前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇短篇散文精選范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
一、重慶私生女蛻變?yōu)橹A人作家
虹影,原名陳紅英,1962 年出生于重慶,乳名小六或六六,長(zhǎng)大后發(fā)現(xiàn)自己竟是私生女。曾移居倫敦,已入籍英國(guó),現(xiàn)常居北京。當(dāng)代著名小說(shuō)家、詩(shī)人,新移民文學(xué)的代表作家之一。
虹影是筆名,相信是本名紅英的諧音,但在公開出版的著作中,虹影絕少提及她的本名陳紅英。而在《K》和《女子有行》等書中,虹影引經(jīng)據(jù)典,曾對(duì)“虹”字進(jìn)行過(guò)多次闡釋。這或許是她在為自己的出身尋找經(jīng)典證據(jù),也或許是在暗示其私生女身份,而這個(gè)身份在童年、青年、成年階段都曾帶給她無(wú)盡和無(wú)形的壓力。
1981年,虹影開始寫詩(shī),加入“流浪詩(shī)人”行列。1983年,發(fā)表處女作《組詩(shī)》。1988年出版詩(shī)集《天堂鳥》。1989年,到復(fù)旦大學(xué)魯迅文學(xué)院作家班學(xué)習(xí)。
1991年,虹影持留學(xué)簽證到倫敦,與當(dāng)時(shí)是倫敦大學(xué)東方學(xué)院講師,也是詩(shī)人、作家和翻譯的趙毅衡結(jié)婚。婚后的虹影安心寫作,在臺(tái)灣《聯(lián)合報(bào)》等華文報(bào)刊頻頻獲獎(jiǎng),完成第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)《背叛之夏》。
1992年,臺(tái)灣文化新知出版社出版《背叛之夏》,之后,虹影又在臺(tái)灣和大陸出版了七本散文和短篇小說(shuō)集、四本詩(shī)集,還編輯了海外華人作品集在大陸出版。
從1993年到1996年,先后出版詩(shī)集《倫敦,危險(xiǎn)的幽會(huì)》、中短篇集《你一直對(duì)溫柔妥協(xié)》、《玄機(jī)之橋》、《帶鞍的鹿》、散文集《異鄉(xiāng)人手記》、短篇集《玉米的咒語(yǔ)》、《雙層感覺》、《六指》。
1997年出版《女子有行》、《饑餓的女兒》、中短篇集《風(fēng)信子女郎》、《里切之夏》。其中《饑餓的女兒》獲1997年《聯(lián)合報(bào)》讀書人最佳書獎(jiǎng)。《背叛之夏》同年被翻成英、荷、日等十五種語(yǔ)言在各國(guó)發(fā)行。第三部長(zhǎng)篇小說(shuō)《K》在臺(tái)灣《聯(lián)合報(bào)》連載。
1998年出版詩(shī)集《白色海岸》;《饑餓的女兒》被翻譯成英文,書名改成《大江的女兒》(Daughter of the River)。1999年出版短篇集《辣椒式的口紅》、詩(shī)集《快跑,月食》、長(zhǎng)篇小說(shuō)《K》。
2000年,虹影開始定居北京,被大陸權(quán)威媒體評(píng)為十大人氣作家之一,出版中短篇集《神交者說(shuō)》。2001年,被評(píng)為《中國(guó)圖書商報(bào)》十大女作家之首,還被稱為“脂粉陣?yán)锏挠⑿邸薄?/p>
2002年,長(zhǎng)篇《K》由于涉嫌侵犯現(xiàn)代作家凌叔華與其丈夫陳西瀅的名譽(yù)權(quán),而被中國(guó)法院判為“”罪禁書,這個(gè)判決是中國(guó)現(xiàn)代史上第一次。官司打輸后,《K》被迫改名為《英國(guó)情人》。《英國(guó)情人》被英國(guó)《獨(dú)立報(bào)》(Independent)評(píng)為2002年十大好書之一。同年出版《阿難》、散文集《虹影打傘》。
2003年,虹影與第一任丈夫趙毅衡離婚,出版《孔雀的叫喊》、短篇集《火狐虹影》、《英國(guó)情人》、《上海王》。和2002年一樣,被《南方周末》、新浪網(wǎng)等平面和電子媒體再次評(píng)為“中國(guó)最受爭(zhēng)議的作家”。
2004年,出版重寫筆記小說(shuō)集《鶴止步》、中篇《綠袖子》、散文集《誰(shuí)怕虹影》、《饑餓之娘》。在一個(gè)駐北京的英國(guó)記者朋友的生日聚會(huì)上,認(rèn)識(shí)英國(guó)作家亞當(dāng)?威廉姆斯,此人后來(lái)成了她的第二任丈夫。
2005年出版中短篇集《康乃馨俱樂(lè)部》、《上海之死》,獲意大利“羅馬文學(xué)獎(jiǎng)”。2006年出版《上海魔術(shù)師》。2009年,《好兒女花》 出版,該小說(shuō)爆出和“小姐姐”共侍一夫的情史,有人猜測(cè)這或許是她與趙毅衡離婚的重要原因。
從2011年到2015年,先后出版《小小姑娘》、《53種離別:一種自我教育》、《奧當(dāng)女孩》和《里婭傳奇》。
另有編著《海外中國(guó)女作家小說(shuō)精選》、《海外中國(guó)女作家散文精選》、《以詩(shī)論詩(shī)》、《中國(guó)女作家異域生活小說(shuō)選》、《墓床》等。
主要獲獎(jiǎng)情況:曾獲“英國(guó)華人詩(shī)歌一等獎(jiǎng)”、中國(guó)臺(tái)灣《聯(lián)合報(bào)》短篇小說(shuō)獎(jiǎng)、新詩(shī)獎(jiǎng)、美國(guó)紐約《特爾菲卡》雜志“中國(guó)最優(yōu)秀短篇小說(shuō)獎(jiǎng)”、意大利“羅馬文學(xué)獎(jiǎng)”等多種國(guó)內(nèi)外文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)。作品已被譯成20余種文字在歐美、以色列、澳大利亞、日本、韓國(guó)、越南等地出版。
二、“無(wú)法歸類”的作家:勇于探索、嘗試改變、勤于實(shí)踐
虹影一直在嘗試做多方面的寫作探索:嘗試寫劇本并公演成功;喜歡寫詩(shī)歌,已有《魚教會(huì)魚歌唱》、《天堂鳥》、《倫敦,危險(xiǎn)的幽會(huì)》、《白色海岸》、《快跑,月食》等詩(shī)集問(wèn)世;同時(shí)也寫散文,已有《虹影打傘》、《異鄉(xiāng)人手記》、《誰(shuí)怕虹影》等散文集出版。
