首頁 > 文章中心 > 正文

      英語教學Cultural Background Knowledge and English Teaching

      前言:本站為你精心整理了英語教學Cultural Background Knowledge and English Teaching范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

      Outline:

      I.Problemsarousedbydifferentculturalbackgrounds

      A.Somedifficultiesincommunicationcausedbydifferentculturalbackgrounds

      B.Briefillustrationofrelationshipbetweenlanguageandculture

      C.ProblemsinEnglishteachingandteachingmaterialcausedbyneglectofculturalbackgroundknowledge

      II.Importanceofculturalbackgroundknowledgeinlanguageteaching

      A.Necessityofculturalbackgroundknowledgeinauralcomprehension

      B.NecessityofculturalbackgroundknowledgeinoralEnglish

      C.Necessityofculturalbackgroundknowledgeinreading

      1.Fromtherespectofallusionsasillustration

      a)Oldallusionsfromhistory,religionandliterature

      b)Newallusions

      2.Fromtherespectofidiomsasillustration

      D.Necessityofculturalbackgroundknowledgeinwritingandtranslation

      1.Intranslation

      2.Inwriting

      a)DifferencesinChineseandEnglishwritingstyles

      b)Necessityofknowingthesedifferences

      III.Howtocarryouttheteachingofculturalbackgroundknowledge

      A.Selectingproperteachingmaterial

      B.Encouragingwidereading

      C.Payingattentiontoproperwordingintheclassroom

      D.UsingnativeEnglishvideotapesandfilms

      E.EncouragingcommunicationwithnativespeakersofEnglish

      F.Holdinglecturesaboutculture

      IV.Conclusion:Itisnecessaryforteacherstopassonculturalbackgroundknowledgetostudents.

      OnceanAmericanwasvisitingthehomeofaChinese.Asthevisitorsawthehost’swife,hesaid,“Yourwifeisverybeautiful.”Thehostsmiledandsaid:“Where?Where?”—whichcausedtheAmerican’ssurprise,butstillheanswered:“Eyes,hair,nose…”—ananswerthatthehostfoundabitpuzzling.Thesurprisingwascausedbydifferentcultures.“Where?Where?”meaning“哪里!哪里!”inChineseisakindofhumblesaying.ButtheAmericanunderstooditas“WhichpartsofthebodyEventslikethesearefairlycommonwhenpeopleofdifferentlanguagesandculturescommunicate.Becauseofculturaldifferences,misunderstandingsmayarise,althoughthelanguageusedincommunicationmaybefaultless.Thesamewordsorexpressionsmaynotmeanthesamethingtodifferentpeoples.Becauseofculturaldifferences,aseriousquestionmaycauseamusementorlaughter;aharmlessstatementmaycausedispleasureoranger.Becauseofculturaldifferences,jokesbyaforeignspeakermaybereceivedwithblankfacesandstonysilence.Yetthesamestoriesinthespeaker’sowncountrywouldleaveaudiencesholdingtheirsideswithlaughter.

      Languageisapartofcultureandplaysaveryimportantroleinit.Ontheonehand,withoutlanguage,culturewouldnotbepossible.Ontheotherhand,languageisinfluencedandshapedbyculture;itreflectsculture.Inthebroadestsense,languageisthesymbolicrepresentationofapeople,anditcomprisestheirhistoricalandculturalbackgroundsaswellastheirapproachtolifeandtheirwaysoflivingandthinking.Languageandcultureinteractandunderstandingofonerequiresunderstandingoftheother.

      Culturesdifferfromoneanother.Eachcultureisunique.Learningaforeignlanguagewellmeansmorethanmerelymasteringthepronunciation,grammar,wordsandidioms.Itmeanslearningalsotoseetheworldasnativespeakersofthatlanguageseeit,learningthewaysinwhichtheirlanguagereflectstheideas,customs,andbehavioroftheirsociety,learningtounderstandtheir“languageofthemind”.Learningalanguage,infact,isinseparablefromlearningitsculture.

      However,ithasbeengivennotenoughcaretoinourteachingforalongtime.Althoughmanystudentshaveacquiredfourskills—listening,speaking,readingandwritingaccordingtothedemandofourtraditionalsyllabus,they1.A:What’syourname?

