前言:本站為你精心整理了會計英語教學形式探索范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
在教學中,筆者引導學生“Allrevenueandexpenseaccountbalancesaretransferredtothisaccount,thebalanceofthisaccount,whichisthenetincomeornetlossfortheperiod,isthentransferredtotheretainedearnings.”(所有收入和費用類的賬戶余額都會結轉到該賬戶,該賬戶的余額,也就是當期的凈利潤或凈損失,也會結轉到留存收益中。)經過啟發,學生們認為我國的“本年利潤”賬戶的功能與之相類似。因此,對“IncomeSummary”的含義一下子由陌生轉為熟悉。又如在講到“Owner’sWithdrawal(業主提款)”賬戶,由于學生只學過公司制企業會計,而沒有學過合伙企業會計,對該賬戶的運用不了解。在教學中筆者根據教材中“Awithdrawalaccountisnotasalaryoranexpenseofthebusiness.Withdrawalsareadistributionofearningsratherthananexpense.”(業主提款不是企業的工資或費用,而是對利潤的分配。)通過類比,讓學生得出該賬戶的用法類似于我國企業中的“利潤分配———應付現金股利或利潤”,因此它是所有者權益類賬戶,不會出現在利潤表,而是作為資產負債表業主資本的抵減。
會計業務的教學
(一)注意與先行課的關系,使學生溫故而知新。比如在講解TradingSecurity(交易性證券,即我國的交易性金融資產)時,教材中年末的會計處理為:Debit:Securityfairvalueadjustment———tradingCredit:Unrealizedholdinggainorloss———incomestatement借:證券公允價值調整———交易性貸:未實現持有利得或損失———利潤表上述會計分錄的直譯與我國的科目不能直接對應,但它的內涵與我國的下列會計處理是完全一致的,即:借:交易性金融資產———公允價值變動貸:公允價值變動損益在講解之前,筆者先以提問的形式讓學生復習在《中級財務會計》課程中學過的交易性金融資產期末計量的會計處理,再在英語的環境中學習該筆交易處理時,就沒有理解的障礙了。
(二)注意中外處理的比較,使學生具有國際化視野。在會計準則國際趨同的大背景下,比較國內外會計處理的明顯差異,使學生對國內外會計處理的差異有一個初步的認識,可以為將來的工作和繼續深造打下基礎。比如教材中有這樣一句話“Ontheincomestatement,expensesarelistedindescendingorderbyamount”(利潤表中費用的列示是按照金額的降序排列)。在所舉例題中,費用也是按照Rentexpense(租金費用),Salaryexpense(工資費用),Depreciationexpense(折舊費用)由大到小排列的。這與我國的利潤表將費用分為營業成本、銷售費用、管理費用、財務費用的列示完全不同。學生在學習該部分知識的時候,往往對其產生質疑。為了使學生對該問題理解透徹,教師此時就應對學生補充介紹國際上通用的利潤表有兩種格式:一種是費用性質法利潤表,另一種是費用功能法利潤表。費用性質法利潤表是將費用按其性質列示,如例題中所使用的方法,該方法有利于體現各項費用的預測和分析作用。而費用功能法利潤表是將費用按其功能劃分為營業成本、銷售或管理活動的費用等部分,這種方法通常能向使用者提供比按費用性質法更相關的信息,但將費用歸類至各功能單位可能具有隨意性和涉及相當多的判斷。我國的利潤表顯然是按照費用功能法編制的。通過上述原理的闡述,使學生們知曉利潤表的兩種不同列示方法,以及各自方法的優勢和不足,拓寬了學習的視野,達到了“知其然,知其所以然”的教學效果。
翻譯的教學
會計英語中的語篇主題嚴肅,所述的客體關系相當復雜,需要周密嚴謹的敘述,使得描述這些客體的語句變得相應復雜冗長。語篇中的長句多,被動語態和非限制性定語從句的頻繁使用加大了翻譯的難度。教師應引導學生運用將長句子拆分、轉換被動語態的表述等常用的翻譯技巧。加強對學生專業文獻翻譯能力的訓練,可以使學生通過自身的翻譯過程加深對知識的理解,這往往比教師直接用英文傳授更令其印象深刻。比如在講解下面一段話時,“Thenetrealizablevalueiscomposedoftheestimatedsellingpriceintheordinarycourseofbusinesslesstheestimatedcostsofcompletingandtheestimatedexpensesandrelatedtaxesnecessarytomakethesale.”(可變現凈值,是指在日常活動中,存貨的估計售價減去至完工時估計要發生的成本、估計的銷售費用以及相關稅費后的金額)。筆者先讓學生自行翻譯該段文字,由于詞匯簡單,大多數同學都能翻譯出大概,但語句組織上還不完全符合中文習慣。然后筆者讓其查找中級財務會計書中的段落,告訴同學上文就是大家所熟悉的可變現凈值的概念。通過對比,學生對我國會計準則與國際財務報告準則的實質性趨同不再僅僅停留在字面上,而是加深了理解。同時通過對比,可以領會專業人士翻譯的精準與洗練,找到了自身在英文文獻翻譯能力上的差距。最后筆者還建議他們將該英文概念熟練背誦,幫助記憶會計中的重要術語。
建議和思考
(一)增加學時。《會計英語》的教學往往只有一學期,教學內容上只涉及到基礎會計和中級財務會計的內容,高級財務會計、審計等內容涉及較少。因此建議將該門課程設置為2學期。第1學期為必修課,教學內容保持現行教學內容;第2學期可作為選修課程,涵蓋高級財務會計、審計的相關內容,甚至可以將IFRS原文引入課程內容直接進行講解,增強學生對國際財務報告準則的熟悉程度。
(二)小班制授課。實行小班制授課,能使教師對學生有更為全面的了解,可以盡量地照顧到每一個學生,充分和學生進行英語交流、探討。學生也可以充分得到用英語回答問題的機會,教學質量就會有明顯的提高。結合各學校的實際情況,可以適當定出最高限,但不宜超過70人,一般為兩個自然班級。
(三)提升教師自身的素質。會計英語教學既不同于會計專業課程,也不同于大學基礎英語課程,它需要教師一方面具備扎實的英語語言知識,另一方面要有深厚的會計專業知識。第一,在外語語言能力方面,應具有用外文流暢地表達本專業知識的能力,包括聽、說、讀、寫等方面的交流能力。以筆者所在的青島理工大學為例,每年暑假都會聘請外國專家對教師進行雙語教學能力的培養,也鼓勵骨干教師到國外進行培訓。同時教師本人也應該利用各種有利條件提升自己的語言能力,教師的英語水平不僅僅給學生在學習過程中予以良好的指導,更可以為學生樹立榜樣,從精神上激勵學生。第二,在專業知識方面,需全面深入掌握本專業各科的基礎知識,并且具有扎實的理論功底。同時還要及時了解本專業相關學科的最新發展動向,對國際財務報告準則和美國公認會計原則十分熟悉,能夠掌握和評價國際會計慣例。
作者:李莉單位:青島理工大學