名稱翻譯規范化的相關標準,使名稱翻譯方法和原則逐步統一

      首先,桂林政府旅游管理的相關部門和翻譯研究團應當集體參與到標準的制定過程中。要在依照廣西地區《公共場所漢英表示英文譯法》相關要求和規定的前提下,秉承著尊重歷史、結合現狀和尊重約定俗成的原則,針對景點景區的名稱翻譯原則、翻譯要求和翻譯方式進行詳細地規定,制定出一整套較為完善的桂林景區名稱翻譯規范化管理體制,為日常的翻譯工作提供有效的、適當地、可行的理論基礎,并依此來正確引導名稱翻譯的執行。

      大力推廣和宣傳名稱翻譯規范化,監督規范化的執行

      桂林旅游的相關部門應該聯合一些頗具影響力的廣播媒體對當地景點名稱翻譯的規范化進行大力宣傳,比如電臺、電視、網站和地方性報刊等媒體。還應當積極鼓勵相關部門進一步推進規范標準化的實施,要讓統一標準的名稱翻譯在諸如旅行社網站、桂林旅游局網站和對外宣傳手冊等各大媒體傳播途徑上保持一致,同時還要積極號召全體市民參與其中,一起監督名稱翻譯標準化能夠順利地實施下去。

      四、桂林景區名稱規范化翻譯方法和示例

      一般的旅游景點名稱都由兩部分組成,即專名和通名。專名通常指旅游景點本身的特別之處,而通名指的是景點的一般屬性,比如:“伏波山”,其中“伏波”為專名,“山”為通名,桂林景區的名稱翻譯一般要遵循以下兩點原則。

      (一)通名翻譯規范化原則:用意譯使通名準確

      “通名”指景點的一般屬性,可以標志一類景點,比如湖、林、山、塔、湖、河等。跟專名相比,通名一般更加確定和具體,在進行名稱翻譯時要抓住景區的本質屬性做到精準地翻譯。比如,“故居”可以翻譯為“Former Residence”,“塔”可以翻譯為“Tower”,巖洞可以翻譯為“Cave”等。

      (二)專名翻譯規范化原則:用音譯或意譯使表達簡單優雅

      景區經營規劃范文第3篇

      關鍵字:煤炭資源開采,生態破壞,污染防治

      中圖分類號:X505 文獻標識碼:A

      1 研究背景

      我國是煤炭消費大國,煤炭消耗占能源消耗總量的比重高達70%以上,占世界煤炭消費總量的30%以上。我國煤炭資源開采仍處于粗放式開采階段,大多未進行嚴格規劃,環境保護措施不當,往往帶來一系列生態環境破壞問題,如植被破壞、地面沉陷、水土流失、空氣污染、水體污染、地下水枯竭等,其中很多破壞甚至是不可恢復的,后果相當嚴重。項目規劃階段的環境影響預測、提出完善的環境污染防治措施是解決該問題的最為有效的手段。

      煤礦開采的環境污染以生態環境破壞為主,而生態系統具有相當的復雜性,主要表現在區別性大、多變性、難于量化、衡量標準模糊等,同時由于開發建設活動規模、建設方案、內容、建設性質等差別較大,使得生態環境影響因子的確定和量化比較困難,因此生態環境影響評價相較于空氣、水體、固體廢物污染的評價具有相當的復雜性,且相關法規、標準、守則尚不完善,更增加了生態環境影響評價工作的難度。

      本文參考《環境影響評價技術導則生態影響》(HJ 19―2011)等相關技術標準和法規,從生態環境現狀調查、環境影響識別、環境影響預測、生態環境污染防治措施等角度出發,結合本人多年相關經驗,探討煤炭開采項目生態環境影響預測的方法,希望能夠拋磚引玉,為我國的生態環境保護帶來重要價值。

      2 生態環境現狀調查研究

      2.1 生態環境現狀調查方法

      為了較為全面地了解區域生態環境現狀,在充分收集和利用現有研究成果、資料的基礎上,可用路線調查與定位實測相結合、定量分析與定性分析相結合、宏觀與微觀相結合、點面結合、突出重點的原則和方法,對生態環境現狀進行調查評價。