      B:MynameisLiHong.

      A:Howoldareyou?

      B:I’mtwenty.

      A:Wheredoyoucomefrom?

      B:IcomefromNanjing.

      2.A:Whereareyougoing?

      B:I’mgoingtothelibrary.

      3.A:Areyouwritingalettertoyourparents?

      B:Yes,Iam.

      A:Howoftendoyouwritetoyourparents?

      B:Aboutonceaweek.

      AlltheabovedialoguesareroughlythecombinationofChinesethinkingandEnglishform.Althoughsuchformsarecorrect,theyarenotappropriate.Exceptforhospitals,immigrationofficesandsuchplaces,it’sunimaginableforsomeonetoaskastringofquestionslike:“What’syourname?”“Howoldareyou?”“Wheredoyoucomefrom?”ThenaturalreactionofEnglish-speakingpeopletothegreetingslike:“Whereareyougoing?”wouldmostlylikelybe“Whydoyouask?”or“It’snoneofyourbusiness.”Questionslike“Areyouwritingtoyourparents?”wouldbethoughtointrudeonone’sprivacy.Ourteachingmaterialseldompaysattentiontodifferencesbetweencultures,soourstudentsareusuallyignorantofthefactorofcultureandtheycanonlymechanicallycopywhattheyhavelearned.

      Soinlanguageteaching,weshouldnotonlypassonknowledgeoflanguageandtrainlearners’competenceofutilizinglanguage,butalsoenhanceteachingofrelativeculturalbackgroundknowledge.

      Inteachingofauralcomprehension,wefindmanystudentscomplainthatmuchtimehasbeenusedinlistening,butlittleachievementhasbeenacquired.Inordertoimprovecompetenceoflisteningcomprehension,somestudentsspeciallybuytaperecordersforlisteningandspendquiteafewhourseverydayonit,butoncetheymeetnewmaterials,still,theyfailtounderstand.Whatisthereason?Ontheonehand,maybesomestudents’Englishisverypoorandtheyhaven’tgraspedenoughvocabularies,cleargrammarorcorrectpronunciation,ormaybethematerialisratherdifficult,etc.Ontheotherhand,animportantreasonisthattheyareunfamiliarwithculturalbackgroundoftheUSAandEngland.Auralcomprehension,whichiscloselyrelatedtotheknowledgeofAmericanandBritishculture,politicsandeconomy,infact,isanexaminationofone’scomprehensivecompetencewhichincludesone’sEnglishlevel,rangeofknowledge,competenceofanalysisandimaginativepower.Maybewehavethisexperience:whenwearelisteningtosomethingfamiliartous,nomatterwhatisconcerned,usuallyweareeasytounderstand.Eveniftherearesomenewwordsinthematerial,weareabletoguesstheirmeaningsaccordingtoitscontext.However,whenweencountersomeunfamiliarmaterialorsomethingcloselyrelatedtoculturalbackground,wemayfeelratherdifficult.Evenifthematerialiseasy,weonlyknowtheliteralmeaning,butcan’tunderstandtheconnotation,becausewelackknowledgeofculturalbackground.

      Hereisasentencefromareport:“ThepathtoNovemberisuphillalltheway.”“November”literallymeans“theeleventhmonthofyear”.Buthererefersto“thePresidentialelectiontobeheldinNovember”.Anotherexampleis“red–letterdays”—whichisasimplephraseandiseasytohear,meaningholidayssuchasChristmasandotherspecialdays.Butstudentsareoftenunabletounderstandthemwithoutteacher’sexplanation.

      BelowaretwojokesoftentalkedaboutbyAmericans:

      1.A:Whereareyoufrom?

      B:I’llaskher.(Alaska)

      A:Whydoyouaskher?

      2.A:Whereareyoufrom?

      B:Howareyou.(Hawaii)

      AmaythinkBhasgivenanirrelevantanswer.ButifAknewsomethingaboutgeographicalknowledgeoftheUSA,andthenamesoftwostatesoftheUSA—AlaskaandHawaii,hewouldnotregard“Alaska”as“I’llaskher”,or“Hawaii”as“Howareyou”.

