首頁 > 文章中心 > 正文

      會計英語詞匯翻譯教育

      前言:本站為你精心整理了會計英語詞匯翻譯教育范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

      會計英語詞匯翻譯教育

      【摘要】隨著經濟全球化進程的加快,越來越多的會計人員需要懂英語。會計英語作為專門用途英語的一個分支,在詞匯方面的特征特別獨特。文章分析了會計英語詞匯的術語、縮略詞、專業詞等方面的特征,并分別對其翻譯方法進行了初步探討,旨在幫助會計人員更好地學習專業英語。

      隨著經濟全球化進程的加快,中國的對外貿易獲得了快速發展。從2004年開始,中國已連續三年超過日本,成為世界上僅次于美國和德國的第三大貿易國。而在對外貿易人員的組成中,會計人員顯然不可缺少,并且扮演著越來越重要的角色,這無疑需要會計人員懂得國際商務通用語言——英語,尤其是會計英語。作為專門用途英語的一個分支,會計英語與其他英語有著明顯的不同,不了解這些不同點,就很難理解與會計有關的英文資料,很難與外國生意伙伴進行溝通,也就不能勝任對外會計工作。因此,研究會計英語,尤其是研究作為會計英語重要組成部分的詞匯及其翻譯策略就顯得特別重要。筆者從術語、縮略詞、專業詞等方面對會計英語的詞匯特征進行分析,然后分別對其翻譯方法進行探討。

      一、會計英語的術語特征及其翻譯策略

      術語是會計英語專業的第一大特征。按照中國社會科學院語言研究所詞典編輯室出版的《現代漢語詞典》,術語是指某門學科中的專門用語。換句話說,術語是指那些在某一學科,或某一領域,或某一行業中所專門使用的詞匯。這些詞匯有其特定的含義,并在各自專業領域中被廣泛應用。

      會計英語的術語特征主要表現在以下幾個方面:

      (一)單一性

      所謂術語的單一性,是指在某一個學科領域內,一個術語只表達一個特定的意思,反過來,同一個意思只用一個特定的術語來表達。在會計領域,這種詞義的單一特性顯得尤為明顯。例如,“costestimation”,“customercosthierarchy”,“discountrate”等,分別指“成本估計”,“顧客成本層級”和“貼現率”,不會有其它的理解。

      翻譯方法:由于這些詞匯都是固定的,都有其特定的含義,一詞多義的現象較少,所以往往借助專業詞典就能譯出,即采用直譯的方法。

      (二)對義性

      所謂術語的對義性,是指詞語所表示的概念在邏輯上是一種矛盾或關聯。在會計領域,這種對義性的詞語很多。例如:

      in-sourcing/outsourcing自制/外購

      tradedeficit/tradesurplus貿易逆差/貿易順差

      wholesale/retail批發/零售

      netweight/grossweight凈重/毛重

      premium/discount升水/貼水

      assets/liabilities資產/負債

      inflation/deflation通貨膨脹/通貨緊縮

      supply/demand供應/需求

      appreciation/depreciation升值/貶值

      翻譯方法:采用直譯的方法,但要注意詞語的對立或關聯。例如revenue/expenditure,“revenue”指的是“收入”,而其對立詞“expenditure”的翻譯自然就是“支出”;又如increase/decrease,“increase”指的是“增長”,而其對立詞“decrease”的翻譯自然就是“減少”。寫作論文網

      (三)時代性

      隨著第三次科技革命的發展,一些新思想、新觀念、新產品不斷涌現,于是英語里便出現了新面孔。在會計領域,也出現了很多新的術語,如dumping(傾銷)E-commerce(電子商務),futuretransaction(期貨交易),cyber-trade(網上交易)等。

      翻譯方法:由于是新的術語,所以翻譯時應了解術語的意思,如“dumping”,指的是“外國公司在本國市場上以低于其在生產國市場價值的價格出售產品,并且這種行為嚴重損害了本國工業或嚴重威脅著本國工業”。如果不了解這個意思,就可能將其翻譯成“丟棄”或“傾倒”。

      二、會計英語的縮略詞及其翻譯策略

      縮略詞是會計英語的第二大特征。在我們閱讀英文會計資料時,會發現有很多縮略詞。原因是縮略詞簡潔、意義準確、使用方便。縮略詞的表現形式很多,但主要有兩種:一是首字母縮寫詞;二是截短詞。

      (一)首字母縮寫詞

      所謂首字母縮寫詞,顧名思義,就是將幾個英文單詞的首字母連在一起,但按照英語的習慣,應該是大寫字母。例如:

      AICPA:AmericanInstituteofCertifiedPublicAccountants美國注冊會計師協會

      GAAP:GenerallyAcceptedAccountingPrinciples公認會計準則

      CMA:CertifiedManagementAccountant注冊財務管理師

      CFO:ChiefFinancialOfficer首席財務官

      EOQ:EconomicOrderQuantity經濟定貨量

      FIFO:fist-in,firstout先進先出分步成本法

      MRP:MaterialsRequirementsPlanning材料需求計劃

      GNP:GrossNationalProduct國民生產總值(二)截短詞

      為了提高閱讀和書寫效率,在會計英語里,經常出現很多將一個單詞截短的現象,如將“carton”(紙箱)截短為“CTN”,將“piece”(件)截短為“pc”,將“maximum”(最大)截短為“MAX”,將“number”(號碼)截短為“NO”等。

      翻譯方法:要準確地翻譯縮略詞,第一要了解縮略詞的全稱。例如:ABC,在英語里有很多意思,如

      亚洲国产精品尤物yw在线| 国产成人亚洲毛片| 亚洲乱码国产一区三区| 亚洲精品97久久中文字幕无码| 亚洲精品无播放器在线播放| 亚洲中文无码亚洲人成影院| 自拍偷区亚洲国内自拍| 亚洲中文字幕无码爆乳| 亚洲日本一线产区和二线 | 亚洲色大成网站www永久一区 | 亚洲伊人久久成综合人影院| 伊人久久亚洲综合影院| 亚洲第一成人影院| 久久精品国产精品亚洲艾草网美妙| 亚洲国产精品一区二区九九 | 国产av无码专区亚洲av果冻传媒| 久久亚洲av无码精品浪潮| 最新国产AV无码专区亚洲 | 中文字幕亚洲乱码熟女一区二区 | 一本久久a久久精品亚洲| 亚洲色婷婷一区二区三区| 亚洲av无码一区二区三区乱子伦| 亚洲AV无码国产在丝袜线观看| 亚洲AV美女一区二区三区| 久久亚洲国产精品成人AV秋霞| 亚洲综合男人的天堂色婷婷| 亚洲人成人77777在线播放| 伊人久久亚洲综合影院首页| 亚洲av日韩精品久久久久久a | 亚洲一区二区影院| 亚洲国产模特在线播放| 99999久久久久久亚洲| 亚洲av永久中文无码精品综合| 日韩精品电影一区亚洲| 国产亚洲人成网站在线观看| 亚洲精品国偷自产在线| 中文字幕亚洲精品资源网| 亚洲精品伊人久久久久| 亚洲AV日韩AV永久无码色欲| ZZIJZZIJ亚洲日本少妇JIZJIZ| 亚洲国产一二三精品无码|