單是寫小說(shuō),虹影就進(jìn)行了多方面嘗試,已出版重寫筆記小說(shuō)《鶴止步》、自傳體小說(shuō)《饑餓的女兒》、反映三峽移民題材的《孔雀的叫喊》(對(duì)明代馮夢(mèng)龍《古今小說(shuō)》中度柳翠故事的改寫)、以優(yōu)伶、名人與抗日歷史等為題材的《上海王》(也是題材)、《上海之死》(也是間諜題材)、《上海魔術(shù)師》、《綠袖子》、《阿難》、《K》、旅館小說(shuō)《上海之死》、純幻想型作品(虹影自稱未來(lái)小說(shuō),趙毅衡也曾以此名稱談及虹影小說(shuō))《那年紐約咖啡紅》(本書又被趙毅衡歸入“流散文學(xué)”范疇)、《女子有行》(又名《一個(gè)流的未來(lái)》),還有被稱作典型女性主義寫作的《康乃馨俱樂(lè)部》,在小說(shuō)《阿難》出版后接受訪談時(shí)自稱為“流散文學(xué)作家”等。
名目眾多的類別、涉獵廣泛的題材,足可顯示出虹影在小說(shuō)創(chuàng)作探索上所做的努力、所費(fèi)的心血,但這許多名目也同時(shí)令虹影被一些論者歸入“無(wú)法歸類”的作家行列,她自己也多次在不同場(chǎng)合和各種訪談中提及“無(wú)法歸類”這一點(diǎn),或許“無(wú)法歸類”就是讀者、評(píng)論界和虹影自己所認(rèn)定的創(chuàng)作特色,另外,“無(wú)法歸類”也反襯出虹影在創(chuàng)作上是一個(gè)勇于探索、不斷嘗試改變、勤于創(chuàng)作實(shí)踐的作家。
虹影重視市場(chǎng)、走市場(chǎng)或通俗路線。《中國(guó)青年報(bào)》曾評(píng)價(jià)說(shuō):“虹影的小說(shuō),一向題材多變,情節(jié)詭譎,發(fā)出奪目懾人的光彩。”應(yīng)該說(shuō)這句話道出了虹影創(chuàng)作的一部分事實(shí)。從現(xiàn)有創(chuàng)作來(lái)看,虹影熱衷于講故事,而且重視故事情節(jié)的傳奇色彩和小說(shuō)的可閱讀性,似乎有意讓讀者在讀完故事后獲得一種獵奇感。無(wú)論是重寫的筆記小說(shuō),還是抗日時(shí)期東北的優(yōu)伶故事;無(wú)論是上海灘的昔日傳奇,還是今日三峽的移民工程,虹影都在不停地向讀者顯示她重視把故事講生動(dòng),讓小說(shuō)吸引人,以刺激讀者購(gòu)買和閱讀她的小說(shuō)。
離開中國(guó)之前,虹影曾有“新銳詩(shī)人”、“先鋒作家”之稱,出國(guó)之后轉(zhuǎn)而重視講故事、吸引讀者和閱讀市場(chǎng),與先鋒創(chuàng)作理念南轅北轍,她在文學(xué)寫作態(tài)度上發(fā)生的重大轉(zhuǎn)變有點(diǎn)耐人尋味。
有資料顯示,虹影其實(shí)并不滿足其小說(shuō)只在市場(chǎng)上贏得讀者的支持與青睞,也不滿足于僅僅走通俗路線,她同時(shí)還想給人留下走純文學(xué)路線的印象,想贏得主流作家、學(xué)者或批評(píng)家對(duì)她作品的關(guān)注與青睞。她曾抱怨說(shuō),自己始終未得到主流作家和評(píng)論家的認(rèn)同,只是處于邊緣狀態(tài),形同異類。這說(shuō)明虹影不光想得到普通讀者在市場(chǎng)上的支持與擁護(hù),同樣還想贏得作家同行、學(xué)者、評(píng)論家在寫作專業(yè)上的認(rèn)同與肯定,為其在純文學(xué)領(lǐng)域、在文學(xué)史中爭(zhēng)得一席之地。但她仍然樂(lè)意將自己歸入“無(wú)法歸類”的作家之列,究其原因,不俗不純,多向探索,不易歸類,應(yīng)該是虹影對(duì)自身創(chuàng)作形成獨(dú)特風(fēng)格的一種理想追求。
另外,由于專事寫作,并未從事貼近現(xiàn)實(shí)、親身經(jīng)歷所有新移民為了求存而不得不從事的各種職業(yè),也不像嚴(yán)歌苓等新移民作家為了生存不斷打拼,對(duì)異域生活有著深刻的切身感受,因此雖然長(zhǎng)期身處海外,虹影卻并未真正了解海外,更沒有真正融入異國(guó)生活,而是游離于移居國(guó)的主流生活之外,其小說(shuō)對(duì)異域他鄉(xiāng)的描寫也因而顯得淺層次、表面化,是近乎印象式的。
虹影已出版的眾多小說(shuō),大多涉及的仍都是中國(guó)生活,以大陸為其小說(shuō)人物的活動(dòng)背景,跟她的異域生活并無(wú)多大關(guān)聯(lián),只有《那年紐約咖啡紅》、《千年之末布拉格》、《阿難》等少數(shù)幾部作品以紐約、布拉格和印度等地為背景。細(xì)讀這幾部小說(shuō),讀者不難發(fā)現(xiàn),這幾部小說(shuō)雖然有部分內(nèi)容以異域?yàn)楸尘埃髡卟⑽瓷钊朊鑼懏?dāng)?shù)厝说娜粘I罴?xì)節(jié),而是以觀光客或過(guò)客的眼光來(lái)描述人物在當(dāng)?shù)氐乃娝劊涿鑼懯歉」饴佑啊⒆唏R觀花式的,并無(wú)多少深度和生活氣息,因而無(wú)法給讀者留下很深的印象。為了彌補(bǔ)這方面的不足,增加小說(shuō)的厚重感,虹影還通過(guò)翻查史料,在小說(shuō)中增加有關(guān)歷史事實(shí)的陳述,再加上充分發(fā)揮想象力,以使自己的作品血肉豐滿。這樣做固然可顯示出虹影的努力,某種程度上或許也能彌補(bǔ)小說(shuō)厚重感的不足,但跟《饑餓的女兒》等有分量的作品相比,能打動(dòng)讀者、給讀者留下深刻印象的成分不多;跟嚴(yán)歌苓等其他新移民作家的創(chuàng)作相比,其作品的海外氣息明顯不足,對(duì)異域生活的描寫和感受明顯單薄和淺層得多,能打動(dòng)人的地方更少。這進(jìn)一步證明虹影的作品沒有深刻揭示華人移民在海外求存的真實(shí)生活面貌,難以取得理想的厚重感和震撼力,也無(wú)法給讀者造成強(qiáng)烈的沖擊力。