      Inviewofthis,theintroductionofculturalbackgroundisnecessaryintheteachingofEnglishlistening.

      Likewise,speakingisnotmerelyconcernedwithpronunciationandintonation.StudentscanonlyimprovetheiroralEnglishandreachtheaimofcommunicationbymeansofenormousreading,masteringrichlanguagematerialandacquaintanceofwesternculture.Therefore,inoraltraining,teachersshouldlaystressonfactualityoflanguageandadoptsomematerialapproachingtodailylife,suchasdailydialogueswithtape,magazines,newspapersandreportetc.,becausethematerialisfromreallife,andithelpsstudentstobewellacquaintedwithstandardpronunciationandintonation,tospeakEnglishappropriatetotheoccasion,tounderstandwesternwayoflifeandcustomsetc.Otherwise,misunderstandinganddispleasureareinevitablyaroused.Let’slookatsomeexamples.ManyfixedEnglishwaysofexpressioncannotbechangedrandomly.Forexample,theanswerto“Howdoyoudo?”is“Howdoyoudo?”Whenaskingprice,peopleusuallysay,“Howmuch,please?”insteadof:“Howmuchdoyouchargeme?Or“HowmuchdoIoweyou”;Whenpayingbill,“Waiter,billplease.”Insteadof“Excuseme,sir.We’refinishedeating.Howmuchisit,please?”Whenaskingtheotherone’snameonthetelephone,“Who’sspeaking,please?”or“Whoisit,please?”insteadof“Whoareyou?”“Whereareyou?”“What’syoursurname?”or“Whatisyourunit?”

      InEnglish,therearesomanyeuphemismsthatsometimesit’shardtoknowtheotherone’sactualmood.Soweshouldpayattentiontoouranswer.Forexample,whenoneask:“Howdoyoulikethefilm?”andtheotheranswer:“Ithinkit’sveryinteresting”,itshowshedoesn’tlikeitverymuchinsteadoftheliteralmeaning“veryinteresting”.Whenoneasks:“Whatdoyouthinkofmynewcoat?”andtheotheranswers:“Ithinkthepocketisverynice”,italsoshowshisdislike.InAmericaandEngland,usuallypeopledon’tsayunpleasantwordstoone’sface,theyalwayssaypleasantwordstothefullorevadedirectanswering,saying“Idon’tknow.”Forexample,whenoneasks,“Doyoulikeourteacher”,youmayanswer:“Well,Idon’tknowhimverywell.”Sometimesoutofhispoliteness,whenmeetingunfamiliarpeople,hemayconcealhistruefeelings.Forexample,AaskedB:“Howareyou?”AlthoughBhadgotabadcold,hisanswerwas“Fine,thankyou”,butnot“Notverywell,I’mafraid”,orothersimilaranswers.Duringoralcommunication,speakersneedstandardpronunciationandintonation,aswellasthesuitableuseoflanguagefortheoccasion.Therearenumerousexamplesthatwecouldciteofexpressionsthatarecorrectaccordingtogrammaticalrules,butunsuitablefortheoccasion.

      Once,afterastudentgavealecture,heaskedaforeignvisitorforhisadvice.Hesaidlikethis,“Iamdesirousofexploringyourfeelingonthelecture”—whichcausedtheforeignvisitor’ssurprise.Hesaid:“YouEnglishistoobeautifultobetrue.”Butthestudentrefusedtoacceptthecomment.Hesaidthesentencewasextractedfromthebook.Thevisitorexplainedthatphraseslike“desirousofexploringyourfeelings”werenotfitforspokenlanguage,whichshouldbereplacedby“I’dliketohearyourviewsonthelecture”or“MayIhaveyourviewsonthelecture?”

      Apersoncomfortedabereavedyoungwife,“I’mterriblysorrytohearthatyourhusbandhasjustdied,butdon’tletitupsetyoutoomuch.You’reanattractiveyoungwoman.I’msureyou’llfindsomeoneelsesoon.”Althoughthewordsaccordwithgrammaticalrules,theycannotbeappliedincommunication,andatthesametime,theybetraythesocialcustoms.

