前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇高一學生評語范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
說還是一個遵規守紀的學生。上課積極發言,見解獨到,贏得了師生對你的好評。老師希望你繼續努力爭取保持住這種上升的勢頭,爭取再有長足的進步!你現在有所醒悟,我為你高興,快馬加鞭,積極追趕才是你的上策。
你自我管理能力很強,無論在哪你都能嚴格要求自己。課堂上你答案在胸,卻不輕易舉手;班級里你滿腔熱情,卻未啟齒表白。你本具備優等生的一切條件,但你的成績卻與之不大相符。望你記住:“千里之行,始于足下”,只有腳踏實地,才能結出豐碩之果
你是一個聰明,活潑善于開動腦筋,勇于探索的學生。老師認為,你以后應注意培養自己的控制能力。上課時用心聽講的神情,讓人感到你的專注、認真。可當我看到你上課又走神時,又多了一聲嘆息。學習上的進步,老師和同學們都看在眼里,同樣也為你感到高興。希望你快快成長起來,早日擺脫稚氣,做一個自省自律的好學生。
你是一個上進心強,聰明而且心地善良的好學生。你的內心其實非常純潔善良,而且有著內在的集體責任感!若是改掉課堂上隨便說話的毛病,那該多好啊!作為班干部,你能積極主動搞好本職工作,得到同學的信任和支持。你現在有所醒悟,我為你高興,快馬加鞭,積極追趕才是你的上策。
你是一個積極要求上進的學生,這一點老師非常欣賞。出眾的學習成績讓全班同學非常佩服你!你能按時完成作業,字跡工整。作為班干部,你對工作非常認真,有困難自己解決,為老師減輕了很多負擔。在今后的學習生活中,要增強明辯是非的能力和自我教育的能力。
你是一個聰明、勇敢、集體榮譽感極強的好學生。你的學習成績起伏不定,基礎不牢固,學習偏科,請多注意,好嗎?令我欣慰的是,你很聽我的話,而且很理解我對你的嚴格要求。幾番努力,成績已經有所進步;來日方長,學習應更一絲不茍。希望你能做學習上的主人,在知識的藍天上張開翅膀,勇敢地高飛!
你是一個上進心強,聰明而且心地善良的好學生。課下你認真完成作業,及時改錯,一絲不茍地對待學習。老師很欣賞你的工作能力,相信在以后的學習與工作中,你會發展得更好。你踏踏實實的學習態度換來了可喜的成績。要想在學習上取得更大進步,希望你在學海中,找到開啟智慧之門的鑰匙。
眉清目秀,機智敏捷,你的身上洋溢著青春氣息,你應該是位有出息的好孩子。美中不足的是:上課回答問題不積極,今后能經常看到你大膽舉手發言嗎?學習上從未挨過老師的批評,令人高興;但很少獲得老師夸獎,令人遺憾!希望今后在課堂上能經常看到你大膽地舉手發言,行嗎?
你品學皆優、奮進向上,是老師很滿意的學生。學習上勤勤懇懇,取得了不錯的成績。上課時用心聽講的神情,讓人感到你的專注、認真。你踏實肯干,每次勞動都可以看到你任勞任怨的身影。你渴望學習成績的進步,為此一如既往的堅持著自己刻苦努力、奮發圖強。作為班干部,你能積極主動搞好本職工作,得到同學的信任和支持。望你記住:“精誠所至,金石為開。
你積極進取的精神真令人贊賞!學習成績優秀,這有賴于你良好的學習習慣。你學習勤奮,課堂上那雙求知的大眼睛總能把老師深深地感動!懂得合理安排各門功課的學習時間,還喜歡尋找各門學科有效的學習方法。望你記住:勤奮是天才的搖籃,耕耘是智慧的源泉。
你是一個很有修養的學生,對待同學總是謙虛友好,對待學是毫不怠慢。在校,你上課時用心聽講的神情,讓人感到你的專注、認真。不足這處就是上課發言不夠積極。。你的各科都有很大的進步!你尊師守紀,團結同學,不錯。老師們至今還在夸獎你排練的街舞呢!望你記住:學習是你目前的主要任務,你應分清主次,在學習上多下功夫。
你眼睛里閃爍著智慧的光芒,你是一個思維敏捷的好學生。你是非常出色的孩子,在學習上你謙虛好學刻苦努力,學習成績名列前茅。對于班里的事情你總能放在心上,勞動時也總能看到你勤勞的身影。工作上比以前更加積極主動,并得到了大家的肯定,取得了良好的效果。望你記住:認真是成功的秘訣,粗心是失敗的伴侶。
你是一個懂事,有愛心的好孩子。課下你認真完成作業,及時改錯,一絲不茍地對待學習。你能嚴格遵守班級和學校紀律,熱愛集體,關愛同學。你懂得合理安排各門功課的學習時間。看著你的學習成績不斷進步,老師為你高興、為你自豪。希望今后在課堂上能經常看到你大膽地舉手發言,行嗎?
