首頁 > 文章中心 > 描寫風的四字詞語

      描寫風的四字詞語

      前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇描寫風的四字詞語范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

      描寫風的四字詞語

      描寫風的四字詞語范文第1篇

      2、車水馬龍:車象流水,馬象游龍。形容來往車馬很多,連續不斷的熱鬧情景。

      3、五彩繽紛:指顏色繁多,非常好看。

      4、人頭攢動:人很多,擁擠著移動。一般用于形容某些地方人口密度較大,程度不如人山人海高。

      描寫風的四字詞語范文第2篇

          【關鍵詞】四字詞組;直譯;意譯;直譯加注     

          每種語言都有自己的詞語搭配習慣,漢語中的四字詞組便是一種常見的語言現象。四字詞組有四個詞素構成,通常分為前后兩個部分。兩部分之間的語法關系可以是主謂、動賓、偏正或并列關系。因此,四字詞組又可以分為主謂詞組、動賓詞組、偏正詞組和聯合詞組。

          盡管四字詞組有自由詞組和固定詞組之分,但由于漢語詞匯浩如煙海,可以組合和搭配的四字詞組難以計數,且都是人們長期社會文化生活的積累,有時很難分清某些無典故可尋的四字詞組是自由組合還是固定詞組。翻譯時,應盡量兼顧這種語言形式的意義,力求達到譯文與原文在內容和形式上的統一。如四字詞組“以卵擊石”,意義是:拿雞蛋去碰石頭,比喻自不量力。在翻譯時,究竟是套用含有類似寓意的英語習語“to kick against the pricks” 好呢,還是直譯成“to throw an egg against a rock (or stones)”,或者意譯為 “to court defeat by fighting against overwhelming odds”更恰當呢?眾所周知,無論在中國,還是在西方,“用雞蛋去碰石頭”只有落得粉身碎骨的下場。因此,用直譯法翻譯“以卵擊石”不會造成誤解,反而會給譯文讀者帶來新鮮感,增加文字的表現力,同時也保留了原文的比喻形象,取得了譯文與原文在內容和形式上的統一。所以,四字詞組能夠直譯盡量直譯,如果直譯不通或者是有損于原文風格時,可舍棄原文的形式,從內容入手。在翻譯中,譯文如果與原文形式不同但功能相似,一樣可以發揮原文的實際效果。如:

          1.在那里,古樹搖曳春秋,山花自謝自開,植被茸茸生煙……

          Aged trees wave the seasons by, amid carpets of wild flowers and thick green vegetation.

          分析:正如眾多山水景點介紹的風格一樣,作者選用了許多生動形象的華麗辭藻和行云流水般的對稱結構來描寫獨特風光,引人入勝。為了再現相似的美感功能,譯者并沒有機械地一一照譯,而是分別采用了直譯和意譯的手法。將“古樹搖曳春秋”直譯為“Aged trees wave the seasons by”,簡潔明了,即保持了原文的形式,又突出了原文的內涵,使讀者感到一種蒼勁粗獷韻味無窮的大自然氣息;而“山花自謝自開”中的“自謝自開”雖然在漢語里結構對稱,富于美感,然而直譯成英語“wither and blossom themselves”卻一點也不生動。“山花”無論對漢語讀者和英語讀者來說都是野花,當然是自開自謝,否則不叫“山花”。因為漢語表達追求和諧與對稱,加上兩個“自”字,不但不累贅,反而有種節奏感,但直譯成英語,會給人畫蛇添足的感覺。同樣,原文中另一四字詞組“茸茸生煙”,原是描寫這里的植被松軟深厚、郁郁蔥蔥,彌漫著陣陣青煙,呈現出大自然的幽深。如果直譯成英語卻是長長的一句話——The vegetation here is fine, soft, thick and sends out mist,這樣的冗詞贅句極不自然,不應采納。在這里,譯者將“山花自謝自開”與“植被茸茸生煙”融為一體作狀語amid carpets of wild flowers and thick green vegetation,描繪了一幅立體的畫面,有高有低,錯落有致,體現了原文的信息功能、美感功能和表情功能,達到了原文的交際效果。