      Aspeoplesarediverse,customsarediverse.Itisonlynaturalthenthatwithdifferencesincustoms,differencesoftenariseinusingoflanguage.Forexample,whensomeonepraiseyourEnglishisverygood,AmericanandChineserepliestocomplimentsaredifferent.AccordingtoChinesecustoms,theygenerallymurmursomereplyaboutnotbeingworthyofthepraise,whileaccordingtoAmericancustoms,theytendtoacceptthecomplimentwiththepleasure.Thereplylike“No,Idon’tspeakgoodEnglish”—Americansthinkwhichseemstocriticizetheotherside,isimpolite.ReadingEnglisharticlesrequiresacertainlanguagebasis,butthecompetenceofreadingcomprehensionisnotentirelyrelatedtoone’slanguagelevel.Knowledgeofculturalbackgroundisalsoimportant.Readingisaprocessaffectedbyintegrationofone’slanguageknowledge,culturalbackgroundknowledgeandotherprofessionalknowledge,andaprocessofcontinuousguessesandcorrectionsaccordingtoavailablelanguagematerial,culturalbackgroundandlogicalreasoning.Generallyspeaking,ChinesepeoplestudyChinesewithoutthedifficultiesarousedbyculturalbackground.Chineseproverbslike“只許州官放火,不許百姓點燈”,“平時不燒香,臨時抱佛腳”,“差之毫厘,失之千里”willnotinfluenceourunderstandingofarticle.Theconnotationofsuchnewwordsas“改革開放”“大腕”“追星族”areeasilyunderstood,too.However,whenwereadEnglisharticles,differencesbetweenChineseandwesternculturesoftenbringusmanydifficulties.

      Following,effectofculturalbackgroundonreadingwillbediscussed,withsomecommontermsorexpressionsinreadingmaterial,whichisoftennotunderstoodbyChineselearnersunfamiliarwithwesternculture,asillustration.

      Manyallusionsdrawnfromhistory,religion,literatureetc.,oftenappearinEnglishworksandhavebecomecommonhouseholdterms.Butwithouttheknowledgeofwesterncultureandhistory,suchallusionsarenotalwayseasytounderstand,andwithoutunderstandingtherecanbelittleappreciation.Forexample:

      aHerculeantask—taskrequiringgreatpowerofbodyormind.HerculeswasapowerfullybuiltheroofancientGreekDavidandGoliath(fromBible)—Davidwasashepherdboy;hekilledthePhilistinegiantGoliathwithashotfromhisslingandlaterbecamekingoftheHebrews;inmetaphoricaluse,DavidandGoliathstandforacontestbetweentwopersons,enterprises,countries,etc.,inwhichoneismuchsmallerand/orweaker,butinwhichthesmaller/weakeronewinsout.

      aHoratioAlgerstory—any“successstory”,oftenconsideredamyth,ofapoorboywhoworkshardandfinallyrisestothetop,becomingrich,successful,famous;HoratioAlgerwasawriterwhosestoriesgenerallyhadthesamesuchplot.Hisbest-knownbooksaretheRaggedDickseriesandtheTatteredTomseries.

      Someoftheseallusionsmaybelookedupinthedictionary,butwiththecontinuousdevelopmentofsocietyandlanguage,newallusionshaveappeared.Unlessoneiswellacquaintedwithdevelopmentsofacertaincountry,onewouldbeatalossaboutthemeaningandconnotationsoftermsorexpressionssuchasthosebelow:

      aRambo—RamboisthecharactermadefamousbyAmericanmoviesaroundthemid-1980s.HeisatoughsoldieroftheVietnamWar,resourceful,taciturn,lonely,somewhat“odd”.Rambogetsinvolvedinnumerousriskyadventuresorinoneviolentsituationafteranother.Hemakesmiraculousescapesfromimpossiblesituationsbyshooting,knifing,bombingorburninghiswayout.Unbelievableashisfeatsmayseem,andrepugnantassomeofhisviolentactionsmayappear,heisthecurrentheroofmanyAmericanboysandyoungmen.