隨著我國經濟體制改革的不斷深入,高等教育的社會需求發生了重大變化,對高等醫學教育提出了更新更高的要求。中華醫學會會長鐘南山院士提出,合格的醫學學生應具備五種特性:學習上的自主性,工作上的創造性,對病人的責任性,對集體的合群性以及對社會的適應性[1,2]。因此要培養符合21世紀高質量人才要求的醫療人員,必須深化醫學教育改革,探索素質教育新思路。隨著免疫學的發展,2004年8月出版的《醫學免疫學》(第四版)增加了許多新的內容,在授課期間許多內容又有更新的進展。我們在理論課和實驗課教學過程中探索多種教學方式,力爭傳授給學生基本理論知識的同時,讓學生了解免疫學發展動態,注重培養學生積極思維和勇于探索的良好品質[3]。
1 理論課教學注重與實踐相結合
免疫學是處于發展中的新興學科,有些學術名詞表述不盡統一,概念紛繁復雜。我們在講授基本概念時,穿插了一些生動的例子,將基本理論與免疫學科研、臨床應用和生產實踐等結合起來,這樣,一方面增加所學知識的趣味性和實用性;另一方面使學生的就學思想從“兩耳不聞窗外事,一心只讀圣賢書”的象牙塔中跳躍出來,轉變為關注專業知識與社會需求結合,學有所用。
例如,在講授“造血干細胞標記”時,人造血干細胞特征性標記為cd34,或者是lin-細胞。在課堂上,我們設置了 “如何從骨髓中分離得到造血干細胞”一個討論題。同學們展開激烈討論,隨即我們給學生介紹了流式細胞術和免疫磁珠分離方法——兩種目前免疫學研究中最常用分離細胞的方法。通過比較兩種方法的適用范圍和優缺點,學生不僅記住的造血干細胞的標記,也明白了特征性標記在實驗研究中的作用,并觸類旁通,比如t細胞特征性標記cd3、nk細胞特征性標記cd56都可用于該種細胞的分離。同時將“如何利用免疫磁珠陽性分選和陰性分選法分離得到目的細胞”作為課后作業,學生通過自己查找相關資料,設計操作方案,極大地調動其學習積極性、自主性和創造性。在講授“集落刺激因子”時,我們引用了中央電視臺共同關注欄目報道的“任爽身患絕癥,千里尋親”的故事,任爽雖然最終沒有找到親生父母,但卻得到社會愛心,湖北女大學生路敏給她捐獻了造血干細胞,成為中國第201個無親緣關系的造血干細胞捐贈者。在捐獻的過程中,為了要動員供者骨髓造血干細胞進入外周血加以采集,就用到了粒細胞集落刺激因子(gcsf),學生很快便理解了該細胞因子的作用。這樣,不僅使枯燥的知識變得生動,學生容易理解,容易記憶,而且在教書的同時也達到育人的目的,幫助學生培養愛心,樂于奉獻的品德。
另外,我們還從基礎醫學角度講述了艾滋病的致病機理。許多學生都知道艾滋病毒攻擊的是人類免疫系統中cd4陽性t細胞。通過免疫學課程學習,大家了解了cd4陽性t細胞的功能,也就明白了cd4陽性t細胞的功能缺陷會給免疫系統造成多大的危害。針對為什么艾滋病毒主要攻擊cd4陽性t細胞的問題,我們給同學介紹了hiv的蛋白結構,說明hiv攻擊cd4陽性t細胞是基于cd4分子為細胞上與hiv結合的受體,同時cd4陽性t細胞上還存在與hiv結合的輔受體cxcr4或ccr5。隨即而來的問題是hiv進入cd4陽性t細胞又會發生什么?結論是hiv同其他病毒一樣,也要利用宿主細胞合成新的病毒顆粒,在此過程中,由病毒的某些基因產物對cd4陽性t細胞的表型及生物學特性產生不可逆的影響,這樣就造成對cd4陽性t細胞功能的損害。通過這樣幾個邏輯性聯系極強的問題,使學生了解艾滋病的致病機理,而學生們通過所學的知識,基本上都可以自問自答。這樣課本上的理論有了聯系實際的病例,更有助于學生理解基本概念。同時,我們給學生講述了科學家是如何對以上的問題進行研究的。如研究者發現,某些長時間接觸艾滋病毒感染者,本身并不患病。分析其基因型發現她們的ccr5基因發生突變,即hiv輔受體發生改變,導致hiv病毒不能進入cd4陽性t細胞。有關疾病的研究不僅提高了學生的科研興趣,也擴大了科研思路。
2 編寫補充材料增進學生對免疫學新進展的了解
