前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇近代文學(xué)作品范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
摘要:日本是中國(guó)的近鄰。長(zhǎng)期以來,日本社會(huì)發(fā)展受到中國(guó)的影響十分深遠(yuǎn),并且也體現(xiàn)在日本文學(xué)作品之中。雖然近代以來日本受到西方思想的廣泛影響,開始走上西方社會(huì)發(fā)展之路,但是縱觀現(xiàn)代日本文學(xué)作品,其中仍不乏大量的中國(guó)元素。研究日本語言文學(xué)作品中的中國(guó)元素的特點(diǎn)及應(yīng)用方式,不僅有助于歸納和總結(jié)日本語言文學(xué)作品的發(fā)展規(guī)律,而且能夠?qū)ξ覈?guó)語言文學(xué)的發(fā)展提供有益的啟發(fā)和借鑒。
關(guān)鍵詞:日本 語言文學(xué) 中國(guó)元素
中圖分類號(hào):J53 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-026X(2013)11-0000-01
日本是我國(guó)的重要鄰邦。從歷史上來看,日本社會(huì)發(fā)展與我國(guó)有著千絲萬縷的聯(lián)系。特別是日本的文化和文學(xué)作品,更是與我國(guó)傳統(tǒng)文化聯(lián)系十分緊密。早在漢唐時(shí)期,日本政府就派遣大量的官員和學(xué)生來到我國(guó)進(jìn)行訪問和學(xué)習(xí),這批最早的“訪問學(xué)者”長(zhǎng)期在我國(guó)生活和學(xué)習(xí),有的還在朝廷擔(dān)任官職,深刻融入了我國(guó)社會(huì)生活之中。他們學(xué)到了我國(guó)傳統(tǒng)文化和文學(xué)的精華,并將其帶到了日本本土,深刻影響到了一批日本文學(xué)家及文學(xué)作品。從日本古代文學(xué)作品來分析,絕大部門作品都帶有十分濃厚的中國(guó)元素。
進(jìn)入近代社會(huì),日本的“閉關(guān)鎖國(guó)”政策被西方列強(qiáng)的堅(jiān)船利炮所打破,日本國(guó)內(nèi)開始發(fā)生深刻變革,飽受西方思想的影響。這期間,日本國(guó)內(nèi)的文學(xué)創(chuàng)作風(fēng)格也開始發(fā)生了深刻變化,“西式”作品開始大量出現(xiàn),但是與此同時(shí),“中國(guó)元素”也并沒有完全消失殆盡,仍然可以在日本文學(xué)作品中尋得端倪。
“二戰(zhàn)”以后,日本國(guó)內(nèi)文學(xué)界開始深入分析和反思戰(zhàn)爭(zhēng)帶給全人類的災(zāi)難,中國(guó)元素開始重新成為日本國(guó)內(nèi)文學(xué)界的重要因素??梢哉f,中國(guó)元素至始至終伴隨著日本文學(xué)的發(fā)展進(jìn)程,是日本語言文學(xué)中最重要的特點(diǎn)之一。
一、日本語言文學(xué)中中國(guó)元素的特點(diǎn)分析
筆者認(rèn)為,日本語言文學(xué)中中國(guó)元素的運(yùn)用主要有以下幾種形式和特點(diǎn)。
1.日本語言文學(xué)作品中飽含儒家思想。儒家思想是我國(guó)傳統(tǒng)文化中最重要的精神財(cái)富,也是中國(guó)封建社會(huì)最主流的思想意識(shí)和道德規(guī)范。儒家思想不僅深刻地影響著幾千年來我國(guó)社會(huì)的發(fā)展進(jìn)程,也對(duì)鄰國(guó)日本產(chǎn)生了極其深遠(yuǎn)的影響。在日本遠(yuǎn)古時(shí)代的文學(xué)中,充滿著“忠孝禮義”等儒家傳統(tǒng)文化精髓[1],許多詩歌也在歌頌忠君愛國(guó)的思想意識(shí)和儒家思想中提倡的社會(huì)秩序觀念。
到了近代社會(huì),日本國(guó)內(nèi)的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)制度發(fā)生了深刻變化,雖然儒家思想已經(jīng)不再是社會(huì)主流的意識(shí)形態(tài),但是傳統(tǒng)文化的影響力和生命力卻一直對(duì)日本文學(xué)的發(fā)展實(shí)施著影響。雖然“明治維新”時(shí)期的日本開始改變君主制政治體制,但是君主作為國(guó)家名義上的統(tǒng)治者,仍然沒有被完全廢除,許多文學(xué)作品中對(duì)于君主的歌頌仍然是主要題材,而這也正是儒家思想的繼承和發(fā)揚(yáng)。
2.日本文學(xué)作品中包含著中國(guó)社會(huì)的生活方式。無論是日本古代文學(xué)作品還是現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,其中都不乏中國(guó)社會(huì)的生活方式的再現(xiàn)和真實(shí)寫照。一些文學(xué)作品直接以描寫中國(guó)社會(huì)為主要背景,體現(xiàn)著我國(guó)社會(huì)的眾生百態(tài)[2]。還有一些文學(xué)作品中直接或間接地映射出中國(guó)社會(huì)的傳統(tǒng)文化特點(diǎn),通過通讀這些作品,我們可以清楚地發(fā)現(xiàn)這些作品中鮮明的中國(guó)特色。即使是那些以西方社會(huì)為背景的文學(xué)作品,我們也可以發(fā)現(xiàn)其“中國(guó)式”的思維方式。由此可見,中國(guó)社會(huì)的生活方式已經(jīng)成為日本文學(xué)作品中重要的素材庫。
3.日本文學(xué)作品中的中國(guó)人形象數(shù)量非常多。無論是早期的文學(xué)作品,還是當(dāng)代文學(xué)作品之中,中國(guó)人的形象數(shù)量都非常多。有很大一部分文學(xué)作品中的中國(guó)人形象都是正面的,充滿生機(jī)和活力的,比較符合中國(guó)人本來的生活方式和特點(diǎn)。還有一部分作品中的中國(guó)人形象比較扭曲,成為“落后、迂腐、自私、貪婪”的代名詞。這部分日本作家對(duì)于中國(guó)都有著不同程度的敵視和誤解,因此才會(huì)將這種極端化的情緒體驗(yàn)轉(zhuǎn)移到文學(xué)作品之中。筆者認(rèn)為,無論是正面形象還是負(fù)面形象,“中國(guó)人”大量出現(xiàn)在日本文學(xué)作品之中,是一個(gè)不可否認(rèn)的現(xiàn)實(shí),也是日本文學(xué)作品中“中國(guó)元素”的代表。
