中英文旅游語(yǔ)篇的思考論文

      前言:本站為你精心整理了中英文旅游語(yǔ)篇的思考論文范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。

      中英文旅游語(yǔ)篇的思考論文

      摘要:本文從詞匯、句法、修辭、篇章結(jié)構(gòu)等四個(gè)方面對(duì)中英文旅游資料進(jìn)行了比較,并對(duì)中英文旅游語(yǔ)篇的差異原因進(jìn)行了簡(jiǎn)單的分析。

      1.引言

      旅游資料是旅游業(yè)發(fā)展的產(chǎn)物,它包括包括圖書(shū)、宣傳冊(cè)、導(dǎo)游圖、景點(diǎn)介紹、明信片、幻燈片、電視錄象片、電影記錄片等。它為廣大游客提供了方便快捷的一手信息,對(duì)旅游景點(diǎn)、旅游資源、服務(wù)設(shè)施等進(jìn)行了介紹以及宣傳。它不同于一般的文學(xué)作品,要求文體生動(dòng)傳神,因?yàn)樗€要傳遞信息。但是它也不像科技文,有很強(qiáng)的專業(yè)性,并且準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn),因?yàn)槁糜钨Y料的讀者是普通的旅游者,他們希望旅游資料可以寫的通俗易懂。無(wú)論是中文或者英語(yǔ)的旅游資料都具有這樣的一些共性,比如準(zhǔn)備傳達(dá)信息,文本生動(dòng)有趣,簡(jiǎn)單易懂等。但是他們的差異也很大。本文將從詞匯、句法、修辭、篇章結(jié)構(gòu)等四個(gè)方面分析中英文書(shū)面旅游資料的差異以及這些差異產(chǎn)生的原因。

      2.中英文旅游資料文本的對(duì)比

      英語(yǔ)旅游資料的基本特點(diǎn)是:重在對(duì)地理環(huán)境、服務(wù)設(shè)施等信息的傳遞,對(duì)風(fēng)光景色的描述性篇幅則著筆不多。而中文旅游資料則多用描速性的語(yǔ)言,并不十分看中信息的傳遞。由此可見(jiàn)中英文旅游資料各具特色,特點(diǎn)鮮明,這可以從以下幾個(gè)方面體現(xiàn)出來(lái):

      2.1詞匯從詞匯的角度看,中英文行文用字習(xí)慣不同。英文用實(shí)際的信息詞使得文章簡(jiǎn)潔精練,表達(dá)直觀通俗。英文旅游資料注重信息傳遞的準(zhǔn)確性和語(yǔ)言的實(shí)用性,形容詞使用較少。中文旅游簡(jiǎn)介一般寫的非常有“文采”。大多使用形容詞以及四字成語(yǔ)來(lái)渲染氣氛。筆者在游覽英國(guó)著名的溫莎城堡時(shí)看到了以下的一段介紹:Wind-sorCastleistheoldestroyalresidencetohaveremainedincontinuoususebythemonarchsofBritainandisinmanywaysanarchitecturalepitomeofthehistoryofthenation.TheCastlecoversanareaofabout5hectares(13acres)andcontains,aswellasaroyalpalace,amagnificentcollegiatechurchandthehomesorworkplacesofalargenumberofpeople,includ-ingtheConstableandGovernoroftheCastle,theMilitaryKnightsofWindsorandtheDeanandCanonsofStGeorge’sChapel.從這段英文簡(jiǎn)介中我們可以了解很多關(guān)于溫莎城堡的基本信息:簡(jiǎn)單的歷史,位置,作用以及城堡的組成等等。這段簡(jiǎn)介中用詞很簡(jiǎn)單,均圍繞介紹溫莎城堡的基本狀況,并且用來(lái)修飾城堡如何如何的形容詞很少。這是一段對(duì)黃山著名的迎客松的介紹:迎客松挺立于玉屏峰東側(cè),文殊洞上,破石而生,壽逾八百年。松名始見(jiàn)于民國(guó)《黃山指南》。樹(shù)高10米左右,胸徑64厘米,地徑75厘米,枝下高2.5米。樹(shù)千中部伸出長(zhǎng)達(dá)7.6米的兩大側(cè)枝展向前方,恰似一位好客的主人,揮展雙臂,熱情歡迎海內(nèi)外賓客來(lái)黃山游覽。此松被稱為黃山松的代表。姿態(tài)蒼勁,翠葉如蓋,剛毅挺拔,彬彬有禮,形象可愛(ài)。有詩(shī)贊曰:“奇松傲立玉屏前,閱盡滄桑色更鮮。雙臂垂迎天下客,包容四海壽干年。”除了對(duì)迎客松基本情況的介紹以外,文中大量用形容詞以及四字成語(yǔ),比如“姿態(tài)蒼勁,翠葉如蓋,剛毅挺拔,彬彬有禮,形象可愛(ài)”等來(lái)描寫該松,讓人有身臨其境的感覺(jué)。