      目前較為常用的生態現狀調查方法包括:應用遙感圖像處理、野外調查、地理信息系統(GIS)等手段。

      2.2生態環境現狀調查內容

      應當結合上述方法,從生態系統現狀調查、植被現狀調查、野生動物現狀調查、土壤侵蝕與水土流失現狀調查、土壤現狀調查、土地利用現狀調查、地質災害情況現狀調查等方面進行較為全面的調查。

      其中,生態系統現狀調查應包括生態系統類型、結構、狀態、功能等內容;植被現狀調查應包括評價區植被的類型、優勢種、分布、覆蓋度、生產力、生物量,特別是珍稀保護種的種類、分布、保護級別等內容,并給出評價區域植被類型特征表和常見植物名錄表;野生動物現狀調查應包括種群、分布以及保護種的種類、分布、生活習性、生境狀況、保護級別等;土壤侵蝕與水土流失現狀調查應給出水土流失面積與分布,土壤侵蝕類型、侵蝕模數等;土壤現狀調查應包括類型、特性、結構、侵蝕強度等;土地利用現狀調查給出區域土地利用現狀情況,并明確主要土地利用類型;地質災害情況現狀調查主要調查影響區域內已經存在的制約本區域可持續發展的主要生態問題,如水土流失、石漠化、鹽漬化、自然災害、生物入侵和污染危害等,指出其類型、成因、空間分布、發生特點等。

      2.3 生態環境現狀質量評價

      生態現狀評價是將生態環境調查和生態分析得到的重要信息進行量化,定量或者比較精細的描述生態環境的質量狀況和存在的問題。

      目前生態影響評價一般采取類比分析、生態機理分析、指數法和綜合指數法、景觀生態學等方法進行文字分析與定性描述,輔之以數學模擬預測。

      3 生態環境影響識別

      生態環境影響識別包括影響因素識別、影響對象識別、影響效應識別。其中影響因素識別主要是作用主體(建設內容,應包括主體工程和全部輔助工程)的識別,就煤炭礦區而言,作用主體主要是指工業廣場、矸石場、道路、洗煤廠等;影響對象的識別是影響受體(主要是生態環境,包括生態系統、生態因子)的識別,就煤炭礦區而言,是指受煤炭礦區規劃實施影響的生態系統及生態因子;影響效應識別是影響作用的性質及程度(正影響、負影響、累積影響、可逆不可逆影響等)的識別。

      生態環境影響識別可以從建設期和運營期兩個不同時期分別進行,其中建設期生態影響識別包括:工業場地、風井場地、排矸場、進場道路、附屬設施、洗煤廠等設施永久和臨時占地對區域土地利用格局的影響,對區域植被分布、生產力、生物量及連續性的影響,對區域珍稀動植物棲息、活動的影響,對區域水土流失現狀的影響,對農業生產的影響;工業場地、風井場地、排矸場、進場道路、附屬設施、洗煤廠等設施建設過程中排放的廢氣、廢水、廢棄渣對區域植被、植物、動物活動及魚類的影響;運營期生態影響識別包括在煤炭開采過程中,所引起的地面塌陷、地表裂縫等不良地質現象,對區域土地利用性質的影響,對區域植被類型、生產力、生物量、連續性的影響,對區域動物棲息、活動的影響,對區域水土流失現狀的影響,對區域敏感目標(自然保護區、風景名勝區)生態現狀、景觀等的影響;配套洗煤廠、煤化工企業、瓦斯、煤矸石發電設施外排污染物對赤水河保護魚類的影響,對區域珍稀保護動植物的影響。

      4 生態環境影響預測研究

      生態環境影響因素主要表現在:

      1、建設期:主要生態影響因素為礦區規劃項目建設期場地平整和開挖破壞原地貌植被、施工機械噪聲對野生動物的影響、施工引起的水土流失的增加、占地對土地資源、景觀資源的影響等。

      2、運營期:主要為煤炭開采后形成地表沉陷和導水裂隙對土地資源、水資源、地形地貌、植被、動物、水土流失、礦產資源的影響。

      結合煤炭礦區規劃實施前后主要生態影響因素及受影響的主要對象(生態系統)和主要因子,并根據《規劃環境影響評價技術導則煤炭工業礦區總體規劃》(HJ463-2009)和《環境影響評價技術導則生態影響》(HJ 19 ― 2011)中相關規范和要求,得出煤炭礦區生態環境影響預測內容主要包括:地表沉陷影響預測、對地表形態、地形地貌的影響預測分析、對土地資源的影響預測分析、對植物資源的影響預測分析、對動物資源的影響預測分析、對土壤侵蝕的影響預測分析、對土壤壞境的影響預測分析、對區域氣候影響預測分析、對區域自然體系生態完整性影響預測分析、對地質災害影響預測分析、對地面建筑物的影響、對敏感區域的影響預測分析。

