首頁 > 文章中心 > 正文

      英語習語教學

      前言:本站為你精心整理了英語習語教學范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

      英語習語教學

      漢語中習語大致指人們習慣使用的成語典故,引語,俗語,歇后語和諺語等的集合體;英語中的習語大致可以包括一些proverbs,sayings,colloquialphrases,allusions,一些idioms和slangs。

      通過對英漢習語對比學習,我們不僅能了解不同文化中語言的民族性特色,而且能從不同的設喻形象中獲得樂趣,覺得這樣的學習不是苦差事,并且還能使記憶深刻,理解到位,使用地道,甚至對英漢互譯也有幫助。

      筆者本著趣味性和使用性的原則,試著從一個haystack中找出幾根needle來,算管中窺豹吧,以下從四個方面舉例說明。

      一.英漢習語所用設喻相似而意義相近的

      Greatmindsthinkalike.英雄所見略同;

      Courtesycostsnothing.禮多人不怪;

      Lovers''''quarrelsaresoonmended.夫妻無隔夜仇;

      Thehigherup,thegreaterthefall.攀高跌重:

      knowsomethinglikethepalmorbackofone''''shand了如指掌;

      constantdroppingwearsthestone滴水穿石;

      fishintroubledwater混水摸魚;

      Greatoaksfromlittleacornsgrow.合抱之木,生于毫末;

      pouroilontheflame火上加油;

      Givesomebodyaninchandhe''''lltakeanmile.得寸進尺;

      liedownonthejob.磨洋工;

      Strikewhiletheironishot.趁熱打鐵;

      Wallshaveears.隔墻有耳;

      Thetailormakestheman.人靠衣服馬靠鞍;

      ayesman應聲蟲(跟屁蟲);

      atone''''swit''''send才窮智盡;

      hangbyathread千鈞一發;

      plainsailing一帆風順;

      followinsb''''sfootsteps步人后塵;

      biteoffmorethanonecanchew貪多嚼不爛;

      Thespiritiswillingbutthefleshisweak.心有余而力不足;

      washone''''shandsof洗手不干;

      Beautyisintheeyeofthebeholder.情人眼里出西施;

      runsb.toearth鉆入地縫也要抓到某人;

      skindeep膚淺。

      以上此類由于設喻形象相似,因而最容易掌握,我們平時學習中要注意積累。

      二.英漢習語所用設喻形象各異,意義卻相近的

      Whenamanisgoingdownhill,everyonewillgivehimapush.墻倒眾人推;

      silkentongue巧舌如簧;

      aflashinthepan曇花一現;

      don''''tcryoverspiltmilk生米已成熟飯;

      putallone''''seggsinonebasket.孤注一擲;

      holdawolfbytheears騎虎難下;

      betweenthedevilandthedeepsea進退維谷;

      kickthebucket翹辮子,蹬腿兒(死了);

      Thelongestdaymusthaveanend.世上沒有不散的宴席;

      likearatinthehole甕中捉鱉;

      Agoodconscienceisasoftpillow.白天不做虧心事;半夜不怕鬼敲門;

      birdsofafeather物以類聚,人以群分(一丘之貉);

      Youcan''''tjudgeatreebyitsbark.人不可貌相,海水不可斗量;

      Allisfishthatcomestoone''''snet.抓到籃里便是菜;

      cherishasnakeinone''''sbosom養虎為患;

      diamondcutdiamond棋逢對手,將遇良才,(或針尖對麥芒);

      Newbroomssweepclean.新官上任三把火;

      Itneverrainsbutitpours.禍不單行;

      hitthenailonthehead一針見血;

      appleofone''''seye掌上明珠;

      alionintheway攔路虎;

      Thepotcallsthekettleblack.烏鴉笑豬黑(五十步笑一百步);

      buryone''''sheadinthesand掩耳盜鈴;

      outofthefryingpanintothefire剛出虎穴,又入狼窩;

      eatone''''scakeandhaveit又要馬兒跑,又要馬兒不吃草;

      castpearlsbeforeaswine對牛彈琴;

      putthecartbeforethehorse本末倒置;

      ablacksheep害群之馬;

      wetbehindtheears乳臭未干;

      robPetertopayPaul挖肉補瘡;

      pennywiseandpoundfoolish撿了芝麻,丟了西瓜;

      haveacardupone''''ssleeve胸有成竹;

      sitonthefence腳踩兩只船(隨風倒);

      crywolf烽火戲諸侯;

      entertainanangelunawares有眼不識泰山;

      teachone''''sgrandmotherhowtosuckeggs班門弄斧(關公門前耍大刀);