4.日本當(dāng)代文學(xué)中體現(xiàn)出的中國(guó)元素形式更加豐富。“二戰(zhàn)”給日本國(guó)內(nèi)和世界人民帶來了深重的災(zāi)難。戰(zhàn)后日本民眾飽嘗戰(zhàn)爭(zhēng)苦果,家園遭受毀滅,親人離散,許多日本當(dāng)代作家都以戰(zhàn)爭(zhēng)為背景,對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)帶給日本國(guó)內(nèi)和全人類的災(zāi)難進(jìn)行深刻反思。其中許多作品都以中日戰(zhàn)爭(zhēng)為主要背景,描述了日本的殘酷和給兩國(guó)人民帶來的痛苦。應(yīng)當(dāng)說,這期間大部分作家的作品都是客觀深刻的,只有少數(shù)作家作品存在刻意歪曲史實(shí)的情況。這部分作品既然以中日戰(zhàn)爭(zhēng)為創(chuàng)作背景,自然就不能缺少大量的中國(guó)元素。
二、日本文學(xué)創(chuàng)作對(duì)于我國(guó)文壇的借鑒作用
筆者認(rèn)為,通過研究日本文學(xué)作品中的“中國(guó)元素”運(yùn)用技巧和方式,可以給我國(guó)文壇一些有益的啟發(fā)和借鑒,同時(shí)也能夠給我們一些警醒。
1.要善于吸收其他國(guó)家和民族的先進(jìn)文化元素,充實(shí)文學(xué)創(chuàng)作方式。對(duì)于我國(guó)文學(xué)界來說,要能夠善于吸收其他國(guó)家民族文化的精華,不斷豐富創(chuàng)作題材和創(chuàng)作方式,特別是對(duì)于一些鄰邦的先進(jìn)文化,要保持虛心學(xué)習(xí)的態(tài)度,并能夠?qū)⑵湟M(jìn)到文學(xué)創(chuàng)作的模式中來,真正實(shí)踐“融貫中西”的目標(biāo),始終保持我國(guó)文學(xué)創(chuàng)作領(lǐng)域的生機(jī)和活力。
2.通過分析日本文學(xué)創(chuàng)作反思日本國(guó)內(nèi)的思想動(dòng)態(tài)。文學(xué)作品是社會(huì)生活的反映。從日本文學(xué)的創(chuàng)作歷程來看,其文學(xué)作品中蘊(yùn)含的思想、動(dòng)態(tài)基本上是與其社會(huì)主流思想和思潮相一致的。當(dāng)前,日本國(guó)內(nèi)右翼勢(shì)力開始抬頭,軍國(guó)主義思潮復(fù)辟,這個(gè)趨勢(shì)也反映在當(dāng)代日本文學(xué)作品之中,一些作品中流露出的對(duì)于中國(guó)的敵視、污蔑等極端民族情緒,足夠引起我們的警惕和注意。由此可見,通過分析日本文學(xué)作品中的思想動(dòng)態(tài)和作家觀念,可以有效地反映出日本當(dāng)代社會(huì)的主流思想動(dòng)態(tài)的發(fā)展和變化。
參考文獻(xiàn):
本論文首先探究日語詞"物Z"的由來,然后對(duì)漢語詞"物語"的詞性、用法及新詞義進(jìn)行調(diào)查,由此分析該詞作為外來詞對(duì)漢語產(chǎn)生的影響以及該詞在漢語中產(chǎn)生新詞義的原因等問題。
關(guān)鍵詞:物語;外來詞;意義;用法
隨著日本的物語文學(xué)傳入中國(guó),此類文學(xué)作品的名稱以及“物語”這個(gè)詞也為越來越多的中國(guó)人所知曉。例如《竹取物語》、《源氏物語》等給中國(guó)人留下了深刻的印象。然而,漢語里原本并沒有“物語”這個(gè)詞?,F(xiàn)代漢語中的“物語”一詞是借用自日語“物Z(ものがたり)”的一個(gè)新詞。該詞目前在幾本漢語的新詞辭典中已有收錄,此外還被正式收錄進(jìn)漢語的《辭海》(1999年版普及本)。該詞不僅被日本人頻繁地使用,如今在中國(guó)人的生活中也能經(jīng)常見到。
首先,筆者對(duì)日語詞“物Z(ものがたり)”進(jìn)行了考察。從詞性上看,“物Z”在日語中屬于名詞,為訓(xùn)讀的漢語詞。日本最具代表性的國(guó)語辭典《日本國(guó)語大辭典》中對(duì)“物Z”的解釋如下:
①談?wù)摳鞣N話題?;ハ嘟徽?。東拉西扯地聊天。也指談?wù)摰膬?nèi)容。
②就某一特定事情的全部經(jīng)過進(jìn)行述說。也指述說的內(nèi)容。
③日本文學(xué)形態(tài)之一。以作者的見聞或想象為根據(jù),以向人講述的形式敘述人物或事件的散文文學(xué)作品。狹義上指平安時(shí)代的虛構(gòu)故事及以和歌為中心的短篇故事集,也包括鐮倉、南北朝時(shí)代的模仿作品。廣義上也指歷史故事、神話故事、戰(zhàn)爭(zhēng)故事等。虛構(gòu)故事分為傳奇故事、寫實(shí)故事等。
④凈琉璃、歌舞伎中,歷史劇的主角講述過去的事件、回憶、談?wù)撔木车牟糠?。也指演出的?nèi)容。
⑤近代文學(xué)中,相對(duì)于諾貝爾小說而言,指稱有連貫情節(jié)的故事。另外多以“就……進(jìn)行敘述”的意思附在標(biāo)題后。
從現(xiàn)代日語的角度來說,“物Z”現(xiàn)在主要是以“日本文學(xué)形態(tài)之一”、“近代文學(xué)中,相對(duì)于諾貝爾小說而言,指稱有連貫情節(jié)的故事”、“東拉西扯地聊天”的意思,作為名詞使用。
不用說,像“竹取物語”、“源氏物語”、“平家物語”等物語文學(xué)作品的標(biāo)題已是廣為人知的固有名詞。如今,“物語”這種文學(xué)體裁在現(xiàn)代文學(xué)中也常被日本作家使用。例如《遠(yuǎn)野物語》、《巷說百物語》、《三十年物語》等。并且,該詞在影視劇、動(dòng)漫游戲和電視節(jié)目等領(lǐng)域也被廣泛地用作標(biāo)題。例如電影《四月物語》、《下妻物語》,電視劇《世界奇妙物語》、動(dòng)畫《彩云國(guó)物語》、漫畫《山田太郎物語》(國(guó)內(nèi)譯為“貧窮貴公子”)、電腦游戲《牧場(chǎng)物語》、電視節(jié)目《Great Mother物語》(2001年4月至2007年3月由朝日電視臺(tái)播出的記錄節(jié)目)等。
“物語”二字都是漢語漢字,因此中國(guó)人一看就能讀出其漢語發(fā)音“wù yǔ”。若只看字面,一定有不少中國(guó)年輕人誤以為這個(gè)詞是中國(guó)原本就有的。從由來看,“物”和“語”二字都是中國(guó)自古以來就有的漢字,其字源可分別在中國(guó)的漢字詞典中查到。然而,這兩個(gè)字組合成“物語”這個(gè)詞后,在2000年以前出版的漢語辭典和漢語古典中幾乎找不到,由此可判斷“物語”是漢語中的新詞。
而該詞是何時(shí)進(jìn)入中國(guó)的呢?關(guān)于這個(gè)問題,首先得追溯中日兩國(guó)文化交流的歷史。日本明治維新之前,中日交流是以日本學(xué)習(xí)和仿效中國(guó)為趨勢(shì)的,二十世紀(jì)以前,留學(xué)日本的中國(guó)人和中國(guó)人翻譯的日本書籍是鳳毛麟角。而以中國(guó)在中戰(zhàn)敗為契機(jī),從二十世紀(jì)初開始,大量中國(guó)人赴日留學(xué),中國(guó)人翻譯日本書籍成為熱潮,中國(guó)開始反過來學(xué)習(xí)日本。最早被派遣赴日的中國(guó)人(清政府最早派遣赴日使節(jié)是1877年)所寫的有關(guān)日本的研究文獻(xiàn)中可以看到“物語”一詞。
《日本雜事詩》(1879年 黃遵憲)