虹影只用中文作語(yǔ)言媒介進(jìn)行創(chuàng)作,而海外知名新移民作家中大多數(shù)都在使用雙語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作。她的作品大多以中國(guó)為背景,很少以海外生活為題材,涉及的海外文化元素也很少,很難讓人相信她已移居英國(guó)多年。因此,她與同期國(guó)內(nèi)作家差別最小,是海外純中文小說(shuō)作家的重要代表。
迄今為止,虹影的小說(shuō)作品主要可分為以下幾類:最成功的要算是與她個(gè)人生活經(jīng)歷有關(guān)的作品,如《饑餓的女兒》,敘述細(xì)膩,感受真切,生活氣息濃郁,最能打動(dòng)讀者,給讀者留下非常深刻的印象,這是第一類。
第二類是史料+想象式的作品,如《K》、《阿難》。虹影通過(guò)翻查大量歷史資料記載,再加上豐富的想象,賦予人物以真實(shí)感和新面貌。
第三類是改寫中國(guó)古典作品+結(jié)合中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代社會(huì)現(xiàn)實(shí)的重寫或改寫之作,如《鶴止步》、《孔雀的吶喊》,以古典筆記小說(shuō)或經(jīng)典傳奇故事為藍(lán)本,加以改寫或重寫,融入當(dāng)今或現(xiàn)代社會(huì)現(xiàn)實(shí)因素,賦予原著以時(shí)代感或新生命。
第四類作品則是以傳奇故事的方式寫成的,如“上海三部曲”、《綠袖子》等,虛構(gòu)色彩很濃,雖然虹影極力強(qiáng)調(diào)這些作品有其真實(shí)性和歷史感,但它們明顯生活氣息不足。
以上分類概括了虹影小說(shuō)創(chuàng)作的基本模式,除少量與現(xiàn)實(shí)生活結(jié)合得較緊、生活氣息較濃郁的作品之外,虹影創(chuàng)作大致是遵循史料+想象+傳奇或+游記的寫作套路,這決定了其作品生活厚重感不足,雖然好看、可讀性較強(qiáng),但文學(xué)價(jià)值有待提高。
虹影迄今所走過(guò)的創(chuàng)作歷程大致可以分為四個(gè)階段:
第一階段,開始學(xué)習(xí)寫作到《背叛之夏》(1992)完成,虹影處在創(chuàng)作摸索階段。具體表現(xiàn)為她想學(xué)習(xí)先鋒式的創(chuàng)作風(fēng)格,甚至有時(shí)冒充先鋒,但事實(shí)證明其模仿之路并不成功。
第二階段,以《饑餓的女兒》(1997)的出版為標(biāo)志。虹影回歸自我,不再盲目模仿。該小說(shuō)回到現(xiàn)實(shí),深入底層,沒有寫“”給知識(shí)精英所造成的迫害與痛苦,而是著重寫“”時(shí)期底層人民――那些非知識(shí)精英們的生存狀態(tài),寫“”給普通人所帶來(lái)的深重災(zāi)難,可以說(shuō)這部自傳體小說(shuō)是虹影創(chuàng)作走向成熟的標(biāo)志。
這三方面的能力如何著手培養(yǎng)教育呢?我認(rèn)為可以從以下幾個(gè)方面進(jìn)行。
一、培養(yǎng)自覺性,運(yùn)用工具書
學(xué)好語(yǔ)文,工具書是必要的老師。我在多年的教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),一些初中語(yǔ)文教師不太注重學(xué)生的字詞能力培養(yǎng),認(rèn)為那是小學(xué)教學(xué)內(nèi)容,也不要求學(xué)生上課帶字典,造成不少學(xué)生因?yàn)闆]有養(yǎng)成使用字典的良好習(xí)慣,對(duì)一些常見字也往往不明其意。如“津”不知道是“唾液”、“渡口”,更不知道“后遂無(wú)問(wèn)津者”的“問(wèn)津”引申為“問(wèn)路”。甚至于一些初中生不會(huì)使用部首檢字方法查閱字典。如“疆”,不知“土”是部首;“武”,不知從“止”。我想諸如此類的字,教師如果多講一點(diǎn)字的結(jié)構(gòu),給他們一把鑰匙,會(huì)收到事半功倍的效果,對(duì)提高學(xué)生的思維能力也會(huì)起到積極的作用。因此一定要培養(yǎng)中學(xué)生自覺地、熟練地使用工具書的良好習(xí)慣。它是積累知識(shí)的一種手段,是提高中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)的重要一環(huán),是學(xué)生自學(xué)語(yǔ)文的一個(gè)重要途徑。
二、勇于質(zhì)疑,善于釋疑
教學(xué)是一門藝術(shù),語(yǔ)文教學(xué)的藝術(shù)應(yīng)是巧妙地提疑設(shè)問(wèn),打開學(xué)生心靈之窗,引起學(xué)生積極思維,主動(dòng)學(xué)習(xí),并把知識(shí)化為能力。傳統(tǒng)的教學(xué)方式中,部分教師總是盡力把課本上的知識(shí)“灌”給學(xué)生,而且要學(xué)生確信自己所“灌”的知識(shí)完全正確無(wú)疑,假若有學(xué)生對(duì)教師所教內(nèi)容提出質(zhì)疑,則認(rèn)為學(xué)生在挑戰(zhàn)教師的權(quán)威,就是“刺頭”。這樣做,極不利于培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立思考的能力,自學(xué)的能力。孔子說(shuō)“學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆”,宋朝教育家張載也曾說(shuō)過(guò)“學(xué)則須疑”。我認(rèn)為,不僅學(xué)者做學(xué)問(wèn)要勇于發(fā)疑,中學(xué)生也應(yīng)勇于質(zhì)疑。倘若學(xué)生都認(rèn)為老師教的都是正確的,提不出疑問(wèn),那么其進(jìn)步必然是不大的,因此,作為教師一定要激發(fā)學(xué)生積極思考問(wèn)題,鼓勵(lì)學(xué)生勇于發(fā)問(wèn),在“疑”中汲取知識(shí)營(yíng)養(yǎng),活躍思維,開拓視野。勇于質(zhì)疑,善于釋疑,這是培養(yǎng)學(xué)生自學(xué)能力的重要手段。
