前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇外貿英語范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
關鍵詞:外貿;英語函電;技巧
中圖分類號:G64 文獻標識碼:A
原標題:基于理論教學與項目實踐相結合的外貿英語函電撰寫技巧的研究
收錄日期:2014年3月13日
在國際貿易中,一筆交易從買賣雙方取得聯系開始直至合同履行完畢,往往需要經過以下步驟:建立業務聯系交易磋商合同簽訂合同履行。其中,各環節都會使用外貿函電進行聯系,尤其是前兩個環節的使用頻率最高。在信息化高度發達的今天,外貿函電并不局限于紙質版的,也可以是電子郵件、傳真或MSN。
一、撰寫外貿英語函電應遵循的“7C”原則
外貿英語函電并不要求作者使用華麗優美的詞句,而是用一些簡單樸實的語言準確地表達自己的意思,讓對方可以清楚地了解自己想說什么。一般地,外貿函電有以下寫作原則:
1、體諒原則(consideration):就是強調對方的情況而不是自己的情況,要體現一種站在他人角度去考慮、多體諒對方心情和處境。
2、禮貌原則(courtesy):禮貌不僅僅是指有禮而已,或者簡單的用一些禮貌用語就可以,它是從一個“You attitude”的角度考慮問題。如何讓對方覺得是禮貌呢?盡量不用大寫英文字母;不應使用過激、冒犯和輕視的詞語;第一盡量用被動態;第二用疑問句;最后用虛擬句。
3、完整原則(completeness):在函電中信息完整很關鍵,一封外貿英語函電應概括各項必需的事項。如,邀請信應說明時間、地點等,切忌寄出含糊不清的信件或一件事分多次書信傳達給對方。
4、清楚原則(clarity):是外貿英語函電寫作最重要的原則。一封含糊不清、詞不達意的書信會引起誤會,甚至會造成貿易損失。要注意修飾詞的位置;選擇正確、簡練的詞以及正確的句子結構。
5、簡潔原則(conciseness):要求用最少的語言表達最豐富的內容。要做到簡潔,必須避免廢話連篇;能用單詞表達短語的就用單詞,能用短語表達句子的就用短語,能用短句表達長句的則用短句。
6、具體原則(concreteness):外貿英語函電必須避免采用模糊、大概和抽象的詞語和語句,應盡量運用具體的事實和數字,這樣將有助于加快事務的進程。
7、正確原則(correctness):語言和內容都要正確。具體體現在以下幾點:標點符號的運用;單詞的位置;介詞的表達,數字前如果要用介詞則須十分小心。
二、寫作外貿英語函電的技巧
1、函電不宜寫得過長。一般地,很多歐洲客戶處理每一封函電的時間是2~3秒,也就是大致掃一眼。重要的函電,一般馬上仔細閱讀并回復;不是太重要的,會在outlook里標注上要處理的具體時間,然后從in box拉到相應的子目錄里。
2、要有明確的主題。主題明確的寫法舉例“ ABC inc/Home Depot vendor-solar desk/DEF Co.Ltd.”其中,ABC inc代表了客戶的公司名,主題里首先加上對方公司名,表示對對方公司的尊重;Home Depot是美國第二大零售商,Home Depot vendor-solar desk明確表示自己是北美第三大零售商,既表明了實力,也勾起對方的興趣;最后的DEF Co.Ltd.代表自己公司。
3、函電開頭不宜使用“From the internet……”。實際操作中,“From the internet,we get your company name.”類似的話千萬不要說!可以這樣寫:“We're glad to hear that you're on the market for...”。(我們很高興獲悉你對某某產品有興趣)。
4、不要長篇大論的介紹公司或工廠。但是可以這樣寫:We supply solar lights for Home Depot with high quality and competitive price. Hope to cooperate with you!簡單的一兩句話點到重點,調起對方的胃口,讓他反過來問各種問題,這樣容易達到目的。
5、不要為炫耀英文水平而不簡潔。外貿英語函電的精髓就是“簡單、簡單、再簡單”。能用一個詞表達的絕對不用兩個詞或短語,能用一句話寫清楚的絕對不寫兩句!