      5 生態環境保護措施分析

      根據現狀調查、規劃方案實施影響因素識別以及環境影響預測分析可知,規劃方案實施過程中對生態環境的不利影響主要集中在工業場地、道路、輔助設施、煤化工基地等施工區域;煤炭開采項目煤形成的地表移動、變形是規劃方案實施后生態環境影響最主要的表現。因此規劃方案實施前制定相應環境保護措施,才能使規劃方案實施對生態環境的不利影響降低到最小程度。

      5. 1生態環境影響減緩措施原則

      ①在規劃方案編制階段,遵循選址、選線“避讓”原則,盡可能得避免方案實施對敏感目標的影響。

      ②貫徹“預防為主、防治結合”的指導方針,通過限制和約束行為的規模、強度或范圍來盡可能地使開發活動對環境影響達到“最小化”。

      ③貫徹廢物的“資源化、減量化、無害化”,通過行政措施、經濟手段、技術設備等措施,對礦區內產生的固體廢物、廢氣、廢水等進行綜合利用,做到污染物排放的最小化。

      ④對于已經受到影響的環境進行修復或補救;對無法恢復的環境,通過重建的方式來代替原有的環境。

      ⑤按照“誰破壞、誰治理”的原則,由建設單位組織專門的隊伍,結合開采進度,對采空區上方出現的沉陷臺階或地表裂縫及時整平、填充。

      5.2生態環境綜合防護、恢復措施

      結合煤炭礦區規劃實施中對區域生態環境的影響分析,按照“規避(避讓)、減緩、補償”以及“預防為主、防治結合”的原則,提出規劃實施過程中的生態保護措施。

      (1)避讓措施

      工業場地、礦區鐵路線、公路等工程選址選線應避讓自然保護區、風景名勝區、居民區、二級以上等級公路、鐵路、基本農田等。

      (2)最小化措施

      ①合理選擇科學的采煤方法,采煤工藝應以采煤導水裂隙不破壞含水層為目的,對可能受破壞影響的含水層區域留設保護煤柱。

      ②在保護區邊界留設足夠的保護煤柱,將自然保護區、風景名勝區等的影響降至最小。

      ③飲用水源保護區留設保護煤柱,保證飲用水源影響最小化。

      ④項目施工過程中,劃定施工界限,將項目建設對生態環境的影響限制在最小區域。同時加強對施工人員環保意識教育,禁止“濫砍濫伐、捕殺野生動物”。

      (3)減量化措施

      ①利用井下掘進矸石充填井下采空區和井下廢棄巷道,延緩和減小采煤對地層結構的影響,降低采煤裂隙帶高度,減少地下水資源流失量;礦井水全部處理,盡可能提高礦井水回用率和資源化率,用礦井水替代地表水源,從而減少礦區開發對水資源的影響;提高地質勘探程度,對導水斷層等留設保護煤柱,減少地下水的漏失。

      ②加強環境管理,取先進的污染物處理工藝和處理設備,提高項目污染物處理率,使建設項目運行各種污染物排放達到國家相應標準或無害化處理。

      ③最大程度利用礦井水,減少礦井水排放量和取水量,減輕對水生生態的影響。

      (4)修復措施

      ①對施工期臨時占地進行植被恢復,按照“占補平衡”的原則對所占基本農田進行了異地補償。

      ②對受地表沉陷影響較大的區域,采取地表裂縫填堵與整治的生態恢復措施。

      景區經營規劃范文第4篇

      [關鍵詞]境外產業園;規劃;布局

      [DOI]10.13939/ki.zgsc.2017.09.052

      我國目前對外貿易的“一帶一路”指導思想促進了與其他國家和地區的經濟交流與合作,其中以海外產業園為代表的經濟形態成為了對外貿易產業轉型和升級的重要載體。目前,我國在國外建立的產業園區尚處于初級發展階段,在取得了一定成績的同時,也體現出了發展中國家國際化貿易初級階段的諸多特點。包括管理經驗缺乏、風險評估和應對能力不足等缺陷影響了海外產業園的生存和發展。為進一步提升海外產業園的運營能力和資源整合以及資本運作方面的表現,需要繼續進行統籌規劃和全面的布局,使得我國企業在國際貿易市場的地位得到有效提升,產業園的水平得到增強。

