前言:本站為你精心整理了保定箱包行業英語翻譯人才培養探究范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
摘要:保定白溝箱包行業是河北省乃至全國的特色產業。箱包企業在發展外向型經濟過程中,翻譯人才發揮著舉足輕重的作用。地方院校應以區位經濟優勢為導向,調研箱包企業的翻譯人才需求,加強校企合作和師資培養,在課堂教學中引入企業翻譯實踐案例等,以培養符合市場需求、服務地方箱包及其他行業的英語翻譯人才。
關鍵詞:ESAP;箱包行業英語;翻譯人才
保定白溝箱包行業是河北省乃至全國的特色產業,隨著雄安新區的設立以及“一帶一路”倡議的大力實施,保定箱包行業憑借其獨特的區位優勢和產業基礎,在對外貿易以及會展經濟模式上面臨新的機遇與挑戰。在保定箱包“走出去”戰略實施過程中,勢必對高校英語翻譯人才提出新的要求。地方院校應以區位經濟優勢為導向,調研箱包企業的翻譯人才需求,分析高校商務英語專業商務英語翻譯課程設置,探索箱包行業英語翻譯人才的培養路徑,最終培養出適合企業和市場需求的外向型英語翻譯人才,從而服務地方經濟,助力地方企業發展。
一、ESAP理論下行業英語翻譯人才培養
“專門用途英語”或“專用英語”(EnglishforSpecificPurposes:ESP),作為應用語言學的一個分支學科,起源于20世紀60年代的英語國家。HallidayM.A.K.早在1964年,在與McIntosh和Strevens合著的《語言科學與語言教學》一書中就指出ESP是指與某種特定職業、學科或目的相關的英語,即“專門用途英語”,并提出要根據學習者的具體需要來決定教學內容與方法[1]。Jordan把英語教學分為專門用途英語ESP(EnglishforSpecificPurpose)和基礎英語/通用英語EGP(EnglishforGeneralPurpose),ESP再分為EAP學術英語(EnglishforAcademicPurpose)和EOP職業英語(EnglishforOccupationalPurposes),又把EAP細分為ESAP(EnglishforSpecificAcademicPurposes)專業學術英語和EGAP一般學術英語(EnglishforGeneralAcademicPurposes)[2](見圖1)。Dudley-Evans和St.John認為EGAP是適合所有專業學生通用的英語及其技能教學;ESAP是迎合具體專業特點的英語及其技能教學[3]。單勝江談到“ESAP是以提高學習者在某一專業領域內的英語交際能力為目的而展開的語言學習課程,在我國習慣稱它為科技英語或專業英語”[4]。目前,常見的專業英語有醫學英語、金融英語、法律英語、汽車英語等。此類英語行業性強,專業術語多,對任課教師要求較高,需要具備或熟悉一定行業背景。ESAP理論以提高學習者在某一專業領域內的英語交際能力為目的,進而展開語言課程學習。該理論強調英語語言學習的專業性,對于培養以區域經濟為導向的行業英語翻譯人才具有重要的理論指導意義。
二、保定箱包行業翻譯人才需求與培養現狀
(一)箱包行業英語翻譯人才需求
保定箱包行業主要集中在保定白溝新城。20世紀70年代,保定白溝生產出第一只自行車座套,無組織、自發的箱包市場出現萌芽;90年代是箱包行業快速發展時期,主要為家庭作坊式生產;進入21世紀,企業進入規模集群化生產階段,品牌經營階段。經過40多年的發展,白溝新城已成為全國著名的箱包生產基地和全國最大的箱包產銷基地,有“中國箱包之都”的美譽。目前,白溝新城的箱包行業已形成規模企業350多家、加工企業4000多家、個體加工戶達上萬家,銷售范圍從的國內部分批發市場發展到現在遍及全國30個省市的大中城市,并遠銷日本、俄羅斯、澳大利亞、美國等130多個國家和地區。近兩年,保定箱包企業正處于由傳統外貿到跨境電商的轉型發展期,他們所需要的英語人才,不僅要會說英語,懂外貿知識,尤其要具備一定的箱包行業的雙語知識,來幫助企業走出國門,開拓國際市場。箱包企業無論是在線下參加國內外會展,還是在線上開展電子商務來開發國際客戶,拓展國際市場,翻譯人才無疑在整個過程中發揮著重要的橋梁作用。英文底子好,既懂產品翻譯又能在商務談判、客戶接待、參加會展過程中自如交流的復合型翻譯人才是任何行業中的外貿企業所青睞的。
(二)保定地方院校翻譯人才培養現狀