我們采用《醫學免疫學》(第四版)作為本科生教材,重新編寫教學大綱,制作新的多媒體課件。與第三版教材相比,第四版教材融入更多最新研究進展。但免疫學的發展日新月異,因此我們在理論課授課時,將課本涉及到的、發展又很快的熱點免疫學概念編寫了補充教材,登錄到科室網站,學生可在課余時間瀏覽。內容包括“白細胞分化抗原研究最新進展”、“調節性t細胞”、“協同刺激分子”等幾個專題的補充材料。其中,四版教材“白細胞分化抗原”編號截止到cd247。2004年12月在澳大利亞召開的第8屆人類白細胞分化抗原會議新命名的cd分子,新的cd編號從cd248到cd339。我們將這一部分新編號的cd分子編入補充教材,對其分布與功能進行介紹。新增加的cd編號主要包括腫瘤壞死因子家族及協同刺激分子家族等。我們就協同刺激分子家族成員的結構和功能單獨編寫了一份材料,在介紹t細胞表面分子和功能時,增加了協同刺激分子研究進展,使學生建立t細胞的活化不是簡單幾對分子的作用,而是眾多分子在時間和空間上協同作用、精細調控的結果。
調節性t細胞是第四版教材增加的一個新內容,也是近年來在免疫學研究中發展最快的一個領域。由于這方面文獻眾多,很多觀點在不斷完善發展,有密切聯系臨床實際,我們又編寫了這部分內容的補充材料,而且有些觀點與課本上講述的并不完全一致,拓寬了學生的視野,也幫助他們建立了重科學、重事實的科學態度。另外,向學生推薦一些新版專著、相關綜述文章及專業網站,以開闊其思路。例如“中國免疫學專業信息網”上不僅有包括新進展的電子期刊,也有國外優秀授課資源,對學有余力的學生無疑是豐富的專業大餐,促進了學生學習和掌握新知識的主動性。
3 實驗課教學注重動手能力和科研思維的培養
免疫學實驗教學是免疫學教學重要組成部分,通過實驗教學不僅加深學生對課本知識的理解更重要的是培養學生動手能力和科研思維。實驗中,我們提供一切機會,讓學生能親自動手操作。學生所作的實驗在一定程度上是系統性實驗,其成功取決于實驗中的每一步,甚至每個細節的正確操作。在il2生物學活性測定實驗中,在ctll培養液中加入不同濃度il2,培養過夜,需要無菌操作細胞培養。我們爭取讓每個實驗組都有在超凈臺操作的機會,完全按照無菌操作常規進行細胞加樣,并細心講述操作過程每個細節之所以要那樣做的道理。在培養24小時后,觀察實驗結果,可以看到ctll的生長隨il2濃度不同而不同。對那些所有孔出現污染的實驗組,一定是無菌操作上某個環節出現問題,如有一組學生各個環節都很注意,只是在打開裝有il2的小瓶時,忘了將瓶口過火,由于瓶口可能污染,造成整個實驗的失敗。通過分析實驗成功和失敗的原因,同學們不僅嘗到動手操作的樂趣,也培養了其觀察和分析問題的能力。
此外,由于實驗條件和學時數等各方面的原因,學生能實際操作的免疫學實驗還是有限的,而免疫學技術又在日新月異地飛速發展,因而實驗教學中必須做到觸類旁通,一舉多得。例如,我們在實施夾心elisa方法檢測血清中細胞因子濃度的實驗時,首先闡明它是一種定量檢測的方法,是一種蛋白質水平的檢測方法。與生物學活性方法相比,它只能反映細胞因子多少,并不能反映細胞因子的活性。細胞因子的檢測可在多個層面,在mrna水平,可以通過pcr的方法進行定性、半定量或定量檢測;在蛋白質水平,除了elisa方法,還可以通過胞內細胞因子免疫熒光染色和流式細胞術檢測細胞因子,該方法應用最為廣泛的實例是通過細胞因子定性鑒定th1和th2細胞亞群;還可通過elispot方法鑒定分泌ifnγ特異性ctl細胞等等。學生的眼界一下開闊起來,對實驗產生濃厚興趣。目前,我們正著手拍攝elispot和磁分離酶免疫法快速檢測血清細胞因子等技術方法的電視片,以增加學生對這些無法操作,應用廣泛的實驗技術的感性認識,對學生充分了解免疫學技術發展起到促進作用。
總之,我們通過各種教學方式綜合應用,努力建立較系統的理論教學體系,經過初步實踐,取得了較好的效果。加強了學生涉獵相關領域最新發展的能力、分析解決問題能力和創新能力,提高了學生的素質。今后,我們要進一步積極探索新的教學方案,不斷積累教學經驗,使其更能適應新時期現代化建設對高層次醫學人才的要求。
【參考文獻】
1 鐘南山,程東海.醫學教育呼喚人文精神的回歸 [j].醫學教育,2003;(4):13.