      1 建O高水平境外產業園區的戰略意義

      首先,高水平的海外產業園為國家的“一帶一路”戰略實施提供了良好的實踐平臺。在與相關的國家開展產業和技術合作的過程中,海外產業園是良好的支撐和實體。在加強與沿線國家開展緊密合作的過程中,國家對外貿易戰略意圖得到了較好的貫徹,中國在全球范圍內的貿易競爭優勢得以充分地發揮和體現。

      其次,高水平的海外產業園是加強我國企業與國外企業進行合作的需要。目前,我國的對外投資正處于快速對外輸出的階段,對外投資的增速逐年增長。國內企業“走出去”的趨勢呈現出規模化、多元化的特點,但是在高速輸出的過程中,各企業和產業園區也面臨著多種風險,從金融安全、政策風險、資產安保等方面都存在著大量的隱患。高水平的海外產業園能夠從根本上改善這種局面,它為在海外建立產業園的企業創建了較為穩定的投資和經營環境,有效降低了產業園的運營風險,又方便國家層面在制定扶持和調控政策的過程中統籌規劃和整體運作,有效加強海外產業園間的聯系和對接,更好地開展國際產能合作。

      再次,建設高水平海外產業園有利于促進國內產業的轉型升級,更好地加快產業的全球布局。在國內各行業產業升級的階段,各行各業都面臨著經濟下行的壓力,盡快實現傳統產業的優化升級和產業轉型,就要讓已經發展成熟的產業向國外進行合理的轉移,很多歐美發達國家在十幾年之前就已經完成了這種轉型。我們可以以相關國家產業的轉型成功案例為模板,將國內企業長期積累的競爭優勢延續下來,在條件合適的國家建立產業基地,提前為國內的產業升級創造良好的基礎條件以及立足空間。

      復次,我國對外開放的發展政策將以海外產業園區為引擎得到更好的發揮和實施。隨著國際經濟形勢的變化,我國對外貿易已經開始呈現貿易順差的趨勢,全球經濟失衡帶來的負面影響也對國家經濟造成了一定負面影響。在國家經濟進入發展新常態的情況下,在海外建立高水平產業園,有助于幫助面臨困境的企業走出泥潭,推動國家經濟修復外部經濟環境,走出一條平衡的發展道路,進一步提升人民幣在國際市場的話語權。

      最后,有助于我國多年經濟發展經驗的對外傳播和推廣。我國自20世紀70年代開始了改革開放,并在三十多年的開放過程中取得了舉世矚目的經濟成就,經濟實力不斷增強,政治文化水平不斷提升,各種類型的經濟形態如雨后春筍般萌發,各種產業集群不斷出現,并積累了豐富的運營經驗。已經取得的成績充分證明了我國經濟發展模式的可行性,可以為其他發展中國家的經濟發展帶來經驗。

      2 目前海外產業園區運營過程中存在的問題

      我國在海外的創業園區在多年的經營過程中普遍取得了較為理想的業績,但是在整體運營方面還不夠成熟。很多園區在運營的過程中缺乏本地化的經驗,承受了較高的經營風險,由于缺乏統一規劃,國家層面的政策扶持往往不能夠統一進行。