三、學(xué)以致用,主次分明
學(xué)習(xí)的最終目的是用,所謂學(xué)以致用,這是常識(shí)。但是,問(wèn)題并不那么簡(jiǎn)單,教學(xué)實(shí)踐告訴我們,好高騖遠(yuǎn),學(xué)用脫離的情況在中學(xué)生中不乏其人。主要是學(xué)習(xí)不分主次緩急,不明精讀博覽,不會(huì)學(xué)用結(jié)合,常出現(xiàn)眉毛胡子一把抓的錯(cuò)誤的學(xué)習(xí)方法。比如課外閱讀,很多學(xué)生喜歡看大部頭作品,讀時(shí)只瀏覽故事情節(jié),吸引人的地方看得詳細(xì)點(diǎn),反之則蜻蜓點(diǎn)水,因此收效甚微。這個(gè)問(wèn)題教師一定要重視,要引導(dǎo)學(xué)生選擇有價(jià)值的,符合實(shí)際水平的書閱讀,并教會(huì)他們一套系統(tǒng)地積累知識(shí)的方法,如做筆記,作卡片等。我在指導(dǎo)學(xué)生讀書方面,強(qiáng)調(diào)讀短文,反復(fù)讀,對(duì)情文并茂的短篇要求背誦,從小養(yǎng)成仔細(xì)讀書的習(xí)慣。閱讀以散文、小說(shuō)、議論文為主,特別要求多讀散文。一般來(lái)說(shuō),散文不僅語(yǔ)言優(yōu)美、精煉,往往構(gòu)思新穎、獨(dú)到,題材廣泛,能開拓學(xué)生思路。
一、 大膽取舍
《唐宋家散文選讀》作為選修教材,具有鮮明的開放性特點(diǎn),給師生留下了廣闊的空間,能夠滿足不同學(xué)習(xí)群體、不同學(xué)習(xí)基礎(chǔ)、不同學(xué)習(xí)興趣學(xué)生的學(xué)習(xí)要求。因此語(yǔ)文老師在教學(xué)時(shí)要結(jié)合學(xué)生的“最近發(fā)展區(qū)域”,考慮學(xué)生的個(gè)性特長(zhǎng)、興趣、發(fā)展愿望以及學(xué)校實(shí)際條件和高考的要求,做到選擇性、現(xiàn)實(shí)性及實(shí)效性三者統(tǒng)一的原則對(duì)教材大膽取舍,使之更適合學(xué)生的需要和更好地為教學(xué)服務(wù)。
《唐宋家散文選讀》(江蘇教育出版社出版,2010年11月第4次印刷,下同)共11個(gè)專題。依據(jù)家散文的文體類別,分為論辯、雜說(shuō)、雜記、游記、書序、贈(zèng)序、奏議、書信、傳狀、祭文和碑志11個(gè)專題,選錄了32篇散文。這32篇選文是依據(jù)家散文的文體類別分類的,所選多為各家代表作,數(shù)量、篇幅適中,可讀性強(qiáng)。每個(gè)專題一般為2至4篇選文,分為精讀課文與略讀或者自讀課文兩個(gè)層次,其中1-2篇為重點(diǎn)篇目,供教師引導(dǎo)學(xué)生細(xì)品精讀,其他加星號(hào)的為選學(xué)內(nèi)容或自讀篇目,以學(xué)生自讀為主。
《唐宋家散文選讀》是高三上學(xué)期的教學(xué)內(nèi)容,此時(shí)的學(xué)生已經(jīng)學(xué)完五冊(cè)必修教材的20余篇文言文,同時(shí)也已完成選修教材《〈史記〉選讀》的學(xué)習(xí),應(yīng)當(dāng)具備了一定的文言文閱讀能力。因此《唐宋家散文選讀》的教學(xué)要與必修教材的學(xué)習(xí)有所不同,要在原有基礎(chǔ)上提出更高的要求。可是教學(xué)時(shí)間又比較緊張,(筆者所在地方教研室高三上學(xué)期期中考試范圍為《短篇小說(shuō)選讀》《唐宋家散文選讀》《傳記選讀》),高考的壓力又要求我們的《唐宋家散文選讀》教學(xué)不能花費(fèi)太多時(shí)間,這就要求我們?cè)诮虒W(xué)時(shí)根據(jù)實(shí)際情況對(duì)教材大膽取舍,選取典型而又精妙的文章來(lái)組織教學(xué)。例如在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,我們學(xué)校就擯棄了星號(hào)之說(shuō),根據(jù)“課標(biāo)的精神、學(xué)生的興趣、教師的選擇、高考的需求、學(xué)校的實(shí)際”的原則從32篇課文中精選了七篇,分別為《留侯論》《黃州快哉亭記》《游褒禪山記》《后赤壁賦》《伶官傳序》《祭十二郎文》和《方山子傳》,其中《黃州快哉亭記》和《方山子傳》為打星號(hào)的課文。將這七篇文章作為課堂教學(xué)的主要內(nèi)容,其余的25篇課文以學(xué)生自主學(xué)習(xí)為主,做到了大膽取舍重點(diǎn)突出。
二、 精心整合
在對(duì)教材大膽取舍確定實(shí)際教學(xué)篇目后,我們還需要對(duì)所選課文進(jìn)行精心整合,以求教學(xué)效益最大化。高中語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)也告訴我們,選修課應(yīng)該“致力于讓學(xué)生有選擇地學(xué)習(xí),為學(xué)生有個(gè)性地發(fā)展奠定基礎(chǔ)”,而且《唐宋家散文選讀》是開放性很強(qiáng)的教材,它給學(xué)校、教師和學(xué)生留下了開發(fā)和選擇的空間,教師在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中可以因地制宜、因生而異地調(diào)整或者改編,創(chuàng)造性地重組、使用教材,使已有的文本更高效更完善,也更適合自己的教和學(xué)生的學(xué)。也就是說(shuō)我們可以對(duì)教材靈活地加工,可以通過(guò)靈活有序的組合,便于不同層次教學(xué)階段的銜接,更有利于形成合理的知識(shí)結(jié)構(gòu)和能力結(jié)構(gòu)。