6、不宜用異樣的字體。很多人為了追求醒目,總喜歡用很夸張的字體、顏色、甚至放大、加粗、斜體等等,其實一眼看上去會讓人很不舒服。歐美人一般比較常用的字體就是以下幾種:Arial、Verdana、Calibri、Times new roman,有時用Tahoma字體的,但相對少一點。一部分臺灣和香港客戶會用PMingLiU字體。至于顏色,一般都是黑色或者藍色。切忌在一封郵件里出現多種奇奇掛怪的顏色,像彩虹一樣,讓對方感覺不舒服。
7、主動語態不宜用得過多。老外在英文函電寫作中很少會用“We”、“I”之類的人稱。相反,大多會用被動語態。比如“我們明天會寄給你樣品”。中國人喜歡表述為“We'll send you the samples tomorrow. ”這句話沒錯,語法正確、意思清楚。但是老外通常會這樣寫“Samples will be sent to you tomorrow.”用的是被動語態,人稱也就沒有了。
8、切忌問一些毫無意義的話。比如“Do you want our products?”如果對方說No,怎么回復?外貿函電尤其是開發信還是要直接一點,直接告訴對方你是誰,做什么,優勢在那里。只要清楚表述出這三點就可以了。
9、慎用附件和圖片及URL鏈接。附件和圖片很容易被國外的服務器攔截的。所以,第一次聯系對方的時候最好全文本,不要出現任何的圖片和附件。
10、語氣要委婉,不要過于生硬。“please,help,kindly,could,thank you,appreciate”這樣的話在郵件來往中是很普遍的。除非你和對方已經非常熟了,偶爾客套一下即可,平常可以不用了。
三、外貿英語函電案例
假如寫一封郵件告訴客戶John,上次收到的樣品已經寄給工廠了,但工廠說材料不是ABS,而是PP,需要價格他們重新核算,但近期內原材料漲價,希望貴方能盡快確認,以便我方采購原材料并安排生產。
Hi John,
Samples received and already passed to vendor. The material was PP,not ABS. Offer sheet is preparing and will be sent to you soon.
By the way,raw material increased these days,please make a decision quickly to go ahead after price confirmed. We'll arrange the mass production. Thanks and best regards.
上述函電幾句話點到主題,簡潔、清楚、準確。能用一句話表達的,不寫兩句,省掉一切能省的廢話;表達方式盡量少用第一人稱,多用了被動語態。這就是一封好的外貿英語函電。
主要參考文獻:
句法指的是句子的排列組合規則。一個句子表達的是一個相對完整的意思。每一個詞都在句子中充當一個合法的成分,通過判斷它在這個句子中的成分,就能準確判斷單詞的詞性。反過來說,如果我們知道這個句子的結構,要確定句子中某個詞的意思比較就容易。因此,翻譯外貿英語詞匯時,首先要判斷該詞在句中的成分及詞性,再進一步確定其詞義。如:
1、Theirfirmhavecontractedtobuildadouble-purposebridgeacrosstheriver.
他們公司已簽約承建一座橫跨大江的兩用大橋。(contract在句中做謂語,為不及物動詞,與to連用,意為:訂合同)
2、Theygotaheavyfineduetothebreachofthecontract.
由于違反了合同,他們受到了巨額罰款。(contract是breach的定語,為名詞,意為:合同)
二、根據詞的搭配關系確定詞義
詞語搭配指的是句子成分內部詞與詞的搭配使用,如名詞詞組內部中心詞(名詞)與其修飾語(定語)的搭配,動詞詞組內部動詞與其賓語或狀語的搭配等等。因此,當我們確定了其中的一個詞義之后,我們就可以根據這個詞的意思來確定與之搭配使用的另一個詞的意思。如:negotiable該詞在修飾不同的名詞時,含義有較大不同,應仔細辨別。
1、ThepartofthecontractpriceshallbepaidinUSDbywayofanirrevocableL/CagainstpresentationbyContractortothenegotiablebank.