      首先,從園區的初期營業到后期的擴張都缺乏從一而終的整體性頂層設計,包括園區設計、地理選位、產業體系構建、招商和融資等方面都存在對接問題。

      其次,很多海外園區在建成后往往缺乏后續資金的補充,投資結構單一化特征明顯,多為國內企業的直接投資,缺乏形式多樣的融資方式。

      再次,大多數海外產業園目前運營模式都較為單一,傳統的園區地產銷售占據了大部分收益來源。

      最后,大多數園區的產業體系和功能單一,開發成本偏高,經營方式粗放,相關配套設施不完善,與國內產業銜接不緊密。

      3 海外產業園區的規劃與運營策略

      第一,加強頂層設計。首先要在國家一級上統一編制高水平海外產業園區的整體建設規劃,將包括園區布局、項目實施和相關配套措施都考慮在內。要將“一帶一路”國家戰略實施過程中獲得的相關協議來推動海外產業園區的落地,優先啟動優勢地區的海外產業園區計劃,為產能國際合作提供發展空間。同時,要依靠政府和企業之間的良性合作,鼓勵國內有實力和長期規劃的企業向海外進行資本和經濟層面的輸出。還要依靠政府的引導作用,發揮企業運營活力,鼓勵有能力的企業邁出國門到海外自建或共建高水平產業園區,承接國內企業“走出去”。與此同時,政府要不斷地制定和完善海外產業園區建設和運營的政策和方案,在條件成熟的時候提升海外產業園區的準入標準,強化對于海外產業園的標準認定,從而充分地發揮政策引導的主線作用。

      第二,加快產業園區升級。要充分地發揮和突出海外產業園區的聚集作用,不斷完善海外園區的基礎配套設施的建設,提升園區軟硬件環境,吸引企業和資金拎包入住園區,確保園區能夠正常運營,持續盈利。要逐步地引導海外產業園區實現本地化戰略,嚴格遵守當地法律法規和政策,尊重民俗和,自覺履行企業的社會責任和人文關懷,維護園區所在地的生態環境和社會環境穩定。海外產業園區還要不斷地提升自身園區檔次,在發展的過程中促進產業融合,拓展生產空間和經營空間,布局一些社會文化、安全防護、社會救助等設施,進一步提高園區的適配性,融入東道國經濟社會文化網絡。

      第三,要建立健全融資配套體系。目前國家對于高水平海外產業園區都有相應的扶持政策,要充分利用包括中國進出口銀行、國家開發銀行等政策性金融機構的作用,積極申請差異化的投融資服務。同時,國家還要在積極提供融資貸款的情況下,建立海外產業園區金融風險的基金,讓商業保險機構樂于為海外產業園區提供保險服務,避免復雜的海外政治和經濟形勢給當地的產業園帶來運營風險和經濟損失。要支持和引導國內活躍的金融機構、投資公司與海外產業園開展投資合作,提供多種形式、運作靈活的融資業務,提升海外產業園的流動資金儲備,減少因資金壓力帶來的經營問題。

      第四,要建立和強化國際協調機制。目前已有的海外產業園面臨著不同情況的發展問題,有的是因為自身經營原因,有的是因為當地復雜的政治經濟因素影響,建議從國家層面來加強與相關國家的協調和磋商,從稅收、人力資源、技術等方面加強協調和配套,共同促成具有可操作性的優惠政策,讓海外產業園區成為我國在世界產業市場上的“特區”,享有特殊政策和優惠待遇。加快政府合作的框架的建設,建立磋商和協調機制,避免因相關政策的變動給海外園區的運營造成障礙。特別是,通過政府間協議,讓高水平海外產業園區中資企業在投資、進出口關稅等環節方便使用人民幣進行結算,大力推動人民幣國際化。

      參考文獻:

      [1]龐霄霄.云南省(國家級)境外經貿合作區的建設與發展模式研究[D].昆明:云南財經大學,2015.

      [2]劉光燦.老撾萬象賽色塔經貿合作區運營管理研究[D].昆明:云南大學,2015.

      景區經營規劃范文第5篇

      方法 對23例行內鏡下注射聚桂醇硬化劑(1%乙氧硬化醇)治療的食管靜脈曲張患者進行療效觀察。結果 急診胃鏡治療5例,止血成功5例;非急診胃鏡治療18例,成功18例;術后有3例患者出現食管潰瘍,9例患者出現胸痛、胸部不適、發熱等癥狀;未發生狹窄、穿孔等最危險的潛在并發癥。隨訪3~10個月,無近期再出血發生,出現遠期再出血5例。結論 內鏡下應用聚桂醇注射液硬化治療食管靜脈曲張有確切的療效,但有一定的并發癥和再出血風險。