“翠華馳道草蕭蕭,深苑無人鎖寂寥。多少榮花留物語,白頭宮女說先朝?!?/p>
雖然這些文獻(xiàn)中出現(xiàn)了“物語”,但是并未對(duì)其做出任何解釋說明。由于難以找到更早的資料,因此無法探究“物語”一詞進(jìn)入中國(guó)的具體時(shí)期,在此只能暫且推斷為十九世紀(jì)末。
接著再來看看現(xiàn)代漢語中的“物語”?!掇o?!分袑ⅰ拔镎Z”定義為:日本文學(xué)體裁之一。“物語”意即故事,由口頭說唱發(fā)展為文字作品。在日本文學(xué)史上,物語主要指自平安時(shí)代(794-1192)至室町時(shí)代(1336-1573)的傳奇小說以及歌式小說、戀愛小說、歷史小說、戰(zhàn)記小說等。最著名的有《源氏物語》、《伊勢(shì)物語》、《竹取物語》、《平家物語》等。
日本物語文學(xué)作品的漢譯版中也有一些關(guān)于“物語”的解釋。例如,《源氏物語》漢譯版中寫道:“日文物語一詞,意思就是故事或雜談。物語文學(xué)是一種日本古典文學(xué)體裁,產(chǎn)生于平安時(shí)代(即公元十世紀(jì)初)。它在日本本國(guó)民間評(píng)說的基礎(chǔ)上形成,并接受了我國(guó)六朝、隋唐傳奇文學(xué)的影響?!@些物語,脫胎于神話故事和民間傳說,是向獨(dú)立故事過渡的一種文學(xué)形式?!?(葉渭渠 1980年)
“物語”這個(gè)外來詞雖已不是新詞,但其傳入中國(guó)后被使用的不多,所以對(duì)中國(guó)人而言仍存在新鮮感。并且,其作為外來詞所具有的一種時(shí)尚感吸引了中國(guó)人尤其是年輕人,在中國(guó)人生活中的使用范圍也迅速擴(kuò)大。
“物語”被頻繁使用的同時(shí),其用法和意義也出現(xiàn)了多樣化?,F(xiàn)代漢語中的“物語”是名詞,通常與其他漢語名詞結(jié)合,構(gòu)成復(fù)合名詞來使用。例如,用作書名和小說名的“青春物語”、“穗子物語”、“藏地物語”、“風(fēng)姿物語”等;用作電視節(jié)目和報(bào)紙專欄名稱的“黃金物語”、“嶺南物語”(《嶺南文化時(shí)報(bào)》)等;用作店名的“絲絲物語”、“茶物語”、“甜心物語”等。此外還有“森林物語”、“明星物語”、“鮮花物語”、“星座物語”、“職場(chǎng)物語”、“咖啡物語”、“成長(zhǎng)物語”等等,不勝枚舉。
商鐘嵐在論文《“物語”小議》中將現(xiàn)代漢語中的“物語”的詞義歸納為:①故事、傳說。②情懷、感想。③法則、規(guī)律、總結(jié)。④對(duì)事物、人物的介紹。除了①的解釋,其他都是“物語”進(jìn)入漢語后衍伸、發(fā)展出的新詞義。
隨著時(shí)代與社會(huì)的變遷,人們從認(rèn)識(shí)、接受外來文化逐步轉(zhuǎn)變?yōu)樽灾鞯厝で蟛⒎e極地運(yùn)用外來文化。正所謂“入鄉(xiāng)隨俗”,“物語”進(jìn)入中國(guó)后經(jīng)過長(zhǎng)年累月,其詞義也趨于漢化,與漢語環(huán)境相融合。外來詞“物語”是以漢字的形式傳入中國(guó)的,中國(guó)人在視覺上對(duì)其有親切感,因此即便不了解其原本的詞義,也能從字面上加入自己的理解與想象,并將其作為一種時(shí)尚來使用。這也體現(xiàn)了人們尤其是年輕人追求新鮮事物的意識(shí)及心理。
參考文獻(xiàn):
[1]《日本國(guó)Z大辭典》在線辭書版 小學(xué)館 第二版
[2]《漢語大辭典普及本》世紀(jì)出版集團(tuán)、漢語大辭典出版社 2000年
[3]《黃遵憲全集》陳錚 中華書局 2005年
[4]《辭海(下)》(1999年版普及本) 上海辭書出版社 2006年
[5]《源氏物語(上)》豐子愷 譯 人民文學(xué)出版社 1982年
摘要林紓開創(chuàng)了近代中國(guó)譯介西方文學(xué)之新風(fēng),“林譯小說”積極借鑒西方文學(xué)的創(chuàng)作方法和藝術(shù)技巧,從思想觀念到藝術(shù)形式都對(duì)中國(guó)文學(xué)產(chǎn)生了極大的影響。“林譯小說”開闊了國(guó)人的眼界, 推動(dòng)了中國(guó)現(xiàn)代小說的萌芽與發(fā)展, 把中國(guó)文學(xué)引領(lǐng)到了世界文學(xué)的宏大格局之中,為中西文化交流做出了貢獻(xiàn)。
關(guān)鍵詞:“林譯小說” 中國(guó)文學(xué) 影響
中圖分類號(hào):I206文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A
一 林紓及其“林譯小說”
林紓(1852-1924年),字琴南,中國(guó)近代著名文學(xué)家,小說翻譯家。他是我國(guó)最早熟諳西方文學(xué),并具慧眼卓識(shí)的人物。世界許多著名作家,如英國(guó)的莎士比亞、狄更斯,法國(guó)的雨果、巴爾扎克,挪威的易卜生,西班牙的塞萬提斯等等,都是林紓第一次介紹到中國(guó)來的。林紓開創(chuàng)了近代中國(guó)譯介西方文學(xué)之新風(fēng),據(jù)馬泰來先生《林紓翻譯作品全目》中的統(tǒng)計(jì),林紓一生共譯著西方文學(xué)作品185種,由此開闊了國(guó)人的眼界,推動(dòng)了中國(guó)現(xiàn)代小說的萌芽與發(fā)展,為中西文化交流做出了貢獻(xiàn)。
事實(shí)上,林紓不懂外文,翻譯時(shí)全靠別人口述,再根據(jù)意思用文言文寫下來。林紓所譯西方小說不僅數(shù)量多、質(zhì)量高,而且影響甚大,史稱“林譯小說”?!傲肿g小說”以英國(guó)小說為最多,共93 種,此外還包括美國(guó)、法國(guó)、俄國(guó)、希臘、德國(guó)、日本、比利時(shí)、瑞士、挪威、西班牙等10多個(gè)國(guó)家的文學(xué)作品。
二 “林譯小說”對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響
“林譯小說”開拓了中國(guó)文學(xué)的視野,發(fā)現(xiàn)了西方文學(xué)這個(gè)“新大陸”,使中國(guó)文學(xué)從思想內(nèi)容到藝術(shù)形式都受到了震動(dòng)。自此,中國(guó)文學(xué)通過交流、借鑒也自覺地加入到了世界文學(xué)的總體格局中,啟動(dòng)了中國(guó)文學(xué)的“現(xiàn)代化”進(jìn)程。
1 對(duì)文學(xué)觀念的影響
首先,“林譯小說”對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響首先表現(xiàn)在對(duì)西方思想觀念的引進(jìn)上。“林譯小說”以愛國(guó)主義思想為主導(dǎo),把西方資產(chǎn)階級(jí)民主、科學(xué)、自由思想和一些現(xiàn)代觀念,如“個(gè)性解放”、“男女平等”、“婚姻自由”等通過小說這一載體傳播到了中國(guó)。這些思想觀念較之中國(guó)的傳統(tǒng)文化是一個(gè)巨大的進(jìn)步,具有鮮明的反封建色彩。