該句中的negotiable修飾bank,意為“議付”,應譯為“合同價格要根據承包人要求,在議付銀行以不可撤銷的信用證方式用美元支付。”
2、EnclosepleasefindanegotiablecopyofB/L.
該句中的negotiable修飾copyofB/L.意為“可轉讓的”,譯為“隨函寄上可轉讓的提單一份,請查收。”
三、根據專業來確定詞義
外貿英語函電中涉及各種不同的專業,專業不同,某些詞語的詞義也就相應的需要調整。因此,根據不同的專業確定詞義也是正確翻譯外貿英語函電的重要因素之一。如:
discount在外貿英語中意為“折扣”,但在銀行業務中,它的意思則是“貼現”。
1、Ifyouorderfor5,000sets,wewouldgiveyou10%discount.
句中的discount意為“折扣”,譯成“如果你方能訂購5000臺,我方將給予10%的折扣。”
2、Weshalllodgea80-daynoteinthebankfordiscount.
句中的discount意為“貼現”,譯成“我們要把一張80天的期票提交銀行貼現”。
四、使用詞的引伸義
外貿英語函電英譯漢過程中,在詞典上找不到適當詞義時,不要照搬詞典中的解釋硬譯。在這種情況下,應根據這個詞所含的基本意義,結合上下文和邏輯關系,引申該詞的意義,選擇較恰當的漢語來表達。當然,這種引申除了單詞外,還包括詞組,甚至句子。
1、Itisimpossibletopurchasesuppliesateconomicpricesatpresent.
該句中的economic意為“經濟”,此處引申為“較低”,譯成“目前不可能再以較低的價格購買此貨”。
2、Inreplytoyourinquiry,wetakepleasureinmakingyouanofferasfollows,providedyourreplyreachesuswithin7daysfromtoday.
該句中的reach意為“遞給”,在此處引申為“送達”,譯成“為答復貴方詢盤,我方報盤如下,以貴方回復在7日內送達我方為有效”。
五、通過詞性轉換確定詞義
詞性轉換就是譯時往往改變英語某些詞的詞性,來適應漢語的表達習慣。在外貿英語英譯漢過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由于英漢兩種語言的表達方式不同,就不能逐詞對譯,只有轉換詞性后才能使漢語譯文通順自然。
1、Wearepleasetosendyouourquotationforthegoodsyourequiredasfollows.
譯文:我方對貴方所需要的商品報價如下。(quotation:英語名詞轉換為漢語動詞)
2、Yourfaxaskingustoofferyouthesubjectarticlehasreceivedourimmediateattention.
譯文:貴方要求我方發盤標題下商品的傳真已立刻受到我方關注。(immediate:英語形容詞轉換為漢語副詞)。
詞語是構成外貿英語函電的最基本單位,從以上分析和例句中可以看出,翻譯時不能孤立片面地去盲目理解詞義,我們應該正確引導學生,根據外貿英語函電詞匯的獨特點,注重培養學生的嚴謹性和準確性,使學生能準確把握每個詞在句中的正確含義,以避免在以后的工作中誤譯而影響貿易活動的正常進行。
【參考文獻】
[1]尹小瑩等,外貿英語函電[M].西安:西安交通大學出版社,2004.
[2]郭著章等,英漢互譯實用教程[M].武漢:武漢大學出版社,1996.
[3]黃莉娜,商務英語函電英譯漢一詞多義的選擇[N].福建醫科大學學報,2003.
[4]江澄,實用經貿英語用法詞典[M].北京:機械工業出版社,2002.