關鍵詞: 大學英語教學 翻譯教學 翻譯水平
引言
近十幾年來,隨著英語教學改革的不斷深入,大學英語教學在很多方面都取得了可喜的成績。然而,我們不得不承認在教學中仍然存在著一些薄弱環節,大學英語翻譯教學就是英語教學改革的一根“軟肋”。翻譯是大學英語教學中的重要組成部分,在當今對大學生英語綜合水平不斷提高的時代,如何在有限的課時內最大限度地提高學生的英語翻譯水平,對大學英語教師來說無疑是個挑戰。本文從學生在一次課堂翻譯練習中的表現,總結學生普遍存在的問題及原因,并結合自己的教學心得,提出一些解決問題的方法。
一、翻譯在大學英語教學中的現狀及原因
筆者在一次大學英語精讀課堂上要求學生在毫無準備的情況下翻譯課文中的一小段,旨在了解學生的翻譯水平。以下是來自教材《大學英語綜合教程》(全新版)的一段。I’d never realized how important daily routine is:dressing for work,sleeping normal hours.I’d never thought I relied so much on co-workers for company.I began to understand why long-term unemployment can be so damaging,why life without an externally supported daily plan can lead to higher rates of drug abuse,crime,suicide.參考譯文:以前我從未意識到日常的生活起居是多么重要,如穿戴整齊去上班,按時就寢。以前我從未想過自己會那么依賴同事做伴。我開始理解為什么長時間的失業會那么傷人,為什么一個人的生活缺少了外部支持的日常計劃就會導致吸毒、犯罪、自殺率的增長。下面是隨意抽取學生譯文的三個版本:
a.我從沒意識到過日常工作有多重要過:按章做事,正常休息。我從沒認為我依賴于那么多的合作伙伴來運營公司。我開始了解為什么不長期雇用工人會變得那么糟糕。為什么生命沒有一個外部支持日常計劃就導致高頻率的犯罪、、自殺。
b.我從不意識到像穿上制服去工作,正常的睡眠時間這樣的日常工作有多重要,我從沒想過我會如此的依賴網絡工作者去處理公司事務。我開始明白為什么大量的失業人員會如此的具有破壞性,為什么生活沒有了外部世界的支持可能會導致高頻率的吸毒、犯罪和自殺事件。
c.我從來都沒有意識到日常規律的重要性:工作時的穿著,正常的睡眠。我從來沒有想過我和同事的關系如此不好。我開始明白為什么長期的積累會造成如此的傷害。為什么生活沒有一個合理的日常安排計劃會導致更高的危險,如:吸毒、犯罪、自殺。
從這些譯文我們不難看出,學生的翻譯水平并不高。普遍存在著不能準確判斷詞義、不能準確把握句子結構、望文生義、逐字死譯、硬譯等特點。而導致這些問題產生的原因卻是多方面的。
國家教委新頒布的大學英語教學要求分為三個層次,即一般要求、較高要求和更高要求。每個層次都對翻譯能力作了明確的要求。然而,大部分高校非英語專業的本科英語教學并未開設翻譯課。大多數高校的大學英語翻譯教學主要是針對四、六級考試中出現的翻譯題型來組織教學。盡管有部分高校開設了翻譯選修課,但是由于缺乏針對非英語專業學生編寫的教材,大學英語翻譯課所采用的教材大多是各種英語專業翻譯教材的簡編本,而譯例的選擇大多傾向于文學題材,缺乏真實性。翻譯教學基本上仍然延續著傳統的模式:教師講解技巧,學生做練習,然后師生一起逐字逐句地核對參考答案(穆雷,1999:129)。這種以教師為中心的教學,以修改學生的語法和用詞錯誤為手段,以教師提供的參考譯文為翻譯課的終極目標,往往容易使翻譯課變成語法課或語文課,教學效果并不理想。總體來看,翻譯在大學英語教學中的地位并沒有得到應有的重視,大多數高校(包括筆者所在的學校)的翻譯教學仍然處于一種可有可無、放任自流的狀態。
二、如何提高學生的翻譯水平
筆者所在的學校,大學英語一周四個課時。如何在有限的時間內安排聽、說、讀、寫、譯的教學,對大學英語教師來說確實是個挑戰。專門抽出一個學時教授翻譯似乎不太現實,在精讀課中實施翻譯教學及充分利用網絡資源實為不錯的選擇。
2.1加強翻譯理論與技巧。
我們都說用理論指導實踐,可是大部分教師卻理所當然地認為只有英語專業的翻譯課才講翻譯理論和技巧,而非英語專業的翻譯是沒有必要向學生講授翻譯理論和技巧的。試想,沒有翻譯理論的指導,學生又怎能進行具體的翻譯實踐,又怎能提高翻譯水平呢?所以筆者認為,可以適度借鑒英語專業的翻譯教學中的理論知識。此外,不少學生有這樣的體會:某些句子中的每個單詞都認得,句子的大意也理解,可就是不知如何用漢語來表達。筆者認為這在很大程度上要歸因于學生缺乏必要的翻譯技巧,因此教師應有選擇地講解一些常見實用的翻譯技巧,讓學生知道這些結果是如何得到的,如詞類轉換、增詞、重復、省略、詞義延伸、合譯、正反譯、長句翻譯等等。學生一旦掌握這些翻譯技巧就可以少走彎路,翻譯起來就能得心應手。正所謂“授人與魚,不如授人與漁。”學生也只有在掌握了一定的翻譯理論和技巧后,才有可能在實踐中逐漸提高自己的翻譯水平。