其次,通過“林譯小說”這個(gè)窗口,中國(guó)讀者不僅了解到世界各地的自然風(fēng)光、風(fēng)俗民情以及資產(chǎn)階級(jí)的物質(zhì)文明和精神文明,而且改變了對(duì)外國(guó)文學(xué)的看法。
小說在我國(guó)傳統(tǒng)的文學(xué)觀念中地位甚低。《漢書?藝文志?諸子略》把小說視為“街談巷語、道聽途說者之所造”。此即近代以前正統(tǒng)文人頭腦中的“小說觀”。中國(guó)近代知識(shí)分子雖然意識(shí)到了西方發(fā)達(dá)的自然科學(xué)、先進(jìn)的政治制度和民主學(xué)說,但認(rèn)為西方文學(xué)比起中國(guó)的司馬遷、李白、杜甫的作品和《紅樓夢(mèng)》來則望塵莫及。在這種封閉的文化環(huán)境中,林紓能認(rèn)識(shí)到西方文學(xué)的價(jià)值并譯著了大量的外國(guó)文學(xué)作品,不僅向中國(guó)人民輸入了新思想和新的文學(xué)觀念,而且也使中國(guó)人民看到了西方文學(xué)在形式、結(jié)構(gòu)、語言和表現(xiàn)手法上的卓絕之處,大大地開拓了中國(guó)作家的文學(xué)視野,直接促進(jìn)了中國(guó)現(xiàn)代小說的發(fā)展和變化。
鄭振鐸在林紓?cè)ナ罆r(shí)論定其有三大功績(jī),曾特別推崇林紓在打破輕視小說的傳統(tǒng)見解上的功績(jī)。他說:
“自他以后,中國(guó)文人,才有以小說家自命的;自他以后才開始了翻譯世界的文學(xué)作品的風(fēng)氣……即創(chuàng)作小說者也十分的受林先生的影響的?!?/p>
“林先生的這些功績(jī)都是我們所永不能忘記的,編述中國(guó)近代文學(xué)史者對(duì)于林先生也決不能不有一段的記載。”
因此,林紓的翻譯文學(xué)為中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代化提供了思想資源,直接參與了中國(guó)文學(xué)現(xiàn)代化的進(jìn)程,林紓的翻譯文學(xué)本身也成為了中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的一部分。
2 對(duì)近現(xiàn)代文學(xué)主題的影響
明清以來,我國(guó)的小說創(chuàng)作有了較快的發(fā)展,相繼產(chǎn)生了《三國(guó)演義》、《水滸傳》、《西游記》、《金瓶梅》、《儒林外史》、《紅樓夢(mèng)》等巨著,但絕大多數(shù)小說或刻畫義俠豪杰,或摹寫兒女情長(zhǎng)、悲歡離合等所謂世情。
“林譯小說”所體現(xiàn)的反對(duì)民族壓迫、爭(zhēng)取民族獨(dú)立、拯救祖國(guó)危亡的愛國(guó)主義思想,追求個(gè)性解放、人格獨(dú)立和愛情自由的進(jìn)步思潮,反對(duì)種族歧視、欺凌弱者的人道主義精神及其創(chuàng)作方法、寫作技巧,都對(duì)中國(guó)近代文學(xué)有著良好的影響。“林譯小說”曾激發(fā)過國(guó)民反帝反封建的要求,促進(jìn)過國(guó)民思想上的覺醒,對(duì)近代中國(guó)思想界由舊向新的過渡產(chǎn)生過積極的影響。“五四”新文學(xué)在思想傾向上是徹底反帝反封建的。因此,“林譯小說”在反帝反封建方面所產(chǎn)生的影響,為“五四”文學(xué)表現(xiàn)徹底的反帝反封的要求,也作過一定程度的思想準(zhǔn)備。
林紓翻譯的《巴黎茶花女遺事》、《迦茵小傳》等所謂的“言情小說”,也曾明顯地激發(fā)過當(dāng)時(shí)青年一代的反封建意識(shí)。這類翻譯小說熱情地歌頌了那些青年男女們堅(jiān)貞純潔、執(zhí)著如一的愛情,從而傳播了近代西方追求愛情自由和個(gè)性解放的新思潮,帶有明顯的資產(chǎn)階級(jí)的啟蒙特征。茶花女渴求真正的愛情以及她與亞猛之間的愛情悲劇,不僅使青年讀者們觸目驚心地看到了在西方這個(gè)所謂的文明國(guó)度里,照樣存在著世俗的門第觀念和沉重的封建壓迫,而且使他們從馬克與亞猛的悲劇中認(rèn)識(shí)到必須為實(shí)現(xiàn)自主的、真摯的愛情而斗爭(zhēng)。
應(yīng)該說明的是,林紓翻譯的言情小說由于影響很大,再加上有的譯品旨趣一般,因而對(duì)前后鴛鴦蝴蝶派小說的泛濫,產(chǎn)生過一些不良影響。在考察“林譯小說”的影響時(shí)不能回避這一點(diǎn)。但其中的某些作品在客觀上的反封建意義是不能抹煞的,更何況鴛鴦蝴蝶派小說的出現(xiàn)有其復(fù)雜的社會(huì)原因,并不能全歸咎于“林譯小說”的影響。
3 對(duì)近現(xiàn)代小說藝術(shù)形式的影響
“林譯小說”還提升了小說體裁在中國(guó)文學(xué)中的地位,為中國(guó)現(xiàn)代小說的發(fā)展起了奠基的作用。中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)向來就崇詩文、貶小說,把小說視為道聽途說、供人消閑的“小道”。中國(guó)小說作為“文學(xué)之上乘”地位的確立,是在近代才實(shí)現(xiàn)的。小說能夠在極短的時(shí)間內(nèi)上升為文學(xué)的主流,文人對(duì)小說的興趣及小說觀念的改變,與這個(gè)時(shí)期盛極一時(shí)的“林譯小說”關(guān)系重大。
在“林譯小說”大量出現(xiàn)以前,章回體是我國(guó)傳統(tǒng)的長(zhǎng)篇小說的唯一格式。林紓本人因首先受他翻譯的外國(guó)小說的影響,所以,他自己于近代創(chuàng)作的五部中長(zhǎng)篇小說,就沒有一部是采用章回體這種固定格式的。而鄭振鐸就非常推崇這一點(diǎn),他在《林琴南先生》中指出:“中國(guó)的章回小說的傳統(tǒng)體裁,實(shí)從他而始打破”。
林紓小說在敘述方式、描寫技巧上也明顯地留有外國(guó)小說影響的痕跡。譬如在《塊肉余生述》第五章中,林紓在譯完大衛(wèi)給壁各德寫信的情況后用括號(hào)評(píng)注說:
“外國(guó)文法往往抽后來之事預(yù)言,故令觀者突兀驚怪,此用筆之不同也。余所譯書,微將前后移易以便觀者,若此節(jié)則原書所有,萬不能易,故仍其本文?!?/p>
林紓在這里介紹的顯然屬于“倒敘”的手法。
“林譯小說”豐富多彩,題材相當(dāng)廣泛。在他的180余種小說當(dāng)中,有愛情小說,如《巴黎茶花女遺事》、《迦茵小傳》;有家庭小說,如《不如歸》;有社會(huì)小說,如《塊肉余生述》、《孝女耐兒傳》;有歷史小說,如《撒克遜劫后英雄略》;有冒險(xiǎn)小說,如《魯濱遜漂流記》;有神怪小說,如哈葛德的《三千年艷尸記》;有偵探小說,如《歇洛克奇案開場(chǎng)》;有倫理小說,如《鷹梯小豪杰》、美國(guó)作家阿丁(今譯奧爾登)的《美洲童子萬里尋親記》;有軍事小說,如《利俾瑟戰(zhàn)血余腥記》;有實(shí)業(yè)小說,如《愛國(guó)二童子傳》;有政治小說,如《黑奴吁天錄》;有諷刺小說,如《魔俠傳》等等,題材確實(shí)非常廣泛。這也是近代小說的特點(diǎn)之一,它較之古代以才子佳人、俠義公案和講史小說類型大為豐富了。題材的擴(kuò)大,突破了中國(guó)傳統(tǒng)小說的小說類型。從此,西方的各種文學(xué)題材在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)中生根發(fā)芽,蓬勃發(fā)展。