個人照片 目前所在地: 廣州 民族: 漢族 戶口所在地: 湖北 身材: 160 cm 47 kg 婚姻狀況: 未婚 年齡: 27 歲 培訓認證: 誠信徽章: 求職意向及工作經歷 人才類型: 普通求職 應聘職位: 外貿/貿易專員/助理:外貿人員 外貿跟單 貿易類 工作年限: 5 職稱: 無職稱 求職類型: 全職 可到職- 兩個星期 月薪要求: 3500--5000 希望工作地區: 廣州 廣州 個人工作經歷: 2005.11至今 慧柏貿易有限公司 外貿主管
公司從事化妝品包材貿易,主要工作內容,
1,通過電子商務平臺進行對產品的推廣及客戶開發,
2,及時,有效的回復客人的詢盤,
3,訂單的跟進,
4,出口文件的制做及公司船運跟進工作。
將公司的對外客戶由0發展到于美國,加拿大,韓國,波蘭,新加坡,泰國等等均有業務。
公司總部設于美國落彬磯,為一家服裝輔料的貿易公司.在此公司任職期間主要職責內容為:
1,每天接從美國來的訂單,
2,根據訂單的要求,將訂單下給供應商,
3,訂單的跟進,協調需求與供應之間的關系,
4,質量及出貨的跟進.
期間工作認真,主動,最大程度滿足客戶需求,能夠根據要求高效的及時完成每張訂單. 教育背景 畢業院校: 廣東外語外貿大學 最高學歷: 本科 畢業- 2002-07-01 所學專業一: 外貿英語 所學專業二: 國際貿易 受教育培訓經歷: 1999年--2002年 廣州市僑光財經專修學院 外貿英語 大專
2004.9-2005.1 廣東外語外貿大學日語培訓
2002年--2005 廣東外語外貿大學自考本科 語言能力 外語: 英語 優秀 國語水平: 優秀 粵語水平: 優秀 工作能力及其他專長 1,優秀英語聽說讀寫能力(TEM4),
2,良好計算機操作能力(word,excel,photoshop),及能說日常日語。
詳細個人自傳 本人具有扎實的進出口業務基礎及良好的商務談判技巧及應變能力,能獨立開展國際貿易工作并建立及維護良好的貿易關系。工作積極主動,性格開朗,能與同事之間容恰相處,有良好的服務意識,及高度有責任心。勤奮,好學,不斷進取。我希望能利用自己的專長及經驗與公司一起不斷成長。
請保險公司勿擾,謝謝! English Resume: RESUME
English Name: Carol Jiang
Birth Date:1981-01-09
Birth Place: HuBei , Since 1999 staying in Guang Zhou
Physical: Weight 48kg; Height, 160cm
Dear Human Resource Manager,
Firstly, Thanks for your time reading my letter.
My Name is Carol, this year 27 years old, I graduated in 2002, Major is Business English.
More than 5 years practices in society have enriched my experiences, and increased my ability of many aspects to the great extend. e.g. analysis, judgment, decision, problem solving. Hereby please give me one chance to introduce myself.
Working Experience:
The job now I am holding is a salesperson,(2005,11 to now),the products is cosmetic packaging, i take use of internet to promote the products, search the customers, distribute catalogue, and samples, I classify the customers, and follow them, follow the productions, arrange the shipment, the customers I am facing from worldwide make me to work more organize
All the jobs are becoming a part of life and making the life more colorful, but now I would like to work for a company where my proven ability can be led to full play.
Personality:
I have very nice personality, I am optimistic, out-going, goal-oriented, can get along well with colleagues, high sense of responsibility, and I am always willing to learn. I like sports, especially , table-tennies.