      2.2句法從句子結(jié)構(gòu)來(lái)看,英語(yǔ)是形合法造句,它是一種注重主語(yǔ)(Sub-ject-prominent)的語(yǔ)言,其基本形式構(gòu)架是主語(yǔ)和謂語(yǔ)的一致。這個(gè)基本構(gòu)架的擴(kuò)展機(jī)制,在于從屬成分與此構(gòu)架的有序掛靠。漢語(yǔ)以意合法造句,它是一種注重話題(topic-prominent)的語(yǔ)言,它的主語(yǔ)和謂語(yǔ)不一定具有英語(yǔ)中那種嚴(yán)格的形式關(guān)系。并且漢語(yǔ)對(duì)旅游景點(diǎn)的介紹常常伴有大量的平行結(jié)構(gòu),講究音韻美。WestminsterCathedral—seatoftheCardinalArchbishop,andtheleadingRomanCatholicChurchinEngland,wasbuiltattheturnofthecenturynearVictoriaStation,onekilometerfromtheAbbey.Thesinglebellinthe84mhighcampanileisdedicatedtoEdwardtheconfessor.ThisgiftfromGwendolen,DuchessofNorfolk,isinscribed“StEdward,prayforEngland”.這段對(duì)于倫敦著名的西敏斯特大教堂的描寫,我們可以看到其中就三句話,其中第一句是個(gè)長(zhǎng)句,整個(gè)句子由主句WestminsterCathedralwasbuiltattheturnofthecenturynearVictoriaStation.擴(kuò)展開(kāi)來(lái),讀起來(lái)簡(jiǎn)明清晰。句與句之間意思層層展開(kāi)。再來(lái)看看對(duì)于峨嵋山的介紹:進(jìn)入山中,重巒疊嶂,古木參天;峰回路轉(zhuǎn),云斷橋連;澗深谷幽,天光一線;靈猴嬉戲,琴蛙奏彈;奇中英文旅游資料對(duì)比分析□楊雪(華中師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院湖北•武漢430079)摘要本文從詞匯、句法、修辭、篇章結(jié)構(gòu)等四個(gè)方面對(duì)中英文旅游資料進(jìn)行了比較,并對(duì)中英文旅游語(yǔ)篇的差異原因花鋪徑,別有洞天。春季萬(wàn)物萌動(dòng),郁郁蔥蔥;夏季百花爭(zhēng)艷,姹紫嫣紅;秋季紅葉滿山,五彩繽紛;冬季銀妝素裹,白雪皚皚。這段介紹中用了多個(gè)排比句,句子之間重意境上的相連。但是這段描寫也將峨眉山的四季之美栩栩如生的展現(xiàn)在了我們面前,勾起了人們想去峨嵋旅游的強(qiáng)烈愿望。

      2.3修辭基本上英語(yǔ)的旅游資料文本中很少用到修辭手法,但是中文的旅游介紹文很喜歡用擬人以及比喻這兩種手法,將自然景色與人的情感融為一體。我們來(lái)看下面兩個(gè)例子:Yellowstoneishomeofthegrizzlybearandwolf,andfree-rangingherdsofbisonandelk.ItisthecoreoftheGreaterYellowstoneEcosys-tem,oneofthelargestintacttemperatezoneecosystemsremainingontheplanet.西湖,有著少女般的魅力,她不象雍榮華貴的婦人,沒(méi)有凌人的