2.2在精讀課中實施翻譯教學。
近年來對傳統教學法,尤其是對翻譯教學法的批判,使得許多大學英語的課堂教學談翻譯色變,避之尤恐不及。而精讀課是一門向學生傳授語言基本知識與技巧,通過讓學生認真鉆研教材來培養他們準確理解能力的綜合課程。我們也不能否認這樣一個事實,由于學生的英語水平參差不齊,如果老師全部用英語講課,甚至要求學生一定要用英語釋義或回答問題,勢必會導致大部分學生“霧里看花,不知所云”,不利于學生準確理解能力的提高。如果能在精讀課堂上有選擇地進行翻譯教學,如在講授文章中的語言重點時,讓學生對這些重點例句進行英漢互譯;或者是在講解課文時,讓學生做些課文的英譯漢練習。這樣做既有助于學生加深對課文的理解,提高學生理解和分析問題的能力,又有助于學生掌握翻譯技巧,提高語言綜合應用能力和應試能力。
2.3加強跨文化背景知識。
翻譯不僅是跨語言交際,更是跨文化交際。中西文化的深層差異在漢語和英語詞匯的意義、詞形和命名方式等方面都有明顯的體現。要準確把握外語中一些詞匯或表達方式的含義,除了解釋字面和具體語境中所指意義外,還需要了解不同文化中該詞或句的一般意義。例如,I started my business on a shoestring.如果沒有相關的文化背景知識,學生肯定會誤譯為:我是賣鞋帶起家的。“to do business or to operate on a shoestring”的真正意思是“用極少的本錢開始做生意”。不同的民族在不同的時期會有不同的生活習慣和思維方式,因此,不同的民族會用一些特殊的“東西”來進行交流,這就給翻譯帶來了一定的困難。如bushel(蒲式耳),“蒲式耳”是指谷物、水果、蔬菜等的容量單位,一蒲式耳在美國相當于35.238升,在口語中比喻“大量”,如:I have a bushel of things to do today.(我今天有許多事情要做。)在中國文化里,“蒲式耳”就不存在,但可以找到類似的東西“斗”來對應。所以hide one’s light under a bushel的意思是“不露鋒芒;胸有成竹;過于謙虛;隱藏自己的才干和長處”。
2.4建立翻譯素材庫,充分利用網絡資源。
翻譯是一項跨文化的交流活動,具有很強的實踐性。除了讓學生在精讀課堂上做一些翻譯練習外,教師還應為學生設計一些額外的翻譯素材或翻譯練習,建立翻譯素材庫。翻譯素材要緊跟時勢,能夠反映當代社會各個方面,難度要體現層次性。并且,教師還可以發揮學生的主觀能動性,指導學生根據自己的興趣、專業收集翻譯素材,擴充素材庫。翻譯素材應該遵循以下的原則:
1)系統性。翻譯材料的選材要有系統性,難度由淺入深,循序漸進,盡可能地與學生所學的教材互相協調,適合大學生的需要。
2)專業性。教師可以根據學生不同的專業范疇選擇典型個案來討論具體的翻譯問題,盡可能與學生專業緊密掛鉤,針對性強。
3)實用性。翻譯練習的設計應該圍繞真實的任務來設計,如商品說明書的翻譯、旅游宣傳冊的翻譯、某些雜志舉辦的翻譯競賽等等。這些翻譯實踐常常能給學生帶來成就感。
4)趣味性。翻譯材料的形式可以是活潑有趣的,這樣能夠吸引學生的注意力,提高他們的興趣。如有趣的故事、電影片段、家庭生活實錄等。
5)跨文化性。教師應該有意識地選擇能夠培養跨文化交際能力的素材,要選擇文化特征較強的材料。
信息時代的到來,使得在校大學生無論是在跟蹤國際科研動態、網絡查找、瀏覽與閱讀外文科技文獻資料時,還是課余時間網上沖浪時都無法避免大量資料的快速翻譯問題。信息時代的譯者,如果僅通過傳統、常規的方式積累知識,熟悉所涉及到的專業領域,就無法跟上知識更新的節奏,也難以滿足信息時代翻譯工作的要求。一名合格的譯者不僅應該具備較高的英語、漢語水平,還應該具有利用網絡獲取、存儲、提取信息,并進行檢索和咨詢的能力,以不斷提高自身語言之外的知識水平。因此,大學英語翻譯教師應教會學生如何利用在線詞典、翻譯軟件與翻譯網站,提高翻譯水平。
結語
進入全球化時代的今天,日益頻繁的文化交流使得各行各業需要大量的口筆譯者。正如清華大學外語系教授羅選民指出,將來許多翻譯人員將來自大學英語翻譯教學。如果我們重視大學英語翻譯教學,就可以使大多數的大學生受益。我們必須認識到:對學生英語翻譯能力的培養是大學英語教學的一個重要組成成分,應當強化翻譯在大學英語教學中的地位。
參考文獻:
[1]李蔭華等.大學英語(全新版)綜合教程(2)[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[2]穆雷.中國翻譯教學研究[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[3]張培基等.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
關鍵詞:高職院校;學生滿意度;高職教育;測評
作者簡介:周劍(1965-),女,湖南長沙人,湖南化工技術職業學院教授,高級會計師,研究方向為財務會計。