          漢字四字詞組因富于音韻美和意境美且易懂易記,也深受廣告設計者的青睞。在翻譯時應從廣告的功能出發,靈活處理。

          2.該廠生產的各種類型鉆頭均符合API標準,工藝先進,結構新穎,鋼材優質,制造精細,質檢合格,均已達到國內同類鉆頭的先進水平。

          Bits of all types manufactured in the factory conform to the API Standards. With novel design and fine workmanship, they are made of quality steel in advanced technology. All the products have passed strict quality test and reached in all respects the advanced level of the domestically-made bits of the kind.

          分析:描述科技的語言要求意義精確,行文簡練,既不允許夸張浮華,也不能晦澀難懂。原文在產品介紹上連續使用了五個四字詞組,體現三重含義。首先,它們概括了產品的性能,向讀者傳遞了信息;其次,語言風格嚴謹,不拖泥帶水,不含主觀意愿,提高了產品的可信度;第三,它們讀起來瑯瑯上口,且看上去排列有序,增強了產品說明的感染力。因此,原文具有信息功能和美感功能。翻譯時,這些意義都不容忽視。然而,機械對譯又是不合適的。這五個詞組均含主謂結構關系,用形容詞作為謂語,而英語形容詞不能單獨作謂語,只能與連系動詞組成復合謂語。因此“工藝先進”大多譯為“The technology is advanced.”,以此類推,其它四個詞組應依次譯為“The structural design is novel; steel quality is superior; workmanship is fine and quality control is strict.”,雖然原文的意義得到再現,但整體結構松散、單調,反而使主題不明確,有悖于作者的本意。這里,譯者將四個四字詞組譯為一句,用“they”作為主語,突出最主要的信息“該產品系優質鋼材,采用先進工藝制成”,將“結構新穎”和“制造精細”作狀語,置于句首,使產品的次要特征依然醒目。“質檢合格”雖然與上述四個詞組并列,可理解為“經過嚴格的質量檢查,該產品的所有標準均符合API標準,達到國內同類鉆頭的先進水平”。因此,“質量合格”與最后一部分合成一句。譯文重點突出,結構嚴謹,層次分明,不但不累贅,反而給人一氣呵成的美感,符合英語的表達習慣。

          為取得功能上的相似,用英語中的修辭手段或借用英語中的習語再現漢語四字詞組的文體風格也不失為一種良好的變通手段。例如:

          3.天氣這樣悶,十之八九要下雨。

          With the weather so close and stuff, ten to one it’ll rain presently.

          分析:漢英兩種語言里都有大量數詞組成的詞組,如“三心二意”、“一舉兩得”、“九死一生”、“at sixes and sevens”、“in two twos”、“talk nineteen to the dozen”等;它們只有極少數可以完全對應,如“三三兩兩”(by twos and threes)等,絕大多數詞組意義不完全對應或者根本不對應,翻譯時應盡量按照各自的文化傳統,以可行性或可接受性為原則。在例句中“十之八九”與“ten to one”屬不完全對應,但都表示極可能。如果將“十之八九”直譯為“in eight or nine cases out of ten”,譯文便失去了原文簡潔的風格,而意譯為“most likely”又失去了原文的比喻色彩;借用英語習語“ten to one”既保留了原文的風格和喻體,又能使讀者欣然接受,達到了譯文與原文間的意義相符,功能相似的翻譯要求。

          在借用同義或近義的英語習語翻譯漢語四字詞組時,切忌草率,不要被“假朋友”鉆了空子。例如,英語中的“to eat one’s words”表面上很像“自食其言”,而實則意為“收回前言”;同樣,“to make one’s hair on end”也不等于“令人發指”,而是“令人毛骨悚然”;“personal remark”不是“個人評論”,而是“人身攻擊”。類似的現象還不少,因此,譯者一定要審慎地考證以免誤譯。

          以上譯例說明漢語四字詞組的翻譯應該是靈活多樣的,既要照顧形式,也不必拘泥于形式。當然,也不能完全不顧形式,造成濫譯和誤譯,必須以語義相符、功能相似為客觀標準,盡可能使譯文自然、貼切,可讀性強。

          【參考文獻】

          [1] 許建平.《英漢互譯實踐與技巧》[M].北京:清華大學出版社,2000.