那么我們?cè)谶M(jìn)行《唐宋家散文選讀》教學(xué)時(shí),如何對(duì)教材、專題的內(nèi)容進(jìn)行整合呢?這就需要我們找出整合的關(guān)鍵點(diǎn),而這個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)應(yīng)該具備以下的幾個(gè)特點(diǎn):第一,共性。也就是說(shuō)需要整合的相關(guān)課文都應(yīng)該具備某個(gè)方面的共同特點(diǎn),它可以是“課文的題材”、可以是“課文的主題”、可以是“作者的情感”、也可以是“共同的作者”等,總之,需要一個(gè)合適的切入點(diǎn)。第二,知識(shí)性。即相關(guān)的課文經(jīng)過(guò)整合后,學(xué)生可以從中掌握一個(gè)較為完整的知識(shí)體系。第三,普遍性。也就是說(shuō)這個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)并不是僅適用于教材所選編的幾篇課文,它還可以適用于課外的相類似的文章,使學(xué)生學(xué)習(xí)后可以取得“舉一反三”“觸類旁通”的效果。
《唐宋家散文選讀》是按照文體組元來(lái)編寫教材的,固然有分門別類、連類而及的優(yōu)點(diǎn),但編者似乎沒有考慮到文本的難易程度。比如教材第一、二專題的《原毀》《進(jìn)學(xué)解》兩篇文章有相當(dāng)?shù)碾y度,如果按部就班地教學(xué),無(wú)疑會(huì)給學(xué)生當(dāng)頭一棒,讓學(xué)生產(chǎn)生畏難情緒。因此我們可以采取以“共同的作者”為中心的方式將韓愈的幾篇文章集中起來(lái)組成新的學(xué)習(xí)專題——“韓愈專題”,以《柳子厚墓志銘》為中心,聯(lián)系高一必修一學(xué)過(guò)的《師說(shuō)》(蘇教版必修一)一文帶動(dòng)《祭十二郎文》《原毀》《進(jìn)學(xué)解》三篇課文的學(xué)習(xí)。這樣不僅能消除學(xué)生的畏難情緒,而且以舊帶新能降低教學(xué)的難度激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。再如蘇軾、柳宗元等人寫過(guò)不少山水游記散文,我們可以采取以“相似的內(nèi)容”為中心的組元方式,以《游褒禪山記》為中心,帶動(dòng)《黃州快哉亭記》《后赤壁賦》等課文的學(xué)習(xí)。整合教學(xué)的內(nèi)容,化散為整促進(jìn)語(yǔ)文學(xué)習(xí)的遷移,是高三年級(jí)提高學(xué)生的語(yǔ)文學(xué)習(xí)效率的有效途徑之一。
三、 有效落實(shí)
溫儒敏教授說(shuō)過(guò):選修課教學(xué)方法應(yīng)該更加注意引導(dǎo)式、啟發(fā)式、討論式,以學(xué)生閱讀為主,教師適當(dāng)講析引導(dǎo)。高中語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)也指出:選修課和必修課的教學(xué)存在著一定的差別……不同類型的選修課之間存在著課程目標(biāo)和教學(xué)方法上的差異……所以選修課特別需要注意尋求與課程內(nèi)容相適應(yīng)的教學(xué)方法。因此,教師在進(jìn)行《唐宋家散文選讀》教學(xué)時(shí)要真正轉(zhuǎn)變角色,改變“一切以教師為中心”的傳統(tǒng),培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立閱讀能力,尊重學(xué)生的個(gè)性差異以及他們的獨(dú)立性、創(chuàng)造性,培養(yǎng)學(xué)生的問(wèn)題意識(shí),指導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題并通過(guò)合作探究的方式有效地解決問(wèn)題。
《唐宋家散文選讀》作為選修教材,要想做到有效落實(shí),教師的教學(xué)方式也要靈活多樣。在具體教學(xué)過(guò)程中,我們可以開設(shè)這樣一些課型:
1. 文本研習(xí)課。這是文言文教學(xué)最常開設(shè)的課型,也是老師們最熟悉和最擅長(zhǎng)的課型。如在教《留侯論》一文時(shí),在簡(jiǎn)單梳理文言字詞的基礎(chǔ)上,可以引導(dǎo)學(xué)生歸納文中重點(diǎn)實(shí)詞、虛詞、一詞多義、古今異義、詞類活用和特殊句式等文言現(xiàn)象,帶領(lǐng)學(xué)生認(rèn)真分析文章的行文思路、寫作特色,進(jìn)而引導(dǎo)學(xué)生分析歸納《留侯論》作為史論與我們平時(shí)議論文寫作的異同以及對(duì)我們?nèi)粘懽鞯膸椭.?dāng)然在研習(xí)中要盡可能讓學(xué)生自己分析、歸納、整理,形成自己的觀點(diǎn),教師盡可能放手放權(quán)給學(xué)生,于關(guān)鍵處進(jìn)行適當(dāng)?shù)狞c(diǎn)撥則可。
2. 問(wèn)題探究課。在進(jìn)行《唐宋家散文選讀》教學(xué)時(shí),教師要積極構(gòu)建開放的語(yǔ)文學(xué)習(xí)環(huán)境,給學(xué)生提供有關(guān)研究資料、網(wǎng)站、書籍(如配套的教學(xué)參考書就可以提供給學(xué)生)等,讓學(xué)生先自行閱讀、探究,提出疑難問(wèn)題,通過(guò)對(duì)話、探究,達(dá)成共識(shí)。也可提供相應(yīng)的研究話題,引導(dǎo)學(xué)生積極探索,培養(yǎng)其創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力。如在教《留侯論》時(shí),從寫作學(xué)的角度可以引導(dǎo)學(xué)生探究:本文的題目是否可以換成“忍論”或者“論忍”,為什么?如果以“忍論”或者“論忍”為題,如何處理張良的事例?我們也可以從比較閱讀的角度來(lái)引導(dǎo)學(xué)生探究:《留侯世家》和《留侯論》中關(guān)于張良成功的原因的說(shuō)法有何異同?除了這兩篇文章中提供的張良成功的原因外,你認(rèn)為張良成功還有哪些原因?