      富豪氣派;她不象名門淑女難以親近,象當(dāng)年浣沙于情流的西施,清麗脫俗。她擁有三面云山,一水抱城的山光水色,她以“濃妝淡抹總相宜”的自然風(fēng)光情系天下眾生。第一段是對(duì)美國(guó)著名的黃石公園的旅游介紹,整篇介紹沒(méi)有用修辭手法但是依然準(zhǔn)確清晰的將信息傳遞給了讀者。第二段對(duì)西湖的介紹運(yùn)動(dòng)了擬人,比喻等多種修辭手法,吸引讀者對(duì)西湖的向往。2.4篇章結(jié)構(gòu)受東西方思維模式的影響,中英文旅游資料文本在文章的布局上也是有一定的差異的,英文的表達(dá)方式多是開(kāi)門見(jiàn)山,最重要的信息一般放在最前面,按線性式方式展開(kāi)文章,內(nèi)容邏輯性強(qiáng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)密。中文喜開(kāi)頭引經(jīng)據(jù)典,再引出景點(diǎn)介紹,并且注重細(xì)節(jié)描寫,螺旋式的展開(kāi)描寫。ExeterisanimportantcommercialcenterfortheSouthWest,andsuccessfullycombinestheadvantagesofamoderncitywiththecharmofonewithalonghistoryandcolorfulhistory.AspectsofthishistoryareeasilyseeninthemedievalCathedral,theGuildhallandtheQuay,whichisnowapopularwaterfrontvenue.Exeterhasapopulationof100,000andhasalltheshopsandculturalandrecreationalfacilitiesyouwouldexpecttofindinathrivinguniversitytown.SomeofthebestcountrysideinBritainisveryclosetoExeter.同里可供游客觀光的明清時(shí)期的四家宅邸有退思園、崇本堂、嘉陰堂、耕樂(lè)堂等,它們或宅院相銜、景致獨(dú)特,或宅院深深、雕刻景致;羅星洲是泊于湖中的孤禇,景色秀麗,為佛、儒、道三教合一的勝景;歷史文物陳列館、陳去病故居以及《珍珠塔》景點(diǎn)群、松石悟園更是古鎮(zhèn)文化的濃縮;“三橋”、百米長(zhǎng)廊、串心弄等可稱是它的驕傲。而現(xiàn)代的高檔賓館又和古樸的客桟琴瑟相協(xié),所以,同里是觀光旅游、休閑度假和文化欣賞與一體的旅游勝地。第一段話介紹了英國(guó)西南部的一個(gè)區(qū),第二段是我國(guó)江蘇省的一個(gè)古鎮(zhèn)同里的旅游介紹。第一段介紹中開(kāi)門見(jiàn)山的講了這個(gè)地區(qū)的主要特征-商業(yè)中心,然后展開(kāi)文章的介紹,為什么這樣說(shuō)。而第二段是從一些細(xì)節(jié)介紹開(kāi)始,直到行文最后才講到重點(diǎn),同里是一個(gè)旅游勝地。超級(jí)秘書(shū)網(wǎng)

      3.原因分析

      中英文旅游資料文本會(huì)有如此巨大的差異的原因在于,中英文化分屬東西兩大不同的文化體系。由于各自生活的地理環(huán)境、歷史條件、生活方式、社會(huì)結(jié)構(gòu)等狀況上的差異,產(chǎn)生了各自不同的思維方式和文化傳統(tǒng)等。首先,中國(guó)哲學(xué)強(qiáng)調(diào)天人合一,人與客觀世界融為一體,你中有我,我中有你。因此,中國(guó)傳統(tǒng)思維方式體現(xiàn)了強(qiáng)烈的主體意識(shí)。而英語(yǔ)民族由于受亞里士多德的形式邏輯和理性主義的影響,強(qiáng)調(diào)理性,強(qiáng)調(diào)主體與客體的天人各一。主客體分明,強(qiáng)調(diào)客觀性,客體意識(shí)突出。這就是為什么英文的旅游資料介紹相對(duì)比較客觀,而中文的介紹中會(huì)融入很多人對(duì)景物的情感。第二,中英寫作審美觀不同。中國(guó)寫作美學(xué)一貫強(qiáng)調(diào)客觀景物與主觀情感高度和諧、融為一體的渾然之美。并且漢語(yǔ)的行文用字講究四言八句,平行對(duì)偶,聲情并茂并且詩(shī)意盎然,這種風(fēng)格是漢語(yǔ)景物描寫的常式,受此影響,漢語(yǔ)旅游資料也具有了這些特點(diǎn)。從英語(yǔ)的寫作審美角度來(lái)看,漢語(yǔ)的寫法過(guò)于籠統(tǒng)含糊并且有些夸大其詞。受西方哲學(xué)的影響,其語(yǔ)言表達(dá)強(qiáng)調(diào)客觀實(shí)在,景物描寫、介紹直觀明了。