Educational Background: From 2002,9 to 2005,12 National Self-study Course (at my free time) got undergraduate diploma Learning English and International Trade
Other Skills:
1, Fluently Oral & Write English; Cantonese, Mandarin;
2, Computer skills, Words, Excel, Photoshop, Internet search;
[關鍵詞] 外貿英語 交際能力
隨著我國對外經貿聯系的日益頻繁,對商務英語人才的需求也在不斷增長。外貿英語函電是對外經貿活動中使用的專業英語。培養具有較強交際能力的人才對我國的經濟建設有著積極意義。 外貿英語在培養國際商務人才中起著至關重要的作用,是成功運用商務知識、發揮才能、順利開展經貿活動的鑰匙。
一、何為對外經貿中的“交際能力”
“交際能力”最初由美國社會語言學家Hymes提出。他認為“交際能力”可理解為一個人對潛在語言知識和能力的運用,包括語法、心理、社會文化和概率等方面的判斷能力。該理論極大地鼓舞和啟發了新一代的語言學家,擴展了語言研究視野,引發了一股強大的外語交際教學法趨勢。交際能力的含義現在發展為:一個人運用語言手段和副語言手段來達到某種特定交際的能力,包括理解和表達。隨著各國間經濟和文化交流的頻繁化,為滿足特殊的交際需要,產生了ESP(EnglishforSpecificPurposes)課程。ESP課程有明確的教學目標、教學內容和交際需要。ESP課程的目標和內容是以特定的語言交際功能和學習者交際需要而確定的。它以學習者的目的來確定教學目標,安排教學內容,選擇教學方法,是一種實踐性、應用性課程,具有明確的目的性和功用性,使學習者的專業或職業英語知識和技能專門化。外貿英語函電就是一門ESP課程,培養學習者交際能力是成功教學的核心。
二、外貿英語教學中交際能力的培養
1.交際能力的需求分析
Munby的外語教學的需求分析的觀點,外貿英語課程學習者主要是高等院校商務英語或國際貿易專業的中、高年級學生,有一定的英語基礎。教學中英語用于寫作符合規范的外貿信件。使用環境涉及對外貿易的公司、企業或招商局。學習者要學會如何與買方、賣方或銀行、保險公司等單位和個人,就貿易中具體環節進行咨詢、協商或洽談。外貿英語教學要求達到的程度,視各學校情況而定。外貿英語中展現外貿業務中各環節,涉及許多交際事件,如建立業務關系、詢價、報盤、還盤、訂貨、付款、裝船和索賠等。交際過程中要掌握清晰簡潔、禮貌貌周到等原則和對方本位的立場。
2.培養興趣
要讓學生能全身心的投入的學習,教師應采取措施幫助學生了解和引導他們喜愛該課程。教師的人格魅力是培養學生興趣的一個直接因素。熱情、親切、幽默、開明、寬容的教師往往容易獲得學生的好感和喜歡。對老師的喜愛會逐漸轉化為對教師所教學科的喜愛。課堂話題也能調動學生的興趣。商貿領域生動鮮活的事例或其他領域的話題,只要有助于教學內容的理解和培養學生的興趣,都可以選擇來討論。多媒體和網絡資源也可以加以運用,以便豐富教學方式,吸引學生的注意力。不斷讓學生體驗到自己的進步和學習的快樂,也是增強學生學習興趣的一個途徑。在課堂上給予學生展示學習成果和進步的機會,同時建立一個全面而理的評估機制,對學生進步予以及時的反饋,激勵學生不斷進步。
3.提供真實的語言素材
近年來外語交際教學法被廣泛應用于外語教學,尤其是ESP教學。交際教學法認為教學材料是影響課堂交際和語言使用質量的重要因素,能促進交際性語言使用。常用教學材料有以篇章味基礎的材料,以任務為基礎的材料和以及實物教具。函電課程主要涉及的是前兩種。課本提供了大量的經貿信函。教師還可以補充些其他的語言材料。如講到裝船一章時,可以上網搜索國內外海運公司網站,查閱真實素材。即使是中文材料也可以給予學生很強的感性認識,有助于推進學習者的認知過程。
4.開展豐富的語言交際活動