基金項目:湖南省“十二五”教育規劃課題“長株潭地區高職教育學生滿意度測評研究”(編號:XJK014ZY008),主持人:周劍。
中圖分類號:G710 文獻標識碼:A 文章編號:1001-7518(2016)34-0075-03
近年來,我國高等學校迅速擴張,高職教育得到了迅猛的發展。到2012年,高職教育已占到整個高等教育的半壁江山,湖南有高職院校68所,其中長株潭地區有高職院校46所,占湖南省高職院校的67.64%,長株潭地區的高職教育在湖南省高職教育中占有重要地位。
目前高職教育已逐漸進入了大眾化階段,錄取分數一降再降,造成高職院校的生源質量不高,教學質量也受到了一定的限制;面對這種情況,如何在擴大教育規模的同時,提高高職院校的教學質量便成為一個緊迫的問題;學生是高職教育最直接的顧客,學校能否生存與發展,主要取決于消費者―學生的滿意程度。學生的滿意程度既反映了高職院校的教學質量和水平,又對學院的穩定和發展有著非常重要的影響。
一、文獻綜述
自21世紀初高校學生滿意度測評引進我國以來,逐漸在學界和高等教育界引起了廣泛關注,至今已涌現出不少文獻討論中國高校學生滿意度的測評問題[1]。
國外在上個世紀90年代中期就開始進行大規模的學生滿意度調查活動。為了滿足美國高等教育機構發展的需要,美國進行了大學生滿意度調查。1993年勞瑞?思克里納和斯代芬尼?朱里葉特設計了“大學生滿意度量表”,并且由Noel-Levitz公司出版,1994年開始實施調查,每年進行1次。美國大學生滿意度調查發展至今已形成了較成熟的規模體系,并有較深厚的理論研究基礎。
我國的大學生滿意度調查在指標的構建和調查實踐上相對來說還不成熟。2002年,沙嘉祥、王國強等人在對文獻進行研究的基礎上,借鑒以往的研究成果,構建了學生滿意度測評指標體系,該測評指標體系涵蓋包括了高等教育服務的各個方面,分別從學科建設、師資、課程講授過程、學校管理過程和其他方面五個方面來構建學生滿意度的測評指標體系。李桂榮、李志(2010)通過問卷調查收集高職院校學生滿意度數據,分析了高職學生滿意度現狀及存在的問題,并選準五大突破口,提出了提升學生滿意度的對策。高群、張林英(2011)在參考ACSI和ECSI的基礎上構建了我國高校學生滿意度模型,并驗證了該模型的適用性。李振祥、文靜(2012)認為高職學生整體上滿意度較高,學生對人的量表因子的滿意度高于對制度與物的因子的滿意度,學生個體變量對滿意度具有重要影響[2]。
總之,我國對高校顧客滿意度的調查研究中,以理論研究居多,實證研究相對薄弱,對學生滿意度模型、指標體系的構建,大多是在借鑒和應用國外滿意度指數模型的基礎上,再結合中國高職院校自身特c與實際情況進行的,已有研究主要側重于闡釋或測量高職學生滿意度的一般理論,對于某一區域高職院校學生滿意度的探討相對較少,針對長株潭地區高職教育學生滿意度測評研究的幾乎沒有。
二、研究設計
學生滿意度測評是學生按照自己的“內在衡量標準”和自己“內在標準滿意度”而對學校的學習和生活等方面采取的一種帶有情緒色彩的想法和評價[3]。目前研究者對學生滿意度調查主要包含兩個方面:一方面針對大學生所能感知到的各種校園經歷的期望(既重要性),另一方面則是對這種期望的滿意程度。
(一)樣本與研究方法
1.問卷設計。問卷調查內容和項目是在借鑒相關問卷調查的基礎上經過調研后加以修改設計的。問卷內容從學校形象、教學服務、師資隊伍、創業就業、后勤保障、自我學習、輔導員七個方面調查學生對學校總體評價。為了使統計結果較為準確、科學和客觀,測量工具為李克特7級量表,量表刻度分別為“非常不滿意”、“不滿意”、“基本不滿意”、“基本滿意”、“較滿意”、“滿意”、“非常滿意”,按照1-7分計分,對測評指標和項目進行調查統計。
此次問卷調查對象主要選取在校學生為主,樣本選取為長株潭地區高職學院會計專業486名學生,其中男生88名,女生為398名。共發放調查問卷486份,回收478份,其中經過篩選,去掉無效問卷16份,有效問卷462份,問卷回收率100%,有效率98.43%。樣本分布情況見表1
2.滿意度量表的因子構成。通過探索性因子分析與驗證性因子分析,滿意度量表的各題目形成7個因子,分別為“學校形象”、“教育服務”、“教師教學”、“創業教育”、“后勤保障”、“自我學習”和“輔導員管理”,7個因子共同對整體滿意度進行解釋,本研究分別對7個因子進行深入分析,從而測評高職院校學生滿意度的狀況。
(二)研究方法
研究的數據主要使用軟件SPSS進行分析,按照步驟進行。首先對高職學生滿意度的狀態進行分析,從而從整體上探討學生滿意度情況,采用頻數分析以及均值分析等統計方法來實現;其次,采用線性回歸的方法來分析學生滿意度中不同因子對整體滿意度的影響情況。
學生滿意度的計算一般通過加權平均的方法進行,公式為:PSSI=∑WiXi
式中:PSSI――高職教育學生滿意度;Wi――第i個測評指標的權重;Xi――學生對第i個測評指標評價的均值[4]。
三、實證分析與結果
(一)調查問卷的信度和效度