      【關鍵詞】 聚桂醇注射液;硬化治療;食管靜脈曲張;食管黏膜硬化注射

      文章編號:1003-1383(2012)04-0511-02

      中圖分類號:R 571+.3 文獻標識碼:A

      doi:10.3969/j.issn.1003-1383.2012.04.024

      曲張的靜脈破裂出血是門脈高壓最常見且最兇險的并發癥,急性大量出血可致患者死亡;短期內再發出血可造成肝功能衰竭,對病人的生命構成極大的威脅。內鏡下注射硬化劑治療食管靜脈曲張(endoscopic variceal sclerosis,EVS)是將硬化劑注射入血管旁或血管內,使注射局部黏膜和曲張的靜脈發生化學性炎癥,損傷靜脈內皮,曲張的靜脈發生血栓形成,食管壁纖維化,這樣不僅可以消除已出現的曲張靜脈,同時可以預防新的曲張靜脈形成。我院2011年2~12月行內鏡下注射聚桂醇注射液(1%乙氧硬化醇)硬化治療食管靜脈曲張患者23例,取得很好的效果,現報告如下。

      資料與方法

      1.一般資料 本組患者23例,男15例,女8例,年齡34~73歲,平均(47.8±23.5)歲。肝功能Child-pug分級:A級3例,B級17例,C級3例;根據Soehendra[1]食管、胃底曲張靜脈分度:Ⅱ度13例,Ⅲ度10例。入院時測血壓50~70/80~110 mmHg,查血紅蛋白50~80 g/L。靜脈曲張的病因:乙肝肝硬化18例,酒精性肝硬化4例,肝癌1例。既往有食管靜脈曲張破裂出血病史15例。合并2型糖尿病3例。內鏡下均可見靜脈曲張,部分見紅色征,其中出血停止18例,仍有出血5例。所有患者均簽署治療同意書。

      2.治療方法 術前應保證有1~2條通暢的靜脈通路,輸血、輸液、抗休克,使患者血紅蛋白保持在60~90 g/L,血壓保持在50~70/80~110 mmHg,吸氧,同時使用生長抑素或奧曲肽等藥物降低門脈壓等治療。治療時使用清晰的日本奧林巴斯或富士能胃鏡,注射針針頭長度為5.0 mm,直徑為0.5 mm,不用粗大且斜坡長的針。硬化劑為陜西天宇制藥有限公司生產的聚桂醇注射液(1%乙氧硬化醇),采用血管旁或血管內注射治療。進鏡后看清出血點,在出血點下方血管旁或血管內注射硬化劑3~15 ml。未見出血點時,可在齒狀線上方約1 cm內12點位靜脈注射,然后據曲張靜脈情況注射2~5個點,每個點3~15 ml,如曲張靜脈大,注射的硬化劑應偏多。每次治療時硬化劑注射總量不超過30 ml,治療結束后第一次間隔4~5天再注射1次,以后一周一次,直到可見曲張靜脈完全消失。治療后注意觀察患者生命征,治療24 h后未見有再次出血的表現可進食溫涼流質食物,注意有無嘔血及解柏油樣便情況。患者經短間隔決定性治療后出院,第一次內鏡隨訪在出院后4周內進行,因為任何新的曲張靜脈通常出現在這一時期[2],以后每2~3個月一次,并隨訪3~10個月。觀察急診和非急診硬化治療止血成功例數,再出血時間和例數,并發癥出現時間和例數。

      3.療效判斷 ①急診止血成功:內鏡檢查出血停止,注射及其他部位無活動性出血,注射后72 h內無再出血;②近期再出血:2周內出血停止后再次發生嘔血或解柏油樣便,且經胃鏡證實為食管靜脈曲張破裂出血(EVB);③遠期再出血:EVS后6個月以上的再出血,且經胃鏡證實為EVB[3]。

      結 果

      1.EVS治療結果 本研究在出血24~48 h內行內鏡硬化治療患者5例,止血成功5例,成功率為100%;在出血48 h后,病情穩定行內鏡硬化治療患者18例,止血成功18例,成功率為100%。治療結束后第一次間隔4~5天注射1次,以后一周一次,直到可見曲張靜脈完全消失。

      2.并發癥 本研究中未發生大出血、狹窄、穿孔等最危險的潛在并發癥,但出現胸痛、胸部不適、發熱等癥狀,用藥后癥狀均消失,術后有3例患者出現食管潰瘍,用藥治療后潰瘍愈合;9例患者出現胸痛、胸部不適、發熱等癥狀。