      aPepsodentsmile—Asmileshowingbeautifulwhiteteeth;fromadvertisementsforPepsodenttoothpaste,oneofthebetter-knownbrandsintheUSA.Idiomisanimportantpartofthelanguageandcultureofasociety.Theyareoftenhardtounderstandandhardtousecorrectly.Theyarealmostimpossibletounderstandfromthemeaningsoftheindividualwords.AndwithEnglishidioms,eventhesamewordsmayhavedifferentmeaningsasintheexamplesblow:

      So,firstofall,astudentshouldlearnnottolookdownonsuchidiomsjustbecausethey’remadeupofsuchsimpleandeasywords.Heshouldlookoutforidenticalphraseswithdifferentmeaningsandlookthemupinadictionaryifhe’snotsure.He’sboundtorunintoalotoftroublewhenhefirstusesthem,butheshouldn’tgivein,muchlessgiveup.Ifhekeepstryingandkeepsatitlongenoughhe’llmakeoutandthingswillturnoutwellintheend.

      Thoughthepassageisshort,itincludestenidioms:lookdown,madeupof,lookoutfor,lookup,runinto,givein,giveup,keepatit,makeoutandturnout(well).

      Itisthusclearthatdifficultiesinreadingcannotbecompletelysolvedbyone’slanguageknowledge,becauseworksofapeoplecannotbeseparatedfromthepeople’sculturaltradition.So,inteachingreading,ateachershouldexplaingrammaticaldifficultiesaswellasexpoundculturalbackground.

      Similarly,writingandtranslatingcannotbeseparatedfromculturalbackgroundknowledge.

      Intranslation,eventheverysimpleexpressionscannotbedealtwithwithoutanyconsiderationofspecificcontextandcustoms.

      Weshalltaketheword“dog”asanexample.

      ToEnglish-speakingpeople,thedogdoesnotcarrythesameassociationsasitdoestoChinese.Thedogisconsideredtobederogatory,forexample,“癩皮狗”“喪家之犬”“走狗”“狗急跳墻”“狗頭軍師”etc.areoftenusedtodescribedisgustingpeople.ButdoginEnglish,especiallyinproverbs

      1.Everydoghashisday.

      2.Youare,indeed,aluckydog.,

      3.Lastnightmyfathercamehomedog-tired.

      Becausesomelearnersarenotwellawareoftheculturaldifferences,theytakeitforgrantedthatthethreesentencesshouldbetranslatedintothefollowing:

      1.每條狗都有自己的節日。

      2.你真是一條幸運的狗。

      3.昨晚我爸爸回到家中像狗一樣得累。

      Infact,therighttranslationsareasfollows:

      1.人人皆有得意時。

      2.你真是個幸運兒。

      3.昨晚我父親回到家中非常累。

      Inwriting,culturalbackgroundknowledgeisalsoimportant.WhyisitthattheEnglishwritingofChinesestudentsreadsomuchliketranslationsofChinese?WhyisitthatonecanfairlyeasilytellwhetheranarticlewaswrittenbyaChineseorbyanativespeakerofEnglish?Ontheonehand,itisprobablybecausemostChinesestudentshavenotyetmasteredthelanguage;Ontheotherhand,itisprobablybecauseofdifferencesinChineseandEnglishwritingstylesthatreflectculturaldifferences.

      NarrationanddescriptioninChineseseemtobeabitmoreornate,or“flowery”,thaninEnglish.Thefollowingpassagefromastudent’scompositionistypicalofthiskindoffaultywritinginEnglish:

      “Iwalkedjoyfullyalongthepaththatwaslitupbythegoldenraysofthemorningsun.Beautifulflowersofmanycolorswereblooming.Howfragranttheysmelled!Littlebirdsweresinginginthetrees,asifgreetingme‘Goodmorning!Goodmorning!’…myheartwasburstingwithhappiness…”

      OneofthecommonfaultsinthismatteristhetendencyofChinesestudentstousetoomanyadjectives.Adjectives,ofcourse,arenecessaryingoodwriting.Butifnotusedwithcare,theycanhavetheoppositeeffect—quicklykillinterestandproduceboredom.