根據交際教學法,外語課堂應是一個充滿“交流”的場所,“用語言去學”,交際能力的獲得依賴具體的交際活動。教師在具體教學中可根據各單元的主題,精心設計相關的情景活動。任務活動的開展需要較多時間,因此在設計任務時,要抓重點。學生基本掌握該單元信函的特點后,單元中的其他信可由學生課后自習,可另外安排時間讓學生上臺展示學習成果。展示形式可采用演示文稿,分析各信函中的交際事件、交際手段、寫作特色、語言重點;或發揮想象力,進行角色表演,生動展示交際事件。教師應有針對性的評點,并把學生的作品與課文中相關的范例進行比較。學生通過實踐,認知到其中的差距和優勢,能發現各自應獲取的新知識。教師可根據學生的語言水平、接受和領悟能力,進行適度的文化導入。講解翻譯練習時,通過對比突現英漢語言結構與文化間的異同,使學生獲得跨文化交際的文化敏感性。還可通過學生喜愛的討論方式進行文化導入。
5.抓好校外實踐工作,增強商務交際能力
校外實訓基地的建設也是提高學生商務實踐能力的平臺。外語的學習畢竟是不同于母語的學習,它需要有一個從學習知識到運用知識的轉變過程,而這個過程的實現就是在實訓基地。學生在實訓基地的鍛煉,可以讓語言學習和實踐同步進行,學生直接服務于社會,簡化了就業環節。許多院校在加大校企結合的力度。在面臨很多困難的情況下,可以采取循序漸進的方式,積極與地方企事業單位簽訂長期接納實習、互利互惠的合同,逐步建立合作、協作伙伴關系,使其成為實訓基地,讓學生在走向工作崗位前打下扎實的語言功底,成為應用型人才。
6.加大師資培育力度
教師的專業化水平決定著外貿英語教學的質量。外貿英語教學對教師提出了較高要求。教師需要主動鉆研教學理論、學科知識,還應聯系企業、海關等相關單位,做到多請教、多實踐、多總結,借此提高教學水平。另外,開設商務英語專業的學校應該有計劃地進行師資培訓。
參考文獻:
[1]龔琳:外貿英語函電教學中交際能力的培養.遼寧行政學院學報,2007年第6期
[關鍵詞] 外貿英語函電教學策略
外貿英語函電主要指的是我們商貿活動中所涉及到的信函、電報、傳真等。函電往來是開展對外經濟貿易活動和社會活動中使用最廣泛的通訊聯絡手段。從事商務工作,特別是外貿進出口工作的當事人通常都相隔甚遠,他們之間往往只能利用函電這個通訊方式來建立聯系和開展工作。由此,通曉函電是商務工作者的必備素質,《外貿英語函電》是經貿專業和外貿英語專業的必修課。《外貿英語函電》是一門實用性很強的課程。它的教學目的是培養學生實際運用英語的能力及獨立工作的能力。
一、外貿英語函電課程的特點
外貿英語函電屬于專門用途英語范疇。它是英語寫作與外貿實務相結合的一門綜合性課程。它既不同于普通英語,也與其他專門用途英語在內容上存在很大的差異。它涉及到外貿的各個環節,主要包括:建立業務關系;詢盤;報盤;還盤;訂貨;接受;簽約;包裝;裝運;保險;付款;索賠等等。該課程主要是介紹以上外貿實務中各個環節信函、電報、電傳的寫作格式,業務術語及各種不同的表達方法,以及介紹對外貿易各個環節的具體做法,通過大量的寫作練習,幫助學習者掌握其寫作方法與寫作技巧,提高外貿業務寫作能力。概括地說,外貿英語函電內容廣、難度大、實用性強。
由此可知,它雖然不是外貿實務課程,但必須介紹對外貿易各個環節中的業務及具體做法。不難想象,若教師對外貿業務不熱.業務術語不了解,是不能勝仃該課程教學的。高等院校,尤其是商科類院校開設這門課程的目的就是通過大量寫作練習,幫助學生掌握其寫作方法與寫作技巧,提高外貿業務寫作能力,以適應對外開放的需要。
從詞匯角度來看,外貿英語函電專業詞匯(術語)較多,體現了外貿英語這門專門英語“專”的特色,也增加了教師與學生在教與學兩方面的難度。隨著社會的發展,這門課程經歷了從“3C”(clearness, conciseness, courtesy)到“7C”(completeness, concreteness, clearness, conciseness, courtesy, correctness, consideration)的演變,更加體現了外貿英語函電的語言規范性;從語法角度來看,句子結構復雜,經常使用長句并且以使用復合句合并列句為特點。再有;從整體語篇來看,外貿英語函電的寫作應邏輯性強、格式規范、思路清晰、結構嚴謹。