      Youcan''''tmakeanomeletwithoutbreakingeggs.巧婦難為無米之炊;

      asboldasbrass臉如城墻厚;

      useasledgehammertocrackanut殺雞用牛刀(高射炮打蚊子);

      throwinthetowel拱手認負;

      burythehatchet握手言和;

      Don''''tcrossthebridgetillyoucometoit.車到山前必有路,船到橋頭自然直;

      liveinafool''''sparadise做黃梁美夢;

      placeallone''''scardsonthetable打開天窗說亮話;

      playsecondfiddle唱配角;

      stabsbintheback放冷箭;

      ablessingindisguise塞翁失馬,安知非福;

      Don''''tcountthechickenbeforethey''''rehatched.不要揭鍋太早。

      以上此類收集較多是因為趣味性強。在對比學習的同時,我們不禁為不同文化中語言的民族特色而深深打動。

      三.英漢習語所用設喻形象相似而不可望文生義的

      pullone''''sleg,指開玩笑而不是拉后腿的意思;

      child''''splay,指簡單容易而不是視同兒戲的意思;

      strangebedfellows,指萍水相逢而不是同床異夢的意思;

      inthesameboat,指處于困境而不是同舟共濟的意思;

      tobe''''touchandgo''''指危險處境而不是一觸即發的意思;

      Oncebitten,twiceshy,指一回上當兩回乖(有積極含義)而不是一朝被蛇咬十年怕井繩(有消極的含義)的意思;

      throwasprattocatchawhale,指舍小利而求大利而不是拋磚引玉的意思;

      one''''shairstandsonend,指恐懼而不是怒發沖冠的意思。

      此類屬于不可望文生義者,我們學習時要倍加注意。

      四.英漢習語所用設喻形象相似而意義卻恰恰相反的

      likeafishoutofwater,與如魚得水意義相反;

      Manyagoodcowhathabadcalf,與虎父無犬子意義相反;

      crystinkingfish,與王婆賣瓜意義相反;Hardwordsbreaknobones,與惡語傷人六月寒意義相反。

      此類情形不多,不過在使用時我們可以“反其道而行之?!?/p>

      結尾我們需要強調兩點。一是上文列舉的英漢習語的對應并非“exactlytheequivalentofeachother”,所以我們需要根據上下文仔細揣摩,找出其細微差別,方能理解到位,使用起來才能避免詞不達意。二是本文強調了英漢習語設喻形象對照,目的是讓學習者感興趣和易于記憶,閱讀英文原著時,也許我們更經常見到的是這些英語習語的變體;翻譯時我們大都使用它們的比喻義,而不是一見面就直譯過來。

      www国产亚洲精品久久久| 亚洲AV无码AV男人的天堂不卡 | 亚洲AV成人无码网天堂| 亚洲五月综合网色九月色| 亚洲在成人网在线看| 亚洲婷婷综合色高清在线| 91亚洲精品第一综合不卡播放| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q | 亚洲人成色99999在线观看| 在线综合亚洲中文精品| 亚洲高清中文字幕免费| 亚洲一区二区三区高清不卡 | 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 久久亚洲高清综合| 亚洲熟女少妇一区二区| 亚洲VA中文字幕无码毛片| 亚洲AV日韩精品久久久久久| 亚洲一区二区三区高清| 亚洲高清视频在线播放| 亚洲制服丝袜在线播放| 亚洲无mate20pro麻豆| 亚洲乱妇老熟女爽到高潮的片 | 日韩亚洲人成在线综合日本| 亚洲大尺度无码无码专区| 亚洲成AV人片在线观看WWW| 亚洲狠狠久久综合一区77777| 亚洲视频在线观看网站| 亚洲三级中文字幕| 亚洲欧美日韩一区二区三区| 国产精品亚洲精品久久精品| 亚洲国产精品视频| 亚洲国产另类久久久精品小说 | 亚洲AV无码久久精品成人| 91亚洲自偷手机在线观看| 精品日韩99亚洲的在线发布| 亚洲人成无码网站在线观看| xvideos亚洲永久网址| 亚洲精品无码国产| 亚洲福利视频网站| 亚洲日本VA中文字幕久久道具| 内射无码专区久久亚洲|