3. 活動(dòng)體驗(yàn)課。《唐宋家散文選讀》所選的32篇散文中,人物傳記或者類似人物傳記的可讀性強(qiáng)、學(xué)生感興趣的課文有10余篇。教學(xué)中教師可以因勢(shì)利導(dǎo)組織學(xué)生圍繞文本進(jìn)行深入閱讀體驗(yàn),通過(guò)一些適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)文活動(dòng)作為課堂教學(xué)的補(bǔ)充和延伸,這樣既豐富了學(xué)生語(yǔ)文學(xué)習(xí)的生活,又激發(fā)了學(xué)生語(yǔ)文學(xué)習(xí)的興趣,做到真正提高學(xué)生的語(yǔ)文素養(yǎng)。如在學(xué)習(xí)完蘇軾的《方山子傳》后,我們可以組織學(xué)生排練表演一場(chǎng)課本劇“蘇軾與方山子的二十年”或者模仿中央電視臺(tái)的“對(duì)話”節(jié)目來(lái)個(gè)“不同的人生,別樣的生活”的訪談。也可以在學(xué)完教材中蘇軾的幾篇課文后開展一個(gè)主題為“零距離接觸蘇軾——從作品走進(jìn)蘇軾的內(nèi)心世界”的讀書報(bào)告會(huì),豐富學(xué)生的學(xué)習(xí)生活。
莫言原名管謨業(yè),1955年2月17日生于山東高密縣,中國(guó)當(dāng)代著名作家。香港公開大學(xué)榮譽(yù)文學(xué)博士,青島科技大學(xué)客座教授。他自1980年代中以一系列鄉(xiāng)土作品崛起,充滿著“懷鄉(xiāng)”以及“怨鄉(xiāng)”的復(fù)雜情感,被歸類為“尋根文學(xué)”作家。其作品深受魔幻現(xiàn)實(shí)主義影響,寫的是一出出發(fā)生在山東高密東北鄉(xiāng)的“傳奇”。莫言在他的小說(shuō)中構(gòu)造了獨(dú)特的主觀感覺世界,天馬行空般的敘述,陌生化的處理,塑造神秘超驗(yàn)的對(duì)象世界,帶有明顯的“先鋒”色彩。2011年8月,莫言創(chuàng)作的長(zhǎng)篇小說(shuō)《蛙》獲第八屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)。代表作品有:《檀香刑》、《生死疲勞》、《豐乳肥臀》、《紅高粱家族》、《透明的紅蘿卜》、《戰(zhàn)友重逢》、《蛙》、《藏寶圖》、《四十一炮》、《天堂蒜苔之歌》、《拇指銬》、《白狗秋千架》、《酒國(guó)》、《白棉花》、《紅樹林》、《月光斬》、《老槍·寶刀》、《會(huì)唱歌的墻》、《司令的女人》、《良心作證》、《鎖孔里的房間》、《什么氣味最美好》、《莫言心聲系列叢書》、《傳奇莫言》、《莫言散文》、《莫言中篇小說(shuō)選》、《莫言王堯?qū)υ掍洝贰ⅰ赌跃x集》、《莫言作品精選》。
在獲得諾獎(jiǎng)之前,莫言獲得過(guò)很多獎(jiǎng)項(xiàng)。且看這些獎(jiǎng)項(xiàng)是怎么評(píng)價(jià)莫言的—— 馮牧文學(xué)獎(jiǎng):“莫言以近20年持續(xù)不斷的旺盛的文學(xué)寫作,在海內(nèi)外贏得了廣泛聲譽(yù)。雖然,他曾一度在創(chuàng)新道路上過(guò)猶不及,但他依然是新時(shí)期以來(lái)中國(guó)最有代表性的作家之一。他創(chuàng)作于上世紀(jì)80年代中期的‘紅高粱’家族系列小說(shuō),對(duì)于新時(shí)期軍旅文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生過(guò)深刻而積極的影響。《紅高粱》以自由不羈的想象,恣肆的語(yǔ)言,奇異新穎的感覺,創(chuàng)造出了一個(gè)輝煌瑰麗的莫言小說(shuō)世界。他用靈性激活歷史,重寫戰(zhàn)爭(zhēng),張揚(yáng)生命偉力,弘揚(yáng)民族精神,直接影響了一批同他一樣沒有戰(zhàn)爭(zhēng)經(jīng)歷的青年軍旅小說(shuō)家寫出了自己‘心中的戰(zhàn)爭(zhēng)’,使當(dāng)代戰(zhàn)爭(zhēng)小說(shuō)面貌為之一新。”
法國(guó)儒爾·巴泰庸外國(guó)文學(xué)獎(jiǎng):“由中國(guó)杰出小說(shuō)家莫言原創(chuàng)、優(yōu)秀漢學(xué)家杜特萊翻譯成法文的《酒國(guó)》,是一個(gè)空前絕后的實(shí)驗(yàn)性文體。其思想之大膽,情節(jié)之奇幻,人物之鬼魅,結(jié)構(gòu)之新穎,都超出了法國(guó)乃至世界讀者的閱讀經(jīng)驗(yàn)。這樣的作品不可能被廣泛閱讀,但卻會(huì)為刺激小說(shuō)的生命力而持久地發(fā)揮效應(yīng)。”
鼎鈞雙年文學(xué)獎(jiǎng):“從《透明的紅蘿卜》開始,莫言的創(chuàng)作一直保持了旺盛的生命力。究其根本,應(yīng)該歸諸莫言的感覺方式有著深厚的地域和民間淵源。《檀香刑》是這樣一個(gè)標(biāo)志:民間淵源首次被放到文源論的高度來(lái)認(rèn)識(shí),也被有意識(shí)地作為對(duì)近二三十年中國(guó)小說(shuō)創(chuàng)作中從西方話語(yǔ)的大格局尋求超越和突破的手段加以運(yùn)用;同時(shí),作者關(guān)于民間淵源的視界進(jìn)一步開拓,開始從抽象精神層面而轉(zhuǎn)化到具體的語(yǔ)言形式層面,從個(gè)別意象的植入發(fā)展到整體文本的借鑒。現(xiàn)象本身就是民間文化所孕育所造就,是山東古老民間文化的一次狂歡。借這個(gè)題材來(lái)激活一種以民間文化為底蘊(yùn)的小說(shuō)敘述,使本事與形式之間天衣無(wú)縫,形成了一種妙不可言的‘回聲’。民間戲曲、說(shuō)唱,既被移植到小說(shuō)的語(yǔ)言風(fēng)格中,也構(gòu)成和參與了小說(shuō)人物的精神世界。這種‘形式’與‘內(nèi)容’的渾然一體,使得《檀香刑》比以往任何高揚(yáng)‘民間性’的小說(shuō)實(shí)踐,走得更遠(yuǎn),也更內(nèi)在化。神奇化、暴力傾向,仍舊是莫言給人的突出印象。作者把他的這一奇特興趣,用于表現(xiàn)或映襯一種桀驁不馴,一種野性,一種英雄主義氣概。重要的不在于人們是否接受他的觀點(diǎn),而在于他的這種心理傾向已經(jīng)鑄成了鮮明的小說(shuō)個(gè)性。這部小說(shuō)尚須探討的問(wèn)題包括:一、其藝術(shù)表現(xiàn)中的某些粗疏之處多少傷及小說(shuō)的整體肌理;二、其對(duì)人性品質(zhì)的表現(xiàn)及所持價(jià)值觀,在不同讀者中間,可能不是沒有異議的。”