保定是中國歷史文化名城,高等教育資源十分雄厚。本科以上(包含民辦院校)共有10所院校開設了英語專業或商務英語專業,與翻譯相關的課程主要有:翻譯理論與實踐,英語筆譯,英語口譯,商務英語翻譯等。時代在發展,社會在進步,面對保定箱包行業突出的專業英語翻譯人才需求,這些院校在英語翻譯人才培養上存在如下幾點問題。
1.翻譯課程人才培養目標同質化現象嚴重,不能與地方的區域經濟特色相結合。保定作為歷史文化名城,文化底蘊豐富,區域特色經濟明顯,箱包行業,汽車行業,旅游以及餐飲,紡織等行業都是保定的區域特色經濟。近幾年,我市在發展外向型過程中,懂外貿悉行業的翻譯人才尤為緊缺。然而,很少有高校在翻譯課程目標設置上,與本區域的特色經濟相結合。
2.翻譯課程體系不完善,教學模式單一,講解內容以理論知識為主。傳統翻譯課程,口筆譯課程聯系不夠密切,或未形成成熟體系。課堂以教師教授為主,重視翻譯理論知識學習,忽略了市場對翻譯人員的實用性需求。以教師講解,學生聽課記筆記為主的課堂教學模式,利于學生夯實語言基本功,但不能充分調動學生在翻譯學習上的積極性以及實踐應戰能力。在授課內容上,重理論,輕技能實踐。不可否認的是,翻譯課程中,國內外的翻譯理論學習,翻譯策略學習對于學生的翻譯實踐具有重要的理論指導意義,然而,“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行”。尤其是部分院校的商務英語翻譯課程,仍有教師按照傳統授課模式講授翻譯理論知識,或繼續沿用文學翻譯文本或內容老舊的文本進行翻譯實踐演練,這不符合商務英語或行業英語的文本特點,實踐意義不大,也嚴重影響了學生的翻譯學習興趣。
3.翻譯教師師資力量薄弱,口筆譯實戰經驗缺乏。部分從事高校翻譯課程教學的教師,或是專業不對口,欠缺翻譯學的系統理論知識,或是擁有翻譯學學科背景,但沒有進行過專門的實踐訓練,缺乏翻譯實戰經驗,尤其是不具備當前具有較高實踐價值的計算機輔助翻譯技能以及口譯實戰技能,他們對翻譯教學缺乏正確的認識,教學理念不夠清晰,人才培養目標模糊;還有的教師,或是教學班級人數多,任課班級數目多,或是除擔任翻譯教學課程還有其他方向的專業課程,教學任務繁重,沒有足夠的精力和時間來備課,關注學生翻譯能力與技能的提升。
4.課程評價方式相對單一。大部分院校通過終結性評價考試期末考試來檢驗學生的學習成果,盡管部分院校增加了對學生的形成性評價,重視學生的學習過程參與,但對于翻譯課程來說,學生的翻譯學習質量評價方式是比較單一的。一般情況下,教師翻譯文本任務,在規定的時間內學生提交譯文,教師結合譯文的標準答案對譯文質量水平進行評價反饋。然而,實際的企業翻譯工作需要從多個方面入手,包括翻譯項目的建立,明確翻譯的目的,文本文體的把握,譯文文本的變通,以及客戶的滿意度等。因此,翻譯教學評價的單一化,不能使學生體驗項目化的工作程序,學生的譯文難以符合實際工作需求。
三、“T+I+ESAP”箱包行業英語翻譯人才培養路徑
在專業學術英語(ESAP)理論下,基于保定箱包行業對翻譯人才的需求和地方院校翻譯課程存在的問題,在箱包行業筆譯(Translation)+口譯(Interpreting)+箱包行業英語(LuggageandBagsIndustryEnglish)應用型英語翻譯人才培養模式教學實踐基礎上,筆者提出如下箱包行業翻譯人才培養路徑。
(一)調整優化已有的翻譯課程,在教學中加入箱包行業英語學習,建立筆譯+口譯+箱包行業英語翻譯課程體系
翻譯理論與實踐和商務英語翻譯課程為英語專業或商務英語專業的專業必修課程,除傳統的口筆譯理論知識學習及翻譯技能演練外,在教學中加入箱包行業英語學習。以保定學院商務英語翻譯課程為例,商務英語翻譯課程是商務英語本科專業第三學年,第五學期的專業必修課程。此前,商務英語翻譯課程只有一學期,共18周,36課時??傮w來說,課程教授時間短,教學任務內容繁重,課上除去口筆譯理論知識和翻譯技巧學習外,學生缺少專題實操、項目練習的時間幾乎沒有。目前,此課程在學習時長上調整為兩學期。第一學期,側重翻譯口筆譯理論知識及翻譯策略,翻譯技巧的講解與練習,除此之外,新加入了箱包行業英語學習,學生課下研讀保定地域特色文化雙語讀本系列之《匠心制造•保定箱包業》,一方面了解保定箱包產業發展歷程,箱包產業鏈及行業市場,另一方面在閱讀過程中掌握相關行業術語以及公司、產品的英文介紹翻譯技巧;第二學期,主要開展商務英語翻譯專題案例教學,通過校企合作,教師引入真實的企業案例,學生將上學期的翻譯理論學習轉化為口筆譯技能實踐;除此之外,在學期中期,還會以專題講座的形式,邀請保定地域文化翻譯中心的老師為學生開展專題講座講解塔多思計算機輔助翻譯技術,開拓學生的視野。學生通過一學年完整的翻譯課程體系學習,一方面切實了解翻譯的口筆譯理論知識,提高了自身的翻譯技能,同時也加深了對本區域特色經濟箱包行業、企業以及對未來工作內容的了解。