另外,在流派的選擇上,林紓特別推崇批判現(xiàn)實(shí)主義,非常喜歡狄更斯的小說,他翻譯了大量的反映西方社會(huì)現(xiàn)實(shí)的小說,對(duì)20 世紀(jì)中國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義的發(fā)展起了首倡之功,是把西方批判現(xiàn)實(shí)主義介紹到中國(guó)的第一人。
4 對(duì)近現(xiàn)代作家的影響
作為一位不懂西文的古文家,林紓卻在中國(guó)現(xiàn)代翻譯文學(xué)中扮演了一個(gè)重要的角色?!傲肿g小說”對(duì)部分近現(xiàn)代作家文學(xué)傾向的形成和文學(xué)道路的選擇產(chǎn)生過間接或直接的影響。“林譯小說”的最大價(jià)值就是塑造了一個(gè)崇尚西方文學(xué)的新的讀者群――“五四”一代新文學(xué)作家?!傲肿g小說”滋養(yǎng)了新文學(xué)的整整一代人,很多現(xiàn)代作家對(duì)西方文學(xué)的興趣,就是從讀“林譯小說”開始的。新文學(xué)革命者,如、魯迅、周作人、郭沫若等人,在談到自己最初接觸西方文學(xué)時(shí),對(duì)于“林譯小說”都無不給予高度評(píng)價(jià)。
郭沫若是新文學(xué)中的浪漫主義文學(xué)家,他在《我的童年》中指出:林紓翻譯的蘭姆改寫的莎士比亞戲劇故事集《吟邊燕語》“使我感到無上的興趣,它無形之間給了我很大的影響?!痹诠羯砩厦黠@存在著某種莎士比亞式的文學(xué)氣質(zhì),郭沫若在抗戰(zhàn)時(shí)期創(chuàng)作的著名歷史劇《屈原》,上演前就被預(yù)告為“中國(guó)的《哈姆雷特》”。我們?cè)诠舻奈膶W(xué)創(chuàng)作中還可以發(fā)現(xiàn)司各特的某種影響,如《女神》中的劇詩《棠棣之花》等,不僅具有愛國(guó)主義和浪漫主義精神,而且取材也是古代“武士”的生活。與司各特如此相似,這顯然也是受“林譯小說”影響的結(jié)果。
“林譯小說”對(duì)周作人和魯迅均有影響。周作人說,晚清文人中林紓對(duì)他文學(xué)上的影響最大,正是因?yàn)榇罅块喿x“林譯小說”,于是便“引我到西洋文學(xué)里去了?!彼跒樽约悍g的《點(diǎn)滴》寫的譯序中,更直截了當(dāng)?shù)卣f:“我從前翻譯小說,很受林琴南先生的影響?!?924年林紓逝世后,周作人又說:“他介紹外國(guó)文學(xué),雖然用了班、馬的古文,其努力與成績(jī)決不在任何人之下……老實(shí)說,我們幾乎都因了林譯才知道外國(guó)有小說,引起一點(diǎn)對(duì)于外國(guó)文學(xué)的興味,我個(gè)人還曾經(jīng)很模仿過他的譯文。”如果說,郭沫若主要是直接地從“林譯小說”吸取到異域文學(xué)的營(yíng)養(yǎng),從而在一定程度上促成了他浪漫主義文學(xué)傾向的形成;那么,周氏兄弟則主要是因?yàn)榇罅块喿x“林譯小說”而產(chǎn)生了直接閱讀、翻譯西洋文學(xué)的興趣。
此外,“林譯小說”也給當(dāng)時(shí)許多只讀過《水滸傳》、《紅樓夢(mèng)》的青少年打開一個(gè)文學(xué)新天地。錢鐘書回憶說:
“商務(wù)印書館發(fā)行的那兩小箱《林譯小說叢書》是我十一二歲時(shí)的大發(fā)現(xiàn),帶領(lǐng)我進(jìn)了一個(gè)新天地,一個(gè)在《水滸傳》、《西游記》、《聊齋志異》以外另辟的世界。我事先也看過梁?jiǎn)⒊g的《十五小豪杰》、周桂笙譯的偵探小說等,都覺得沉悶乏味。接觸了林譯,我才知道西洋小說會(huì)那么迷人。我把林譯里哈葛德、迭更司、歐文、司各德、斯威佛特的作品反復(fù)不厭地閱覽。”
由此可看出“林譯小說”的“媒介”作用以及對(duì)新一代文學(xué)作家產(chǎn)生的巨大影響。
三 結(jié)語
林紓作為小說翻譯家和中國(guó)比較文學(xué)研究的開拓者,其貢獻(xiàn)是巨大的。“林譯小說”介紹了眾多外國(guó)作家及作品,大大開闊了人們的眼界和藝術(shù)視野。“林譯小說”是“五四”新文學(xué)時(shí)期部分作家最早借鑒的范本,當(dāng)時(shí)的作家大多通過它的誘導(dǎo)和媒介開始接觸外國(guó)文學(xué),從而對(duì)促進(jìn)中國(guó)文學(xué)的革新產(chǎn)生了重要的作用和意義?!傲肿g小說”把中國(guó)文學(xué)引領(lǐng)到了世界文學(xué)的宏大格局之中,并積極借鑒西方文學(xué)的創(chuàng)作方法和藝術(shù)技巧,從思想觀念到藝術(shù)形式都對(duì)中國(guó)文學(xué)產(chǎn)生了極大的影響。
參考文獻(xiàn):
[1] 鄭振鐸:《林琴南先生》,《小說月報(bào)》,1924年第15卷第11號(hào)。
[2] 鄭振鐸:《林紓的翻譯》,商務(wù)印書館,1981年版。
[3] 狄更斯,林紓譯:《塊肉余生述》,商務(wù)印書館,1981年版。
[4] 郭沫若:《少年時(shí)代?我的童年》,人民文學(xué)出版社,1979年版。
[5] 周作人:《知堂文集?我學(xué)國(guó)文的經(jīng)驗(yàn)》,上海天馬書店,1933年版。
[6] 周作人:《新潮社叢書第三種?點(diǎn)滴》,北京大學(xué)出版社,1920年版。
[7] 周作人:《林琴南與羅振玉》,《語絲周刊》,1924年第3期。
[8] 錢鐘書:《七綴集?林紓的翻譯》,上海古籍出版社,1985年版。
[9] 郭延禮:《中國(guó)近代翻譯文學(xué)概論》,湖邊教育出版社,2005年版。
關(guān)鍵詞:日本文學(xué)史;課堂教學(xué)模式;學(xué)生參與;創(chuàng)新思維
日本文學(xué)史是高校日語專業(yè)高年級(jí)學(xué)生的必修課程,各學(xué)校都很重視。但很少有學(xué)者歸納總結(jié)教學(xué)方法,絕大多數(shù)學(xué)校采取的都是以教師講授為主的傳統(tǒng)教學(xué)模式,學(xué)生參與的機(jī)會(huì)少,只是被動(dòng)地接受知識(shí)。這種教學(xué)模式不利于培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新思維和分析能力。