法蘭西文學(xué)與藝術(shù)騎士勛章:“您寫作的長(zhǎng)、短篇小說(shuō)在法國(guó)廣大讀者中已經(jīng)享有名望。您以有聲有色的語(yǔ)言,對(duì)故鄉(xiāng)山東省的情感、反映農(nóng)村生活的筆調(diào)、富有歷史感的敘述,將中國(guó)的生活片段描繪成了同情、暴力和幽默感融成一體的生動(dòng)場(chǎng)面。您喜歡做敘述試驗(yàn),但是,我想最引起讀者興趣的還是您對(duì)所有人物,無(wú)論是和您一樣農(nóng)民出身的還是所描寫的干部,都能夠以深入淺出的手法來(lái)處理。”
華語(yǔ)文學(xué)傳媒大獎(jiǎng)年度杰出成就獎(jiǎng):“莫言的寫作一直是當(dāng)代中國(guó)的重要象征之一。他通透的感覺、奇異的想象力、旺盛的創(chuàng)造精神,以及他對(duì)敘事藝術(shù)探索的持久熱情,使他的小說(shuō)成了當(dāng)代文學(xué)變革旅途中的醒目界碑。他從故鄉(xiāng)的原始經(jīng)驗(yàn)出發(fā),抵達(dá)的是中國(guó)人精神世界的隱秘腹地。他筆下的歡樂(lè)和痛苦,說(shuō)出的是他對(duì)民間中國(guó)的基本關(guān)懷,對(duì)大地和故土的深情感念。他的文字性格既天真又滄桑;他書寫的事物既素樸又絢麗;他身上有壓抑不住的狂歡精神,也有進(jìn)入本土生活的堅(jiān)定決心。這些品質(zhì)都見證了他的復(fù)雜和廣闊。從幾年前的重要作品《檀香刑》到2003年度出版的《四十一炮》和《豐乳肥臀》,莫言依舊在尋求變化,依舊在創(chuàng)造獨(dú)立而輝煌的生存景象,他的努力,極大地豐富了當(dāng)代文學(xué)的整體面貌。”
諾尼諾國(guó)際文學(xué)獎(jiǎng):“莫言的作品植根于古老深厚的文明,具有無(wú)限豐富而又科學(xué)嚴(yán)密的想象空間,其寫作思維新穎獨(dú)特,以激烈澎湃和柔情似水的語(yǔ)言,展現(xiàn)了中國(guó)這一廣闊的文化熔爐在近現(xiàn)代史上經(jīng)歷的悲劇、戰(zhàn)爭(zhēng),反映了一個(gè)時(shí)代充滿愛、痛和團(tuán)結(jié)的生活。”
福岡亞洲文化獎(jiǎng):“莫言先生是當(dāng)代中國(guó)文學(xué)的代表作家之一,他以獨(dú)特的寫實(shí)手法和豐富的想象力,描寫了中國(guó)城市與農(nóng)村的真實(shí)現(xiàn)狀,作品被譯成多種語(yǔ)言。莫言先生的作品引導(dǎo)亞洲走向未來(lái),他不僅是當(dāng)代中國(guó)文學(xué)的旗手,也是亞洲和世界文學(xué)的旗手。”
關(guān)鍵詞:機(jī)器翻譯;自然語(yǔ)言;發(fā)展趨勢(shì)
1.引言
《圣經(jīng).創(chuàng)世紀(jì)》中第十一章巴別塔:“耶和華說(shuō):看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語(yǔ),如今既作起這事來(lái),以后他們所要作的事就沒有不成就的了。我們下去,在那里變亂他們的口音,使他們的言語(yǔ)彼此不通。于是耶和華使他們從那里分散在全地上;他們就停工,不造那城了。因?yàn)橐腿A在那里變亂天下人的言語(yǔ),使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別(就是變亂的意思)[1]。”這只是圣經(jīng)故事,但告訴我們語(yǔ)言的不同確實(shí)是人們交流的極大障礙,因此人們一直在尋找打破語(yǔ)言障礙的途徑和辦法。翻譯則能克服語(yǔ)言障礙,使得不同語(yǔ)言人們之間能相互交流。譚載喜在他的《西方翻譯簡(jiǎn)史》一書中提到我國(guó)的翻譯史時(shí)說(shuō):孔子周游列國(guó),在各地言語(yǔ)發(fā)音不盡相同,彼此交流甚少的當(dāng)時(shí),也不得不通過(guò)象寄之才(即翻譯人員)以“達(dá)其意,通其欲”。隨著互聯(lián)網(wǎng)的日益發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)信息的激增,國(guó)際社會(huì)交流愈加頻繁,機(jī)器翻譯已成為克服交流時(shí)所產(chǎn)生的語(yǔ)言障礙的重要手段之一。
2.機(jī)器翻譯的定義
計(jì)算機(jī)翻譯通常叫機(jī)器翻譯(Machine Translation或MT),即全自動(dòng)高質(zhì)量機(jī)器翻譯(Fully Automatic High Quality Machine Translation,簡(jiǎn)稱FAHQMT或MT),就是人類利用計(jì)算機(jī)進(jìn)行自然語(yǔ)言間的相互翻譯,利用軟件實(shí)現(xiàn)從一種自然語(yǔ)言文本到另一種自然語(yǔ)言文本的翻譯[2]。
3.機(jī)器翻譯的歷史與現(xiàn)狀
在古希臘時(shí)代就有人提出利用機(jī)械裝置來(lái)進(jìn)行語(yǔ)言翻譯的想法,其中之一是如何用機(jī)械手段來(lái)分析自然語(yǔ)言。17世紀(jì),人們首次提出使用機(jī)械字典克服語(yǔ)言障礙的設(shè)想。1903年,古圖拉特(Couturat)和洛(Leau)在《通用語(yǔ)言的歷史》一書中指出,德國(guó)學(xué)者里格(W.Rieger)首次使用了“機(jī)器翻譯”(Machine Translation)這個(gè)術(shù)語(yǔ)。1952年在美國(guó)麻省理工學(xué)院(MIT)召開了第一屆國(guó)際機(jī)器翻譯會(huì)議,標(biāo)志著機(jī)器翻譯正式邁出了第一步。1978年在中科院計(jì)算機(jī)所的一臺(tái)64K容量的計(jì)算機(jī)上成功地進(jìn)行了20個(gè)標(biāo)題的機(jī)器翻譯測(cè)試。1987年在日本箱根舉行了第一屆機(jī)器翻譯峰會(huì)(MT Summit),并決定以后每?jī)赡贻喠髟趤啞W、美定期舉行。20世紀(jì)90年代后,隨著微機(jī)的普及,相繼出現(xiàn)了多種翻譯軟件,例如金山公司的詞霸系列,實(shí)達(dá)銘泰的東方快車系列,Trados 翻譯軟件等。到目前為止,由于計(jì)算機(jī)科學(xué)、語(yǔ)言學(xué)研究的發(fā)展,特別是計(jì)算機(jī)硬件技術(shù)的大幅度提高以及人工智能在自然語(yǔ)言處理上的應(yīng)用,機(jī)器翻譯已經(jīng)取得了相當(dāng)大的進(jìn)步,不過(guò),機(jī)器翻譯的水平距理想的“全自動(dòng)高質(zhì)量(FAHQ)”的目標(biāo)還有很遠(yuǎn)的距離[3]。
4.機(jī)器翻譯面臨的問(wèn)題
4.1影響機(jī)器翻譯質(zhì)量的核心是歧義的處理。在詞匯的層面上,詞匯的歧義主要是一詞多義,如英語(yǔ)單詞“note”可以指“筆記”、“短信”、“注釋”、“紙幣”等。以下是詞匯歧義的例子:
原文:Thank-you notes are heart-warming.