      4.小結(jié)

      今年是奧運(yùn)年,相信會(huì)有很多的外國(guó)人來(lái)到中國(guó)旅游,那么好的英文旅游資料,對(duì)于推動(dòng)旅游業(yè)的發(fā)展,宣傳中國(guó)的傳統(tǒng)文化都有著很大的意義,因此我們覺(jué)不能忽視旅游資料的中翻英的重要性。但是我們?cè)谶M(jìn)行翻譯的時(shí)候要首先分析英漢的旅游資料文本的差異,只有深刻的了解到了這兩種文本各自的特征后才能更加有助于翻譯的進(jìn)行,才能譯出即符合外國(guó)人的閱讀習(xí)慣,同時(shí)又能體現(xiàn)中國(guó)文化特色的好文來(lái)吸引游客。

      參考文獻(xiàn):

      [1]秦秀白.英語(yǔ)語(yǔ)體和文體要略[M].上海:上海外語(yǔ)教學(xué)出版社,2002.

      [2]賈文波.應(yīng)用翻譯功能論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.

      [3]陳宏薇,李亞丹.新編漢英翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

      [4]張萊相.英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)筆記精華[M].北京:機(jī)械工業(yè)出版社,2005.

      [5]朱亞寧.旅游資料的漢英翻譯[J].河南商業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報(bào).2005(2):95-96.

      [6]郭瑞娟.文本類型理論與旅游資料英譯[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2003(4):98-100.

      文檔上傳者

      相關(guān)期刊

      國(guó)際儒學(xué)·中英文

      部級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

      國(guó)際儒學(xué)聯(lián)合會(huì)

      古代文明·中英文

      CSSCI南大期刊 審核時(shí)間1-3個(gè)月

      東北師范大學(xué)

      國(guó)際比較文學(xué)·中英文

      省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

      上海市教育委員會(huì)

      亚洲国产高清国产拍精品| 亚洲精品乱码久久久久久久久久久久 | 亚洲国产精品第一区二区| 亚洲爆乳无码专区www| 亚洲综合色丁香婷婷六月图片| 亚洲人成影院在线高清| 久久久久亚洲AV无码网站| 亚洲国产精品一区| 亚洲AV午夜成人片| 亚洲高清在线观看| 亚洲视频在线免费观看| 自怕偷自怕亚洲精品| 亚洲黄色网址在线观看| 亚洲精品午夜久久久伊人| 久久亚洲精精品中文字幕| 亚洲黄色网址大全| 亚洲国产综合精品| 亚洲乱码在线观看| 日韩亚洲国产综合高清| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 亚洲人成无码网站在线观看| 亚洲av成人一区二区三区观看在线| 亚洲AV无码一区二区三区网址| 爱爱帝国亚洲一区二区三区| 亚洲精品色在线网站| 亚洲国产成人精品91久久久| 亚洲AV无码乱码国产麻豆穿越| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 亚洲A∨无码无在线观看| 亚洲另类激情综合偷自拍| 亚洲精品美女在线观看播放| ww亚洲ww在线观看国产| 97se亚洲国产综合自在线 | 国产偷国产偷亚洲高清日韩 | 亚洲Av高清一区二区三区| 亚洲激情视频图片| 亚洲sm另类一区二区三区| 国产精品亚洲专一区二区三区| 亚洲欧洲久久av| 亚洲国产精品va在线播放| 亚洲国产天堂久久综合网站|