筆者在大學(xué)教授日本文學(xué)史,一直以來運(yùn)用的也是單純講授的教學(xué)模式,學(xué)生很少參與其中。筆者把自己準(zhǔn)備的講義教案和平時(shí)積累的知識(shí)拷貝進(jìn)學(xué)生的腦海里,學(xué)生只顧做筆記,沒有人提出異議。然而,期末考試的結(jié)果并不理想,面對(duì)需要自由發(fā)揮的小論文題型,學(xué)生不知從何處下筆,很多人僅能列舉文學(xué)事件,個(gè)別學(xué)生能夠圍繞題目展開論述評(píng)價(jià),但基本上都是在默寫課堂筆記,缺乏獨(dú)特的見解,更不用說創(chuàng)新思維了。這種教學(xué)模式不可能培養(yǎng)出創(chuàng)新型人才,特別是通過給1990年后出生的學(xué)生上課,筆者深感必須要改革傳統(tǒng)教學(xué)模式,而且時(shí)間非常緊迫。
90后大學(xué)生,喜歡以自我為中心、沉迷電腦網(wǎng)絡(luò),關(guān)心新事物,熱衷于挑戰(zhàn)新領(lǐng)域,有常人看來另類的思維方式和生活模式,不愿意走尋常路,并且極力表現(xiàn)自己的個(gè)性。因此他們?cè)趯W(xué)術(shù)領(lǐng)域的創(chuàng)新是極有可能的,也是值得期待的。作為任課教師就應(yīng)該盡快幫助學(xué)生啟動(dòng)創(chuàng)新思維,為他們搭建一個(gè)展示自我的平臺(tái),使他們成為課堂教學(xué)的核心。
此外,未來在日企工作決定了學(xué)生要具備獨(dú)立解決問題的能力。現(xiàn)階段以及未來日語專業(yè)的畢業(yè)生在日企長(zhǎng)期從事專職翻譯的越來越少,多數(shù)人被要求兼做行政、企劃、人事、總務(wù)等工作。這就要求畢業(yè)生成為一名既懂外語又具備創(chuàng)新思維且能單獨(dú)負(fù)責(zé)一方面工作的復(fù)合型、實(shí)用型人才。根據(jù)畢業(yè)生的反饋信息,能夠獨(dú)立策劃,關(guān)鍵時(shí)刻還能充當(dāng)翻譯的職員會(huì)獲得更多的晉升機(jī)會(huì),企業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)層會(huì)及時(shí)放權(quán),給職員施展才能的空間。課堂教學(xué)可以借鑒企業(yè)管理的經(jīng)驗(yàn),不能束縛學(xué)生的創(chuàng)新思維。日本文學(xué)史正是這樣一門可以自由發(fā)揮的課程,學(xué)生可以充分展示想象力,在文學(xué)的海洋中暢游。
日本大學(xué)的國(guó)語系同樣開設(shè)日本文學(xué)史課程,其教學(xué)模式值得我們借鑒:由導(dǎo)師帶領(lǐng)研究生按照研討會(huì)的方式授課,或?qū)⒅v義內(nèi)容分為若干章節(jié),由學(xué)生講解評(píng)述,導(dǎo)師補(bǔ)充點(diǎn)評(píng)。這就需要學(xué)生課前做好準(zhǔn)備工作,如查找資料,總結(jié)前人的研究成果,撰寫提綱等。導(dǎo)師的職責(zé)是推薦參考文獻(xiàn),主持研討會(huì),對(duì)學(xué)生發(fā)表的內(nèi)容進(jìn)行指導(dǎo)和評(píng)價(jià)。這樣做可以讓學(xué)生由被動(dòng)接受變?yōu)橹鲃?dòng)探索,由課堂教學(xué)的“配角”變身為“主角”,能夠很好地培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立思考、創(chuàng)新、分析能力以及口才。
筆者所在的廊坊師范學(xué)院日語系是一支重視教學(xué)并且能兼顧科研的優(yōu)秀青年團(tuán)隊(duì),包括筆者在內(nèi),專門研究日本文學(xué)的教師有兩名,其他教師對(duì)日本文學(xué)也很精通。所以由筆者擔(dān)任項(xiàng)目負(fù)責(zé)人,同幾位同事組成課題組來進(jìn)行日本文學(xué)史課程的教改。首先課題組重新修訂教學(xué)大綱,然后對(duì)教科書的內(nèi)容進(jìn)行專題分類,接下來分配各自的工作:項(xiàng)目負(fù)責(zé)人承擔(dān)每一章概況部分的講授任務(wù),并負(fù)責(zé)課堂錄像,主持研討會(huì)和總結(jié)評(píng)價(jià),課題組成員每人負(fù)責(zé)指導(dǎo)幾名學(xué)生,糾正他們的發(fā)音,指導(dǎo)他們查閱資料,組織小規(guī)模的發(fā)表討論練習(xí),讓學(xué)生找感覺,盡快適應(yīng)新的教學(xué)模式。
明治維新以后的日本近代文學(xué)以小說創(chuàng)作為核心,出現(xiàn)了夏目漱石、森鷗外、芥川龍之介、川端康成、大江健三郎等享譽(yù)世界的文學(xué)家,所以小說部分的專題講解是日本近代文學(xué)史課程的主要任務(wù)。把講臺(tái)交給學(xué)生是本次教改的關(guān)鍵,按學(xué)生學(xué)號(hào)順序分配工作,每位學(xué)生負(fù)責(zé)一兩位作家的講解。這種做法可以避免發(fā)生誤會(huì),有的教師總是給成績(jī)好的學(xué)生更多機(jī)會(huì),而成績(jī)差的學(xué)生常被邊緣化,時(shí)間久了他們會(huì)自暴自棄,對(duì)該課程和任課教師產(chǎn)生排斥心理。筆者只是建議學(xué)生要擅于運(yùn)用自己的強(qiáng)項(xiàng),展示出自己的特色,對(duì)講解方式不做要求和限制。筆者對(duì)日本近代文學(xué)的概況進(jìn)行了講解和論述后,正式開始以學(xué)生為主講人的專題課程,并為他們錄像(錄像既為了保存教改資料,同時(shí)也是為了讓學(xué)生通過看回放來糾正自己的儀態(tài)和發(fā)音)。第一位學(xué)生的表現(xiàn)就超出了筆者預(yù)想:她負(fù)責(zé)講解兩位寫實(shí)主義文學(xué)的先驅(qū)——坪內(nèi)逍遙和二葉亭四迷,幻燈片制作的非常精致,還從網(wǎng)上找到了作家的照片(插入圖片可以拉近與聽眾的距離),內(nèi)容很豐富且有條理,主次分明,將重點(diǎn)放在了對(duì)二葉亭四迷的介紹上(二葉亭四迷的《浮云》被譽(yù)為日本近代文學(xué)的出發(fā)點(diǎn)),分為簡(jiǎn)介、生活經(jīng)歷、作品介紹等幾部分來講解,然后著重介紹了《浮云》。講解結(jié)束后其他學(xué)生報(bào)以熱烈的掌聲,一些學(xué)生還指出了主講人的優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn)。接下來筆者提出一個(gè)問題:“浮云”的象征意義是什么?她回答說,女主人公阿勢(shì)思想左右搖擺,就像游弋在其他人物之間的一朵浮云。這是她通過精讀作品得出的結(jié)論。筆者提示說,如果再仔細(xì)閱讀,就會(huì)發(fā)現(xiàn)在明治初期的社會(huì)背景下小說中的四個(gè)主要人物都像是浮云,只是存在程度上的差異。