(二)加強校企合作,豐富已有翻譯課程教學內容和教學模式
學校應積極與保定箱包企業進行溝通交流,在課程開發、教師互聘互用、共建實習基地等方面展開深度合作。校企合作的開展,能夠豐富已有翻譯課程教學內容和教學模式。在翻譯課程教學內容上,企業可以提供最新的產品翻譯項目供教師進行案例教學,真實文本教學。在教學模式上,除了傳統的課堂教學,學生還可以深入企業以及翻譯實踐實訓基地進行真實的口譯任務實戰。2017年和2018年5月,保定學院和河北金融學院師生分別參加了白溝國際采購第一屆和第二屆對接洽談會,為參加會議的國內外商家提供語言服務。通過此項口譯實戰,學生真正把課上所學的口譯技能學以致用。除此之外,在翻譯實訓周,教師可引進企業的翻譯實訓項目,學生以小組團隊形式,對翻譯項目進行譯前平行文本閱讀,譯中翻譯技巧應用,譯后雙語語料庫總結。通過校企合作,翻譯課程內容和教學模式方面做出的調整,能夠幫助學生在學習中親身接觸箱包行業的有關工作,拉近與用人單位的距離,通過親身實踐,提高自身翻譯實戰水平。
(三)重視師資力量培養,打造“雙師型”教師,企業教師“請進來”與校內教師“走出去”相結合
高校是應用型翻譯人才培養的重要基地。翻譯教師師資力量薄弱,行業背景知識匱乏,翻譯實戰經驗缺乏是造成商務英語翻譯人才與市場脫節,不符合企業需要人才的重要原因。培養既具備翻譯學科背景又擁有一線翻譯實戰經驗的“雙師型”教師對于培養應用型行業翻譯人才尤為重要。除此之外,在校企雙邊合作機制下,學校一方面將箱包行業翻譯人員“請進來”做兼職教師共建共上課程,邀請企業相關骨干職員進入校園,共同開展案例教學,這可以讓學生預先了解翻譯行業規范與標準及未來職業對人才素質的要求,從而提升學生的從業意識,明確努力的方向,為將來順利適應崗位需求做準備;另一方面,學校要想培養“雙師型”教師,還要讓教師“走出去”,派相關課程教師到企業進行實踐鍛煉,只有教師具備了行業背景,明確了市場需求,在實際授課過程中,教師才會明確課程培養目標,組織相關活動,正確引導學生。例如,在2019—2020學年,筆者利用寒暑假時間,兼職去河北喜亞圖商貿有限公司進行企業實踐鍛煉,在企業實踐中主要負責公司與歐美團隊的日常網絡會議中英漢聯絡口譯工作,產品品牌文案工作的英文翻譯工作,以及產品在營銷過程中,負責公司獨立站產品規格與產品的相關英文介紹,售后服務等文案的翻譯工作。通過公司產品的翻譯工作,積累了本行業一定的平行文本和一百多條有關產品專題的中英文雙語語料庫,這就為翻譯教學積累了經驗,提供了案例教學素材和語料支持。
(四)翻譯課程采取多元化評價方式
多元化的評價方式對學生進行正向反饋,提高學生的學習興趣具有重要作用。翻譯課程的考核方式應由單一的考試評價方式轉變為形成性評價方式與終結性評價方式相結合的多元化評價方式,同時應更加注重對學生的形成性評價。在整個學期的學習過程中,注重學生學習的積極性和翻譯項目的參與度。尤其是對于項目式翻譯,評價的主體不僅只是局限于學生譯文水平質量的高低,不同的階段,譯前的準備工作,譯中的翻譯技巧應用,以及譯后的經驗總結,教師和小組成員都可共同協商明確評價的標準,對于譯文的質量,除教師評閱,還可以實施生生互評、學生自評。除此之外,由校企合作單位所提供的真實的項目翻譯,還增加了客戶企業的點評。通過多元化的評價方式使學生明確翻譯的目的,翻譯的標準,在做中學,翻譯學習的積極性明顯提高,技能在互助學習中也得到了提升。
參考文獻:
[1]HallidayM.A.K,A.McIntosh,P.Strevens.TheLinguisticSciencesandLanguageTeaching[M].London:Longman,1964.
[2]JordanR.R.EnglishforAcademicPurposes:aGuideandResourceBookforTeachers[M].Cambridge:CambridgeUniversityPress,1997.
[3]哈欽生,沃特斯.特殊用途英語[M].上海:上海外語教育出版社,2002:101.
[4]單勝江.從語言學角度看專門用途英語教學[J].黑龍江社會科學,2012(3):132-134.
作者:張瑩瑩,蘇麗 單位:保定學院 外語教育與國際商務學院