檢驗信度最常用的方法是克朗巴哈α系數法[5],經過預調查和修訂考核,本問卷的Cronbach'sα值為0.978,大于0.7,問卷信度水平可以接受。量表的建構效度,則采用Kerlinger衡量建構效度的因子分析方法,因子分析結果顯示,所有題項均落在因子內,而且每個題項只在一個因子上的載荷超過0.5,方差解釋率為74.486%,超過50%的要求,問卷具有建構效度。
(二)高職院校學生滿意度的狀態分析
從學生對學校形象的總體滿意度、教育服務滿意度、教師滿意度、創業就業滿意度、自我學習滿意度、輔導員管理滿意度以及滿意度量表各因子的均值,來分析高職院校學生學習滿意度的狀態,評價越高表示滿意程度越高。總體而言,高職院校學生對總體滿意度題項作答的均值為4.15,標準差為 1.021,高職院校學生平均評分落在“基本滿意”到“滿意”之間,所以,基于總體滿意度頻數分析結果與均值,高職院校學生總體滿意度較好,其中,“基本滿意”與“較滿意”“滿意”三項占總數的81.7%;為“基本滿意”以上見表2。
(三)高職院校學生滿意度測評的影響程度
本研究以高職教育服務總體滿意度為因變量,以各個影響因素的得分為自變量,運用SPSS進行了多元回歸分析,得回歸方程為:
T=0.518+0.189T1+0.23T2+0.257T3+0.198T4+0.126T5+0.188T6+0.060T7
各影響因素回歸分析的結果見表3。
研究顯示,影響學生對高職教育滿意度因素依次為教師教學水平、教學服務、創業教育、學校形象、自我學習、后勤保障、輔導員管理,其中,教師教學水平和教學服務為最主要的因素。
四、結論和建議
研究結果發現,學生對輔導員滿意度測評最低,服務傾向對學生滿意度具有顯著的預測力,服務傾向越高的高職院校,其學生滿意度水平也越高。為提高高職教育學生滿意度測評,根據回歸分析結果,提供以下建議:
(一)加強輔導員隊伍建設,提高為學生服務的意識
輔導員工作學生滿意度測評是以學生為本教育理念在高職學生工作中貫徹落實的具體體現之一,高職學生的成長環境和需求的多樣化,要求輔導員大到世界觀、人生觀,小到宿舍環境衛生等都要為學生提供服務。輔導員必須具備哲學、政治學、社會學、教育學、管理學、心理學、倫理學、法學等專業知識[6]來滿足學生的不同需求。為了更好地管理學生,高職學院要給輔導員經常提供學習、交流、培訓的機會,輔導員自身也要樹立終身學習的意識,主動學習,提高自身的管理水平。輔導員一定要牢固樹立以學生為本的教育理念,以學生成長成才為出發點和落腳點,扎扎實實地用行動關注學生成長需求,創造成長平臺,提供成長服務,用真誠的服務贏得學生的信賴和認可。
(二)優化教育服務,加大實驗實訓的投入
高職教育服務的主要內容是制定符合學生期望的辦學宗旨、培養方案以及質量方針,要根據教育服務的能力和條件如師資力量、學校規模、專業結構、教學設備、服務設施等,確保為學生提供滿意的高職教育服務;從學生的需要和期望出發,優化教育服務。高職教育的特色是較強的專業性,專業學習與企業行業發展緊密相聯,實驗實訓的建設要以學生嫻熟專業技能的掌握、高尚職業素養的養成、核心競爭力的形成等為根本出發點和落腳點,以提高學生專業技能為出發點,確保學生的實訓實踐質量。加大實驗實訓的投入,培養德才兼備的高端技能型人才。
(三)加強師資培訓,提高教師信息化教學水平
綜合長株潭地區高職教育滿意度測評調查分析的結果可知,“教師教學”因子對高職院校學生學習影響較大,這要求高職院校在學生的培養過程中,必須繼續強調教師作為學習促進者的角色[7]。同時,要注重教師“直接參加與職業相關的企業實際工作的訓練,提升‘雙師型’素質和能力,促使教師由學術性知識為主向實踐性知識為主轉化。”信息化時代的到來,高職學院教師要求掌握的信息知識更全面、專業性更強和實踐水平更高,應廣泛開展教師教學信息化水平培訓,開展信息化課堂、信息化教學設計、微課慕課比賽,提升教師職業素養和信息化水平,加快信息化資源建設步伐,建立教師隊伍信息化水平測評機制。
(四)指導學生創業就業、切實提升學生創業就業能力
從此次長株潭調查研究的結果來看,滿意度水平和期望值之間存在一定差距,所以創業就業滿意度測評水平也比較高。高職學生對于創業教育的期望值處于較高水平,就業成為關注的重要方面。創業就業教育以校內的創業園或校企合作教學基地作為教學載體,開展創業大賽,通過層層選拔,在真實的市場環境中體驗創業全過程;加大創業技能與專業技能比賽和抽查的結合,設立創業指導室,安排教進行創業輔導與咨詢,持續加大對潛力型創業項目的扶持,引進創業型企業家充實師資團隊。經常進行學生創業就業滿意度測評,鍛煉形成較強創業就業能力。
參考文獻:
[1]鄭雅君,熊慶年.“高校學生滿意度”再認識[J].江蘇高教,2016(4):56-61.
[2]李振祥,文靜.高職院校學生滿意度及吸引力提升的實證研究[J].教育研究,2012(8):71-76.
[3]林飛宇,李曉軒.中美高校學生滿意度測量方法的比較研究[J].華中師范大學學報,2006(5):115-118.
[4]劉金蘭,宋彥軍.高職教育服務學生滿意度指標體系研究[J].中國職業技術教育,2009(6):35-38.
[5]林麗卿.高職學生教育服務滿意度的實證研究[J].高教論壇,2013(11):89-92.