隨后筆者從《浮云》中選出一些精彩的篇章段落給學(xué)生朗讀,讓學(xué)生在聽故事的過程中品味日本文學(xué)的特色,激發(fā)他們的好奇心,同時(shí)也是有意嘗試將日本文學(xué)史課和日本文學(xué)選讀課結(jié)合起來,使學(xué)生的研究不脫離作品,有助于將來畢業(yè)論文的撰寫。幾位學(xué)生還談了對(duì)《浮云》的看法,有的人欣賞二葉亭四迷的創(chuàng)作風(fēng)格,覺得寫實(shí)性強(qiáng),但也有人表示作品讀起來很壓抑,不如中國(guó)小說看起來爽快。學(xué)生們討論得很熱烈,可見大家課前都做了準(zhǔn)備,最后筆者對(duì)整堂課進(jìn)行了總結(jié)。之后的幾位學(xué)生發(fā)言各具特色,而且在筆者的引導(dǎo)下,他們?cè)絹碓街匾晫?duì)作家代表作的分析。其中一個(gè)學(xué)生在講解尾崎紅葉的《金色夜叉》時(shí),播放了一段視頻:一個(gè)美少女伴隨著動(dòng)聽的音樂講述小說的精彩片段。由此可見90后學(xué)生對(duì)新媒體的熱衷,這種創(chuàng)新式的做法值得發(fā)揚(yáng)和推廣。學(xué)生在論述作家作品時(shí),能夠不循規(guī)蹈矩,提出了自己獨(dú)特的觀點(diǎn),有些想法與傳統(tǒng)認(rèn)識(shí)大相徑庭。雖然一些觀點(diǎn)缺乏足夠的依據(jù),但是這種創(chuàng)新思維應(yīng)該受到鼓勵(lì)。該學(xué)期的日本文學(xué)史課程進(jìn)行得非常成功,學(xué)生普遍認(rèn)可這種教學(xué)模式,評(píng)教成績(jī)很高。
課題組將這種教學(xué)模式命名為“TJXT”,即T團(tuán)隊(duì)合作、J教師主講、X學(xué)生課堂發(fā)表、T討論及總結(jié)。實(shí)踐證明,該模式有利于整合教師和學(xué)生的智慧,展現(xiàn)團(tuán)隊(duì)精神,培育創(chuàng)新思維。授課過程中也發(fā)現(xiàn)了一些問題,例如:由于時(shí)間有限,名作賞析內(nèi)容所占比例較少;學(xué)院圖書館日文版日本近代文學(xué)圖書資料偏少;多媒體教室電腦病毒多;學(xué)生的詞匯量、語法水平以及閱讀能力有待提高。另外“TJXT”教學(xué)模式簡(jiǎn)單可行,實(shí)用性強(qiáng),具有極高的推廣價(jià)值,可以作為今后全校公選課的授課模式。日本的文學(xué)作品是我們了解日本人的重要途徑之一。文學(xué)包羅萬象,學(xué)習(xí)日本文學(xué)不僅可以了解日本的文化,而且可以了解日本的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、國(guó)民的心理和性格,做到知己知彼,這樣才能在國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)中立于不敗之地。
(一)語言含蓄
通過詩歌本身,作者往往并不完全賦予感情的表達(dá),而是通過大量事實(shí)或景色的引用起一個(gè)側(cè)面烘托的作用,關(guān)于文章的中心思想和情感重心則是采用少量簡(jiǎn)略的語言描述,為讀者留下一定的懸念,但讀者又可通過鉆研和思考揣摩出作者向表達(dá)的思維和情感技巧。從某種意義上說,古代詩歌給人的印象主要是含蓄、委婉卻又不失節(jié)奏的強(qiáng)烈。
(二)塑造典型形象
無論是古代詩歌還是其他的文學(xué)作品,大多都通過塑造典型形象來反映人物的性格特征和當(dāng)時(shí)的生活狀態(tài),如陶淵明的“采菊東籬下,悠然見南山”生動(dòng)形象地表達(dá)了作者對(duì)田園生活的向往和對(duì)美好生活的追求。其次,通過意境的構(gòu)建來渲染氣氛,將所要表達(dá)的典型形象賦予藝術(shù)性和代表性的涵義,深刻具體,比如杜甫的“窮年憂黎元,嘆息腸內(nèi)熱”,通過自我的形象塑造將自身的那顆憂國(guó)憂民的愛國(guó)熱心盡情顯露,也讓后人對(duì)他的報(bào)國(guó)壯志所折服。
(三)增強(qiáng)語言效果
在古代詩歌中,大量的詩人都善于運(yùn)用優(yōu)美的語言表達(dá),通過唯美的畫面展示出豐富的內(nèi)容主題,通過語言效果的增強(qiáng),讓意境變得形神兼?zhèn)?、五彩繽紛,在一些詩歌中,恰當(dāng)?shù)恼Z言表現(xiàn)會(huì)讓同一事物產(chǎn)生不同的藝術(shù)效果。
二、現(xiàn)代文學(xué)的創(chuàng)新
與古代詩歌相對(duì)應(yīng)的是現(xiàn)代文學(xué),大致是從“”開始產(chǎn)生,并在新民主主義時(shí)期得到廣泛的推崇。雖然在形式上,現(xiàn)代文學(xué)在很多角度都延續(xù)了古代詩歌的表達(dá)方式和類型結(jié)構(gòu),然而糾其本體來看,現(xiàn)代文學(xué)與古代詩歌是大不相同的,在社會(huì)主義現(xiàn)代化社會(huì)中,現(xiàn)代文學(xué)自然而然地融入了更多的時(shí)代特征,如小說、新詩雜文、散文詩歌,新的文學(xué)題材不斷產(chǎn)生,并加強(qiáng)了抒情、議論、描寫、敘事等多種方式的完善,在敘述手段方面也是更加多種多樣。隨著科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步,火車、輪船、汽車、飛機(jī)等交通工具大量普及,并進(jìn)入人們的生活中,智能手機(jī)、平板電腦等通訊工具迅速產(chǎn)生,使世界開始形成一個(gè)有機(jī)整體,經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展為我國(guó)的現(xiàn)代文學(xué)提供了更多的機(jī)遇,我國(guó)的現(xiàn)代文學(xué)正在以一定的發(fā)展速度向世界范圍內(nèi)融合,通過體現(xiàn)現(xiàn)代思想的白話文和科學(xué)民主思想的帶動(dòng)和支持,現(xiàn)代文學(xué)正在積極地“走出去”,向更廣闊的舞臺(tái)發(fā)展??v觀我國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)展過程,其風(fēng)格的演變?cè)诤艽蟪潭壬线€要依賴國(guó)外的先進(jìn)文化傳播,如鑒真東渡、鄭和下西洋等也都為我國(guó)學(xué)習(xí)西方先進(jìn)的文化經(jīng)驗(yàn)奠定了基礎(chǔ)。現(xiàn)代文學(xué)作品已經(jīng)從不同的題材和不同的分析角度體現(xiàn)出了獨(dú)特的文化傳承內(nèi)涵,在作品的情感坐標(biāo)和價(jià)值取向上都讓廣大讀者產(chǎn)生了共鳴,一些現(xiàn)代文學(xué)作品甚至可以直接通過發(fā)表途徑來影響國(guó)家政策的制定和實(shí)施,可謂我國(guó)的現(xiàn)代文學(xué)的地位和影響是多么的不可估量。
三、古代詩歌在現(xiàn)代文學(xué)中的應(yīng)用
(一)古詩的思想發(fā)祥性代表