      描寫風的四字詞語范文第3篇

      爺爺是一名鄉村醫生,前兩年從鄉醫院退休,回家頤養天年。雖說爺爺不再到醫院上班了,卻是退而不休。附近村子里的大娘大嬸老爺爺老奶奶,有個什么頭痛腦熱,小病小痛的,總喜歡登門求醫,或是請爺爺出診,爺爺也總是樂此不疲。我也不知道他圖的是個啥,每次給鄉親們治病,他只收一些基本的藥費。如果是自己挖的草藥,連錢都不收呢。鄉親們過意不去,常常會提些自家的雞蛋、花生之類的表示謝意,爺爺總是婉言謝絕:“這些東西我家都有呢,再說我還有退休工資,怎么能要你們的東西呢?”每每聽到爺爺的話,我都會感到特別驕傲。

      “呼……”假日里的一天中午,我們祖孫倆睡得正香,“咚咚咚”,突然一陣急促的敲門聲把我們給驚醒了。“劉醫生,快開開門啊,我有急事……”爺爺揉了揉惺忪的眼睛,打開門,原來是村前的李奶奶。“您……您快去看看吧,老頭子要是有個三長兩短,叫我怎么活啊!”李奶奶急得一把鼻涕一把眼淚的,整個人都糊涂了。“慢慢說,不要急!”爺爺說道。李奶奶的眼淚在眼眶里打轉,急得直跺腳:“劉醫生,俺那老頭子去給田里的秧苗放水,被蛇給咬了,那腳……那腳腫得老粗。”

      “別急,別急,我馬上去!”爺爺返回里屋,收拾了一下,背上藥箱,“哐啷”一聲把門關上,疾步走出家門,我也連忙跟在后面小跑到李奶奶家。

      來到李奶奶家,只見李爺爺躺在竹床上,臉色蒼白,痛苦地著。爺爺蹲下身子,檢查了一下傷口,又詳細地詢問了幾句,對李爺爺說:“這是我們本地的一種蛇,毒性不大,毒性進入身體時,可能有點心慌,胃里不舒服,沒什么大事。我先給你打一針排毒,再敷些草藥……”爺爺邊說邊忙活起來,豆大的汗珠從額頭上滾落下來,也顧不得擦一下。忙完這些,已是下午四點多了,打了針的李爺爺,氣色看起來好多了。

      “爺爺,你的藥箱子里,怎么會有治蛇咬的藥啊?”在回家的路上,我不解地問。“這是我的老習慣了。”爺爺笑呵呵地說,“咱們農村人家,夏天農忙時,經常有鄉親被蛇咬傷或是中暑之類的病痛。這些藥要備好,以防萬一啊。”

      “那你這么多年,救了多少人呀?”

      “這個嘛,我還真沒算過呢,這些年種田的人少,原來啊,每年都有好幾例吧。”爺爺說。

      “哇,你真了不起,你是最美爺爺!”我笑著說,“我要做你的粉絲。”

      “什么最美,什么粉絲?晚上叫你奶奶做給你吃。”

      嗨,這個都不懂,我吐了吐舌頭,快活地跟著爺爺回家了。

      (指導老師:吳治娟 陳 晟)

      最美榜上榜

      描寫風的四字詞語范文第4篇

      萬木吐翠 萬木崢嶸 古木參天 林木青翠 林海茫茫 林海浩瀚漫林碧透

      茂林修竹 鐵樹開花 綠色長城 綠色長廊 竹樹環合 松濤陣陣枝葉婆娑

      枝葉繁茂 蒼翠挺拔 青翠欲滴 根深葉茂 蔭翳蔽日 遮天蔽日枯木逢春

      楊柳依依 楊柳含煙 垂柳依依 輕煙柳影 果樹飄香 虬枝龍爪傲然挺立

      描寫風的四字詞語范文第5篇

      hū huàn ní nìng yīng gāi huán rào mào shèng

      xióng wěi huī huáng ér qiě fèng huáng dù juān

      二、給加點的字選擇恰當的讀音打“√”。(4分)