      ChineseandEnglish-speakingpeopleseemtolookdifferentlyontheuseofsetphrasesandexpressions.GoodEnglishwritingdiscourageswhatarecalled“clichés”or“triteexpressions”.Chinesewriting,ontheotherhand,givesitsapprovaltowell-chosen“four-characterexpressions.”ToanativeEnglish-speaker,thefollowingsentencewouldbefrownedonasanexampleofpoorwriting:Hesleptlikealogandwokeupatthecrackofdawn,freshasadaisy.

      Triteexpressionsandclichésoriginallycaughtpeople’sattentionpreciselybecausetheywereandaresocolorfulandexpressanideasowell.Butoverusecausedthemtolosetheircharmandfreshness.

      Inpersuasivewritingsuchassocialorpoliticalessaysandeditorials,English-speakingwriterstendtobelessmilitantintoneandlanguagethanmostChinese.Theideaistoletthefactsspeakforthemselves.Inotherwords,thefactsthemselvesshouldbeabletoconvincethereader.Thusinsuchtypesofwriting,onefindsrathersparinguseofsuchphrasesaswemust,weshouldnot,itiswrongto,itisabsurd,cannotbedenied,resolutelydemand.Thetoneisusuallyrestrained;thelanguageidgenerallymoderate.Inpresent-dayChinesesocialandpoliticalwritings,factsareofprimaryimportance,ofcourse,butconsiderablestressisalsolaidonmilitancy,onmakingone’sstandclear.Thisdifferenceinattitudesisanimportantone.Experiencehasshownthatahard-hittingessayoreditorialinChinesedoesnotalwayshavetheeffectintendedwhentranslatedintoBesidesthethreepointsofdifferencesmentionedabove,thereareothers.Ifwecouldn’tbeacquaintedwiththesedifferences,wewouldnotwriteastandardEnglishcomposition.

      Fromwhathadbeensaid,itisclearthatculturalbackgroundknowledgeisnecessaryinlanguageteaching.Teachersshouldhelpstudentstosolvethedifficultiesinlanguageaswellasinculture.Thus,furtherimproveourqualityofteaching.

      Itisnoteasytoteachculturalbackgroundknowledge.Firstly,teachersmustbeacquaintedwiththedifferencesbetweenthetwolinguisticcultures.Teacherscanprovideculturalinformation,aswellasmakestudentsexpressthemselvescorrectlyindifferentoccasions,andthelatterismoreimportant.

      Firstlyteachingmaterialisimportant.Aproportionofforeignmaterialandauthenticmaterialshouldbeused,especiallydialogues,becauseit’smoreauthenticandreflectsculturalbehaviorfollowedbyspeakers.Authenticmaterialreferstomaterialselectedfromauthenticactivitiesconcerningsocialfactors.Next,teachersshouldexplainculturalfactorsinvolvedinthematerialwithpurpose.BelowisadialoguebetweentwoEnglishpersons:

      Helen:Hello,Susan.

      Susan:Hello.I’mgoingtogetamagazineandsomechocolate.Wouldyouliketogowithme?

      Helen:OK.Let’sgotothatnewsagentinthecorner.Iwantsomecigarettes.

      Susan:Iwanttogototheonedowntheroad.I’vegottosendoffthisparcelandthereisapost-officeinthatone.

      ThisdialoguetellsusinEnglandsomenewsagent’sshopsnotonlysellsweetsandcigarettes,butalsoinstallpostofficewherepeoplecansendofflettersandparcels.ButinChina,therearenotsuchshops.Ifteachersdon’tgivetheexplanations,studentsmayfeelpuzzled.Secondly,encouragestudentstoreadextensively,includingnovels,magazines,andnewspapersetc.TomostChineselearners,acquisitionofknowledgeofwesternculture,mainlydependonreadingmaterial,whileliteralworksisthemostrichmaterialthroughwhichwecanknowsomethingaboutapeople’spsychology,culturalcharacters,customsandhabits,socialrelationsetc.Teachersshouldguidestudentstoaccumulaterelativeculturalbackgroundknowledgewhenreadingmaterial.Throughenormousreading,students’understandingofculturewillbecomeripeandcomplete.