關鍵詞 商務英語 英語口譯 同聲傳譯 接替口譯
中圖分類號:G623.31 文獻標識碼:A
隨著社會的發展,對外交流日益增多,國際商業合作越來越頻繁,口譯也越來越重要。各高校的專業課程中口譯成了必修科目,商務英語專業中的口譯教學就成了必需,它越來越多的被人們認識和了解。為了讓大家能夠更清楚的了解口譯這門課程,筆者結合多年的教學經驗,來談談商務英語口譯的分類,以及每種口譯的技巧和需要注意的事項。
1口譯的分類和特點
(1)視譯(sight interpretation)。視譯是指譯員拿著講話人的講稿,一邊聽發言、一邊看原稿、同時進行口譯。內容一般是事先準備好的講稿或文件。這種口譯通常保密性較高,譯員事先不知道內容,往往只有在譯前幾分鐘才能拿到譯稿。口譯前可以用很短的時間對原文通讀一遍,了解發言的主要內容,并對相關語言點和專業難點做“譯前準備”。另外,在口譯時一定要跟說話人同步,尤其要注意說話人在講話過程中插入的稿子中沒有的內容。
(2)接續口譯(consecutive interpretation)。這是一種為演講者以句子或段落為單位傳遞信息的單向口譯方式。接續口譯用于多種場合,如演講、祝詞、授課、商務會議、新聞會等。演講者需要完整地表達信息,所以往往連貫發言,停頓較少。這種口譯要求譯員一段一段地翻譯,在講話人的自然停頓間隙,將信息一組接一組地傳達給聽眾。譯員在接到這種口譯任務時,事先跟講話人溝通,有利于口譯的順利完成。
(3)交替口譯(alternating interpretation)。交替口譯即譯員同時以兩種語言為操不同語言的交際雙方進行輪回交替口譯。這種口譯應用場合非常廣,比較常見的出現在商務談判、商務會議和宴會上,有一定的難度。
(4)耳語口譯(whispering interpretation),也稱“咬耳朵”翻譯。耳語口譯就是將一方的講話內容用耳語方式輕輕傳譯給另一方。這種口譯一般在外賓觀看文藝演出,或者是沒有語音設備的會議上采用,聽眾往往是個人,而不是群體,對象往往是外賓、國家元首或高級官員。譯員需要把會議上聽到的話,或者文藝演出中的場景等小聲地譯給身邊的一兩個人聽。耳語翻譯一般需要譯員對原講話有高度的壓縮與概括,而且聲音不能太大,以免影響到附近的人。
(5)同聲傳譯(simultaneous interpretation)。這是口譯中最難的,也是境界最高的一種。譯員在不打斷講話者演講情況下,幾乎是同步的不停頓地將其講話內容傳譯給聽眾。同聲傳譯要求譯員在講話人開始說話5秒鐘后必須要開始翻譯,并且幾乎是沒有停頓的。由于其難度比較大,不確定因素比較多,因此要做充分的準備,并且對于一些細節問題一定要注意。
2商務英語口譯課堂教學難點及要求
首先,訓練學生的聽力,使他們必須具備較強的英語聽力,特別是能領會發言人用非譯員母語所提出的商業問題和發表的經濟觀點,同時要求學生不但應熟悉該語言的淵源、歷史、使用習慣,而且必須有語言的寬容,能聽懂各種口音。就英語而言,不但有英國英語和美國英語,還有加拿大英語和澳大利亞英語,以及非洲英語和南亞英語等等。他們各有各的發音特點和特殊用詞,特別是有些說法和詞匯,在各種英語中有著各種不同的含義。
其次,專業術語掌握要求。要求學生應當掌握一些特定的表達方法,比如一些中國特有的詞匯,如“一個中心,兩個基本點”為“one central task and two basic points”等等。在漢譯英時,如果找不到對應的英語單詞或詞組時,往往可以用短語來代替。
3合格的商務英語專業口譯人員必須具備的素質
(1)語言基本功要求。口譯工作者首先要具備的條件就是有扎實的目標語和本族語的口語和聽力的基本功。尤其是漢語一定要學好。很多同學不注重漢語的學習,到了考試或者工作的時候會出現很多問題,無論英語還是漢語都有不同的文體,不同的文體具有不同的文體特點。口譯員必須熟悉英漢各種文體類別征,才能在英漢語言轉換中順應原文,做到量體裁衣,使譯文的文體與原文的文體互相適應。
(2)筆記。口譯筆記是輔助記憶的手段,它的作用在于彌補記憶的不足。記筆記一定要遵從“大腦記憶為主,筆記為輔”的基本原則。在聽譯過程中用簡單的文字或符號記下講話內容中能刺激記憶的關鍵詞,掌握內容的前因后果、上下文的邏輯關系。同時,數字、地點、人名也容易一聽就忘,所以也要及時記下這些必要的東西。
(3)使用翻譯技巧
①硬悴鷚敕ā7譯過程中,經常有幾個從句或者幾個形容詞和介詞詞組結合起來的較為復雜的句子。對此,應采取層層分解的辦法,將長句分解。
②分合變序法。對于長句,不能遵循原文的順序,而要重新進行調整,并根據情況分解合并。
③詞性轉換法。翻譯過程中,詞性不能完全保持形式上的對等,要在必要和適當的時候靈活變通,增加譯文的可讀性。名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的互相轉換等。