      1.用扇子扇(shān shàn )風很費力氣,于是人們發明了電風扇(shān shàn)。

      2.在優美的音樂(yuè lè)聲中,同學們快樂(yuè lè)地跳起舞來了。

      三、我會變,變成新字后再組詞,要看仔細哦。(9分)

      1.加一加,例:夫—(膚)(皮膚)

      令— 因— 乃—

      2.減一減,例:哄—(共)(一共)

      濤— 溝— 蟬—

      3.換一換,例:芬—(紛)(紛飛)

      渴— 坡— 特—

      四、在愛心上寫出相同偏旁的字。(9分)

      五、照樣子,寫詞語。(6分)

      1.例:飛機—(飛機場) 上臺—( 臺上 )

      灑水 — 開展—

      — —

      2.例:大小 —(大大小小) 碧綠 —(碧綠碧綠)

      許多 — 火紅 —

      — —

      六、在里填上合適的詞語。(8分)

      一先生 煥然一新的

      一電扇 風光秀麗的

      一郵票 絢麗多彩的

      一小刀 川流不息的

      七、填空。(25分)

      1.把下面的四字詞語補充完整。(6分)

      光色 太陽 古跡

      光彩 燈光 相間

      2.按課文內容填空。(4分)

      清清的水,呀,呀!和傣族人民哇,哇,是那么開心!

      3.選擇恰當的字或詞語填空。(8分)

      發明 發現

      阿切爾的郵票打孔機給我們帶來了許多方便。

      伊琳娜金魚放到裝滿水的杯子里,水會漫出來。

      提 題

      朗志萬向小朋友們出了一個奇怪的問。

      八、連線。(8分)

      寬 富 彎彎的 露珠

      窮 賤 蒙蒙的 小路

      貴 善 晶瑩的 春風

      惡 窄 溫暖的 細雨

      九、讀下面的段落,完成后面的練習。(10分)

      到了,葡萄一大串一大串地掛在底下,有紅的,白的,紫的,暗紅的,淡綠的,,美麗極了。

      1.在里填上合適的詞。

      2.這句話中,寫葡萄顏色的詞語有: 、 、 、

      、 。

      亚洲成AV人在线播放无码| 亚洲VA综合VA国产产VA中| 在线观看国产区亚洲一区成人| 成人亚洲国产va天堂| 亚洲三级视频在线观看| 亚洲福利电影在线观看| 久久精品亚洲一区二区三区浴池| 亚洲AV永久无码区成人网站 | 中文字幕亚洲综合久久| 亚洲AV无码一区二区乱孑伦AS| 亚洲永久精品ww47| 久久精品国产亚洲Aⅴ香蕉| 亚洲av无码乱码在线观看野外| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 亚洲国产成人影院播放| 亚洲一级片免费看| 国产精品亚洲综合一区| 久久国产成人亚洲精品影院| 亚洲色图综合在线| 最新国产AV无码专区亚洲 | 国产亚洲综合视频| 亚洲AV无码AV男人的天堂不卡| 久久久久久亚洲精品无码| 亚洲国产成人精品91久久久| 亚洲精品国产高清不卡在线| 亚洲综合色在线观看亚洲| 亚洲精品色午夜无码专区日韩| 亚洲爆乳无码一区二区三区| 亚洲国产精品VA在线观看麻豆| 亚洲av日韩av天堂影片精品| 亚洲酒色1314狠狠做| 亚洲免费电影网站| 亚洲色中文字幕在线播放| 亚洲AV女人18毛片水真多| 四虎精品亚洲一区二区三区| 国产91精品一区二区麻豆亚洲| 亚洲无av在线中文字幕| 亚洲AV区无码字幕中文色| 亚洲黄网在线观看| 久久狠狠爱亚洲综合影院| 亚洲成AV人影片在线观看|