      3.隨訪 本研究病例隨訪3~10個月。隨訪期間2例患者死亡,為乙肝肝硬化合并肝性腦病患者,未發生近期再出血,遠期再出血5例(占21.74%)。

      討 論

      曲張的靜脈破裂出血是門脈高壓最常見且最為兇險的并發癥,為消化科常見的嚴重疾病之一,食管靜脈曲張破裂出血是門脈高壓引起的一種致命的并發癥。目前,作為保守治療方法,EVS是治療食管靜脈曲張破裂出血的最合適的選擇。硬化治療的原理是:使注射局部黏膜和曲張的靜脈發生化學性炎癥。曲張的靜脈發生血栓形成,食管壁纖維化,這樣可消除已出現的曲張靜脈,同時可預防新的曲張靜脈形成。本研究中急診和非急診胃鏡治療成功率均為100%,比國內一些報道的成功率高,這可能與我們研究的例數較少和隨訪時間較短有關。治療中未發生大出血、狹窄、穿孔等最危險的潛在并發癥,但出現胸痛、胸部不適、發熱等癥狀,用藥后癥狀均消失,說明硬化治療技術仍有出現并發癥的可能。

      雖然EVS對治療出血的曲張食管靜脈有很好的效果,但經注射硬化劑后曲張靜脈再出血的發生率仍有30%左右[4]。本研究中發生遠期再出血5例,總的發生率為21.74%(5/23),結果表明在控制再出血方面仍需要進一步的研究。我們的治療體會如下:①行曲張的靜脈旁、內聯合注射更能有效止血,是最佳方法;②注射結束后退針時針眼有血液噴出時,將內鏡伸進胃腔吸氣,使鏡身與食管壁緊貼,數十秒鐘后,針眼出血能停止;③齒狀線環形封閉:將硬化劑注射在胃食管交界上方約1 cm止血效果更好;④內鏡隨訪發現新形成的曲張靜脈,即刻行硬化治療,以防再發出血;⑤食管黏膜硬化注射,食管黏膜下層組織纖維化,從而降低晚期再出血率[2]。

      自從陜西天宇制藥有限公司生產的聚桂醇注射液(1%乙氧硬化醇)在國內上市后,國內報道EVS治療曲張的食管靜脈出血及再出血的病例越來越多,使用聚桂醇注射液行硬化治療,如操作者注射技術掌握好,器材使用得當,注射硬化劑不要過深,出血、穿孔、狹窄等危險并發癥的發生率很低,但仍存在出現上述并發癥的可能。

      參考文獻

      [1]吳云林.消化內科新進展[M].北京:人民衛生出版社,2001:5-6.

      [2]王永光.消化內鏡治療學[M].西安:陜西科學技術出版社,2002:4-9.

      [3]張寶陽,蔡旭華,李偉平.急診內鏡下硬化劑治療食管靜脈曲張破裂出血[J].全科醫學臨床與教育,2009,7(4):433-435.

      亚洲精品国产精品乱码在线观看| 亚洲av无码成人精品区一本二本| 亚洲最大天堂无码精品区| 91亚洲精品第一综合不卡播放| 亚洲国产a∨无码中文777| 亚洲精品午夜国产VA久久成人| 亚洲无人区午夜福利码高清完整版| 亚洲精品乱码久久久久久不卡| 亚洲av午夜精品一区二区三区| 亚洲av无码天堂一区二区三区| 亚洲va中文字幕无码| 亚洲精品和日本精品| 亚洲一区二区三区无码影院| 国产国拍亚洲精品福利| 不卡一卡二卡三亚洲| 亚洲人成网亚洲欧洲无码久久| 亚洲欧洲无码AV电影在线观看| 精品国产综合成人亚洲区| 久久青草亚洲AV无码麻豆| 久久亚洲春色中文字幕久久久| 亚洲黄色片免费看| 亚洲一区二区三区高清视频| 亚洲 欧洲 自拍 另类 校园| 亚洲精品天堂成人片AV在线播放| 亚洲av无码有乱码在线观看| 九月婷婷亚洲综合在线| 相泽亚洲一区中文字幕| 亚洲国产精品高清久久久| 内射干少妇亚洲69XXX| 亚洲日产2021三区| 亚洲日韩精品无码专区| 国产成人亚洲精品电影| 亚洲综合色区在线观看| 国产亚洲精品资源在线26u| 亚洲高清在线视频| 亚洲av永久无码精品天堂久久| 亚洲色偷精品一区二区三区| 亚洲av日韩片在线观看| 亚洲日本一区二区三区在线| 亚洲欧洲国产日韩精品| 亚洲xxxxxx|