古詩的產(chǎn)生從某種意義上能代表我國(guó)古代文化的發(fā)祥地,無論人們追求的或憎惡的是什么,總是可以通過某篇章或某一類型的詩歌得到恰當(dāng)?shù)捏w現(xiàn),如《詩經(jīng)》,作為我國(guó)第一部詩歌總結(jié),收集了從西周到春秋時(shí)期五百多年的詩歌共305篇,在詩歌中的絕大多數(shù)篇章都是記錄了作者對(duì)美好生活的向往和對(duì)美人的審美欣賞,如“窈窕淑女,君子好逑”、“巧笑倩兮,美目盼兮”等經(jīng)典語句,無一不顯示出作者所處社會(huì)的和平與美好。而《離騷》詩中卻形象闡釋了作者對(duì)小人的厭惡,對(duì)社會(huì)惡劣環(huán)境的不滿,比如在看到秋天花落之時(shí)會(huì)讓人情不自禁聯(lián)想到生命的脆弱。杜甫的“八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅”,八月里秋深,屋外狂風(fēng)怒號(hào),狂風(fēng)卷走了我屋頂上好幾層茅草,這首詩創(chuàng)作于唐肅宗上元二年,當(dāng)時(shí)杜甫已經(jīng)處于晚年,報(bào)國(guó)無門的那種悲涼的心境通過詩中進(jìn)行流露彰顯,表現(xiàn)除了深深的憂國(guó)憂民的情感。通過他的詩,很容易引發(fā)人們的深思,吸引人們探究杜甫的生活現(xiàn)狀,也進(jìn)一步現(xiàn)實(shí)出了古詩的思想發(fā)祥性,這一點(diǎn)對(duì)現(xiàn)代文學(xué)作品的研究和創(chuàng)作有很大的作用,當(dāng)前有大量的人都將屈原、杜甫或其他的古代著名詩人作為論點(diǎn)進(jìn)行分析,融入現(xiàn)代人們的思想和價(jià)值觀念,讓人們領(lǐng)悟到我國(guó)古代的思想文化及其發(fā)祥地?,F(xiàn)代文學(xué)作品的很多境界都是從古代詩歌中的詩境和思想中吸收進(jìn)來的,由于古代詩歌層次鮮明、內(nèi)容大方,且作者在寫作時(shí)大多善于結(jié)合自身的處境和經(jīng)歷,能將生活中最具代表性的一面展現(xiàn)在世人面前,讓現(xiàn)代學(xué)者不斷領(lǐng)悟不斷當(dāng)時(shí)的思想和文化發(fā)源,也為歷史文化的傳播和現(xiàn)代化推行起到了積極的作用。
(二)寫作方法的運(yùn)用
在古代詩歌的寫作中,十分注重虛實(shí)結(jié)合,無論是對(duì)人或事物形象的刻畫還是對(duì)情感的表達(dá),都是本著“虛中有實(shí),實(shí)中有虛”的原則,給人以無限遐想,且這種寫作方式融入了藝術(shù)化的表現(xiàn)手法,如擬人、排比、形象比較等,有時(shí)還會(huì)采用留白的方式讓讀者自行理解,這些寫作方式都沿用到了現(xiàn)代的文學(xué)作品當(dāng)中。古代詩人注重寓情于景,經(jīng)常是在欣賞到優(yōu)美的景象或飲酒之后有感而發(fā),如“詩仙”李白,他一生創(chuàng)作990多首詩,其中絕大多數(shù)都是酒后所作,他的詩歌內(nèi)容豐富、形式多樣、辭采高華,一個(gè)主要的特點(diǎn)是自由奔放,不受詩歌格律形式的束縛,盡情抒發(fā)自己的內(nèi)心,靈活采用樂府詩和古風(fēng)體的形式創(chuàng)作了大量具有浪漫主義色彩的文學(xué)作品,如我們熟知的《將進(jìn)酒》,李白借酒消愁,并通過詩歌發(fā)泄出了自己的憤懣不平,對(duì)功名利祿的不屑一顧和對(duì)美好生活的無比向往;《夢(mèng)游天姥吟留別》一詩顯示出了他奇特的想象力,善于運(yùn)用比喻和夸張的修辭手法,將人間的事物、天上的星辰自由發(fā)揮并淋漓盡致地運(yùn)用到了詩歌中,形象鮮明,引人深思。不僅如此,我國(guó)古代大量的詩歌創(chuàng)作者都注重寫作方法的運(yùn)用,不同的詩人有著自身獨(dú)特的寫作特點(diǎn),但是大體都是采用特定的修辭手法,如比喻、通感等,為詩句本身賦予了形象化的表達(dá),讓詩歌滲透到生活中,讓大自然為之敞開懷抱。古代詩歌大多強(qiáng)調(diào)對(duì)仗工整,而現(xiàn)代詩歌也是在這一結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上加入了線索并立,讓議論文的寫作更加注重起承轉(zhuǎn)合,通過古代詩歌想象力的指導(dǎo)為現(xiàn)代文學(xué)作品增添了新的韻味,也為現(xiàn)代文學(xué)藝術(shù)的傳承和發(fā)展打開了大門。
(三)主題思想上的應(yīng)用
藝術(shù)作品的創(chuàng)作都是來源于個(gè)人的思想主體,無論是古代詩歌還是現(xiàn)代文學(xué),在創(chuàng)作上都是為了體現(xiàn)一定的主題、反映一定的社會(huì)問題,在古代詩歌當(dāng)中,詩人大多善于用簡(jiǎn)短的語言來表達(dá)問題所在,通過詩歌主題展現(xiàn)出作者對(duì)美好事物的贊美、對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)中不良現(xiàn)象的抨擊、對(duì)英雄事跡的歌頌之情等,通過這些主題思想,讀者很容易了解到作者的寫作目的,即作者為什么要寫這篇詩歌或作品?他想表達(dá)一種怎樣的主題?通過作品可以顯示出作者對(duì)生活怎樣的期待等等,這也是古代詩歌對(duì)現(xiàn)代文學(xué)的應(yīng)用方式之一,現(xiàn)如今,眾多散文家家、小說家、暢銷書作家絡(luò)繹不絕,在現(xiàn)代文學(xué)史上創(chuàng)造了卓越的成就,如魯迅、老舍、沈從文、余光中、莫言等,都為我國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)展增添了璀璨的光芒。拿魯迅、聞一多這類愛國(guó)主義作家來說,他們的主題思想很多時(shí)候就來源于杜甫、陸游、屈原等愛國(guó)詩人的靈感和創(chuàng)作方式,汪曾祺、林清玄等近代文學(xué)家筆下的傳統(tǒng)民俗特征也都是借鑒了陶淵明、歐陽修等人的主題形式。以現(xiàn)代詩歌為例,雖然在創(chuàng)作手法和藝術(shù)形式上相比古代詩歌有了很大的變化,但都是對(duì)作者真情實(shí)感的形象刻畫,顯示出了我國(guó)博大精深的傳統(tǒng)文化和人民對(duì)精神生活的追求。《詩經(jīng)》是我國(guó)第一部詩歌總集,通過現(xiàn)實(shí)主義的內(nèi)容主體顯示出了勞苦百姓生活的貧困,以及對(duì)統(tǒng)治者濫征苛捐雜稅的不滿,這一思想對(duì)現(xiàn)代文學(xué)的影響力是十分顯著的,魯迅的大量作品都采用了這種語言風(fēng)格,成為一種主流的現(xiàn)代文學(xué)代表。
四、總結(jié)
近代建筑論文 近代漢語 近代史論文 近代文學(xué) 近代建筑 近代茶文化 近代傳統(tǒng)文化 近代政治哲學(xué) 紀(jì)律教育問題 新時(shí)代教育價(jià)值觀