二、外貿英語函電教學中存在的主要問題
首先,教材內容滯后日前外貿英語函電教材和書籍種類繁多,但大部分教材的內容陳舊。雖然有不少再版,但內容基本沿襲舊版,有的只是作了簡單修改。不少外貿英語函電教材仍是大篇幅介紹電報和電傳。像這樣的教材就很難適應當前對外經貿迅速發展的需要。使用這樣的教材教學,要想激發學生的興趣和積極性,使學生能學以致用,其難度可想而知。
其次,由于專業教師對貿易術語、習語以及貿易慣例等缺乏實際經驗,只好照本宣科,仍按照英語精讀的教學模式來教外貿英語函電,要求學生記誦詞匯、分析語法,并花大量的時問做這方而的練習。嚴重的導致了教學理論與實際相脫節。
三、外貿英語函電教學的應對策略
首先,以培養創造性思維能力為目標指導學生預習。指導學生作好課前準備工作的目的在于培養學生創造性的思維能力。以銷售為例,要想較好地拓展業務,不但應具備扎實的外語功底,而且要努力掌握促銷技巧,只有這樣才能勸說客戶購買自己的貨物。要想盡快達到這一要求,必須首先過寫銷售信函這一關,因而,當我們在指導學生預習有關銷售的章節時,明確指出應該掌握寫好該類書信的四大要訣:引起興趣(arouse interest);造成欲望(create desire);有說服力(carry conviction);導致行動(induce action)。依據這條線索,學生便自然而然地明白預習的要點,為預習作好了充分的準備。
其次,采用多媒體講授本課程以增強師生的互動,取得最佳的教學效果。多媒體技術充分利用了計算機,聲象技術的特點和對信息處理的能力,使各種信息組成邏輯,連接成為一個系統,為各個領域提供了先進的信息展示手段。它應用于外貿英語函電教學中,使得整個教學活動發生了深刻變化,為學生創造了一個提高學習興趣、理解知識、形象記憶的優良學習環境。多媒體教學包含了以下幾種優點:傳遞信量大。傳統的授課模式不僅板書很多,傳輸的信息量也很少。而使用多媒體可以利用將講授內容做成電子幻燈片,既增強了課程的生動性也擴充了信息量;通過圖片和動畫的形式使課堂內容豐富、生動。傳統教學模式,當學生碰到不了解的商品或不熟悉的單證操作規程時,教師只能盡力用語言去描述。而使用了多媒體.教師可以將從網上下載的圖片和用圖形及表格做成的操作流程圖清晰地展示給學生,這樣即加深了學生的印象和理解,也節省了很多時間。
再次,交際法運用于課堂教學。由于專業外語教學強調學以致用,并要求學生在盡可能模擬現實情景中學習使用語言,因此教師要向學生提供大量的學用語言的機會。交際法課堂教學通常應有這些操作方法:雙人練習;小組及組與組之間的討論;論點陳述;角色扮演。
信息交流;學習方法和學習效果的評論等。通過教師與學生、學生與學生間的這種互動式交際方法,完成每項有趣的、有意義的、能激發學生熱情和思維的學習內容,能使學生既學到了該學的知識,又鍛煉提高了運用知識的能力,事半功倍。眾所周知,語言能力不代表語言交際能力,而語言交際能力一定包含了語言能力和能在不同場合恰如其分地使用語言知識的行為能力。因此,交際法的運用更好地增強了這門課程的教學。
最后,采用案例教學法。即利用現實生活中發生的案例進行教學。由于外貿函電和貿易實務是緊密相關的,所以教師要關注現實,加強對經濟類報紙雜志的閱讀,時刻關注網上信息,并將這些編輯到教學課件中,設計成場景讓學生分角色進行具體的操作。這樣既調動了學生的學習積極性,也加強了學生對所學知識的掌握。
此外還可以通過觀看錄像,指導學生掌握恰當的禮貌語言來表達談判者的真實意思。通過觀看錄像,了解背景知識及國與國之間的習俗及文化差異,有助于學生更好更容易地理解談判的內容。教師引導學生仔細揣摸錄像中談判人員的言談舉止,向學生講解不同國家做生意的獨到之處。當然,能夠帶領學生直接參加社會實踐,也不失為一個積極有效的做法,能夠讓學生將課堂中的理論用于實踐并指導實踐,在實踐中又能對課堂上學到的知識加以鞏固和擴充,可謂是一舉兩得。