      Thirdly,intheclassroom,teachershouldpayattentiontoproperlanguageformsaswellassuitableuseoflanguage.Onewayofclassroomteachingistoaskstudentstomakesimilardialoguestothetext.Astudentinevitablyneedstoplayaroleandcarryonaconversationaccordingtoacertainrole.Teachershouldattractthestudent’sattentiontohisroleandpointouthisexpressionswhichareimproperforhischaracterortheoccasion.Furthermore,remindstudentstopayattentiontodetailssuchaspronunciation,intonation,countenancewording,gestureetc.

      Fourthly,usegoodnativeEnglishvideotapesandfilmsinteaching,andthenorganizediscussions.Whenwatchingvideotapesorseeingafilm,studentsandteachersshouldpaymuchattentiontothesceneofdailylife,suchasconversationsbetweenshopkeepersandclients,dialoguesonthetelephone,chatinthestreet,etc.Afterthat,teachersandstudentsmayexchangeviewsandreplenisheachother.

      Fifthly,encouragestudentstocommunicatewithnativeEnglishspeakers.Butsofar,wehaven’tcarriedoutsuchactivitiesenough.Incontactwithnativespeakers,studentscanbedeeplyimpressed

      Sixthly,holdsomelecturesaboutculturesandcustoms,comparingChineseculturewithwesternculture.

      Inteaching,teachersshouldattachimportancetoculturaldifferencesandstudythesedifferences.AsEnglishteachers,weshouldnotonlyhelpstudentstolearnaforeignlanguage,butalsotolearnsocialandculturalbackgroundknowledge.Onlyso,studentscanwidentheirknowledgeandthusfurtherlearnEnglishwell.(4,168)

      Bibliography

      I.BooksinEnglish:

      DengYanchang,andLiuRunqing,LanguageandCulture,ForeignLanguageTeaching&ResearchPress,Beijing,1989

      LiuDaoyi,andN.J.H.Grant,JuniorEnglishforChina,People’sEducationPress,Beijing,1994

      II.BooksinChinese:

      胡文仲《文化與交際》,外語教學與研究出版社,北京,1994

      賈冠杰《外語教育心理學》,廣西教育出版社,廣西,1996

      王才仁《英語教學交際論》,廣西教育出版社,廣西,1996

      王福祥、吳汗櫻《文化與語言》,外語教學與研究出版社,北京,1994

      III.Dictionaries:

      OxfordAdvancedLearner’sDictionaryofCurrentEnglishwithChineseTranslation,3rdedition,OxfordUniversityPress,London,1984

      TheOxfordDictionaryofEnglishProverbs,OxfordUniversityPress,London,1970

      亚洲国产精品无码久久久| 亚洲资源最新版在线观看| 中文字幕不卡亚洲| 亚洲图片一区二区| 亚洲aⅴ无码专区在线观看| 亚洲AV无码专区电影在线观看| 亚洲入口无毒网址你懂的| 91久久亚洲国产成人精品性色| 男人的天堂亚洲一区二区三区 | 亚洲欧洲日产国码一级毛片| 亚洲首页在线观看| 中文字幕亚洲免费无线观看日本 | 亚洲一区二区三区香蕉| 亚洲日本中文字幕天天更新| 国产AV无码专区亚洲Av| 少妇亚洲免费精品| 亚洲福利中文字幕在线网址| 2019亚洲午夜无码天堂| 亚洲AV成人无码天堂| 亚洲黄色在线观看视频| 亚洲男女性高爱潮网站| 亚洲成Av人片乱码色午夜| 亚洲av中文无码乱人伦在线r▽| 亚洲AV日韩AV永久无码免下载 | 亚洲AV无码一区二区三区DV| 亚洲成年轻人电影网站www | 亚洲6080yy久久无码产自国产| 久久无码av亚洲精品色午夜| 亚洲色欲色欲www| 亚洲另类自拍丝袜第五页| 亚洲AV永久无码精品一福利| 亚洲av成人中文无码专区| 国产一区二区三区亚洲综合| 亚洲色大成WWW亚洲女子| 国产成人精品日本亚洲语音| 亚洲高清成人一区二区三区| 不卡一卡二卡三亚洲| 亚洲成a人片在线观看老师| 久久99亚洲综合精品首页 | 亚洲综合无码无在线观看| 亚洲国产精品成人精品软件|