機(jī)器譯文:感謝筆記溫暖人心。人工譯文:感謝信溫暖人心。
在結(jié)構(gòu)層面上,常見的結(jié)構(gòu)歧義有 and(和)結(jié)構(gòu),如 nice girls and boys, 它既可表示“好女孩和男孩”,也可表示“好女孩和好男孩”,這種歧義只有人工翻譯才能消除,計(jì)算機(jī)無(wú)法識(shí)別此歧義,可見歧義的處理是影響機(jī)器翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵。
4.2人類翻譯目標(biāo)集中于目標(biāo)語(yǔ)言,如果有必要的話,譯者會(huì)采用靈活的方式以使翻譯傳情達(dá)意,有的時(shí)候會(huì)使用意譯的方法,這是機(jī)器翻譯所無(wú)法達(dá)到的。
以文學(xué)翻譯為例,文學(xué)翻譯是“傳達(dá)作者的全部意圖,即作者對(duì)在讀者思想感情上產(chǎn)生藝術(shù)作用的全部意圖……”。即使對(duì)于專業(yè)翻譯工作者來(lái)說(shuō),文學(xué)翻譯也不是件容易的事,更何況是對(duì)于沒有任何認(rèn)知能力的機(jī)器。筆者曾讓機(jī)器翻譯了下面幾句:以下是美國(guó)19世紀(jì)著名作家愛默森長(zhǎng)篇散文Beauty中的原句。
原文:"But this beauty of Nature which is seen and felt as beauty, is the least part."
—Beauty Ralph Waldo Emerson
機(jī)器譯文:但是這哪個(gè)看見并且作為美麗感到的自然的美麗,是最小部分。
夏濟(jì)安譯文:可是凡是耳目所能辨認(rèn)出來(lái)的美,只是自然之美的最低部分。
以下是美國(guó)著名作家馬克.吐溫早期創(chuàng)作的一則優(yōu)秀短篇小說(shuō)《競(jìng)選州長(zhǎng)》中的原句。 原文:"I hauled down my colors and surrendered."
—Running For Governor Mark Twain 機(jī)器譯文:我沿著我的顏色拖并且投降。
張有松譯文:我偃旗息鼓,甘拜下風(fēng)。
以上機(jī)器譯文荒唐可笑。由于機(jī)器沒有思維、推理、判斷能力,缺乏人工譯者的綜合知識(shí)和長(zhǎng)期積淀下來(lái)的文化知識(shí)等,無(wú)法對(duì)原文產(chǎn)生全面的了解,做的只是機(jī)械轉(zhuǎn)碼,無(wú)法突破思維障礙。要獲得地道完整的譯文,必須對(duì)機(jī)器譯文進(jìn)行人工修改、加工。
5.機(jī)器翻譯的發(fā)展趨勢(shì)
機(jī)器翻譯的質(zhì)量雖然不能和人工翻譯相提并論,但有許多優(yōu)勢(shì)是人工翻譯所不具備的。我國(guó)著名計(jì)算語(yǔ)言學(xué)與機(jī)器翻譯專家董振東說(shuō):“美國(guó)要開發(fā)一種口語(yǔ)翻譯機(jī),專門用來(lái)審訊與美國(guó)人語(yǔ)言不通的俘虜。如果用人來(lái)做翻譯,由于語(yǔ)言不通,即使翻譯被收買,對(duì)美國(guó)人信口胡說(shuō),美國(guó)人也不會(huì)知道,而機(jī)器就不可能出現(xiàn)這種情況。這機(jī)器現(xiàn)在有沒有發(fā)明出來(lái),能到什么翻譯水平還不得而知,但這至少是一個(gè)相當(dāng)好的發(fā)展領(lǐng)域。” 因此,發(fā)揮機(jī)器翻譯的自身優(yōu)勢(shì)是決定機(jī)器翻譯發(fā)展趨勢(shì)的重要因素之一。機(jī)器翻譯的發(fā)展趨勢(shì)是解決人工智能的技術(shù)問(wèn)題。“假設(shè)要從人工智能上有所突破,那只能在神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)和模糊計(jì)算上尋找出路。”為了探索人工智能,使電腦模仿人腦,進(jìn)行更多的智力勞動(dòng),模糊計(jì)算便應(yīng)運(yùn)而生。神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)和模糊計(jì)算都是通過(guò)對(duì)人腦的結(jié)構(gòu)和推理方式的模擬來(lái)實(shí)現(xiàn)計(jì)算機(jī)的智能化。“只有人腦才能和人腦相比”——這看似廢話,對(duì)于機(jī)器翻譯來(lái)說(shuō),卻是技術(shù)上真正意義上的突破口。
6.結(jié)語(yǔ)
目前,機(jī)器翻譯的水平較50年前有了很大的提升,但要徹底克服語(yǔ)言障礙,使MT投入實(shí)際應(yīng)用,還需數(shù)學(xué)家、計(jì)算機(jī)專家、人工智能專家、語(yǔ)言學(xué)家、心理學(xué)家、認(rèn)知學(xué)家、邏輯學(xué)家等通力合作,共同努力,從理論研究和應(yīng)用開發(fā)上有所突破,相信機(jī)器翻譯會(huì)到達(dá)光明的彼岸。
參考文獻(xiàn)