前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇醫(yī)療器械行業(yè)研究報告范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關鍵詞:中國企業(yè)“走出去”; 語言服務; 藍皮書;解讀
對外經(jīng)濟貿(mào)易大學國際語言服務與管理研究所在王立非教授的帶領下,耗時近一年時間,對21個省、市十幾個行業(yè)共213家企業(yè)和事業(yè)單位進行了問卷調(diào)查,對中國企業(yè)在“走出去”過程中對語言服務需求的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢進行了詳盡調(diào)研。研究團隊收集國內(nèi)國外數(shù)十份報告,構建各種分析模型,從語言服務視角提出了相關研究報告,并于2016年4月正式出版《中國企業(yè)“走出去”語言服務藍皮書》。
一、《中國企業(yè)“走出去”語言服務藍皮書》出版的背景概述
我國從2000年開始實施“走出去”戰(zhàn)略,至今已經(jīng)有近二十年的歷史,近幾年來, 隨著國家出臺大量的支持“走出去”的優(yōu)惠政策,中國企業(yè)“走出去”的規(guī)模越來越大。當前中國企業(yè)“走出去”的主要形式包括對外投資、對外工程承包,對外勞務合作以及海外并購等,其中海外并購和海外投資的規(guī)模逐年擴大。據(jù)統(tǒng)計,2016年,我國境內(nèi)投資者共對全球164個國家和地區(qū)的7961家境外企業(yè)進行了非金融類直接投資,累計實現(xiàn)投資11299.2億元人民幣(折合1701.1億美元,同比增長44.1%)。在如此巨大的海外投資規(guī)模背后,我們不可忽視語言服務的必要性和重要性,且語言服務的需求已經(jīng)不僅僅限于基礎的文字翻譯和日常交流口譯。必須了解目標國的市場環(huán)境、人文風俗、法律法規(guī)到日常的溝通,商務談判,招投標文件和合同的起草,這些都離不開專業(yè)外語的語言服務。現(xiàn)階段,我國語言服務業(yè)的發(fā)展,仍存在一些急需解決的問題。一方面,眾多企業(yè)要“走出去”,必須要適應當?shù)氐奈幕头傻恼Z言環(huán)境,而需要語言服務的中國企業(yè)不了解語言服務的本土化要求,加上大部分企業(yè)沒有獨立的集中管理翻譯或語言服務的部門,只是面臨翻譯任務時臨時指定負責人,而臨時的負責人可能身兼數(shù)職,對翻譯行業(yè)也不一定了解,無處尋找語言服務提供商的現(xiàn)象十分普遍。另一方面,中國提供語言服務的公司雖然數(shù)量不少,但是大多規(guī)模小、管理能力差、與海外企業(yè)聯(lián)系溝通不多,有的翻譯公司還存在生存發(fā)展的問題。在中國企業(yè)大步走向國際化的今天,尤其是“一帶一路”建設的實施,中國與沿線國家之間的交往更加密切,各種深度合作日益增多,對語言服務人才的需求和要求也更高了。語言服務公司的專業(yè)人員不僅需要精通目標國家或沿線國家的通用語言和相關地區(qū)語言,而且要了解當?shù)氐恼?、?jīng)濟、文化、法律法規(guī)、風土人情,同時還要具備相關行業(yè)的專業(yè)知識,具有很強的跨文化流能力,才能滿足多元化的語言服務需求。
在{皮書出版之前,關于中國企業(yè)“走出去”的語言服務需求相關問題缺乏較為廣泛的調(diào)查和研究,例如,我國企業(yè)“走出去”過程中對語言服務有什么具體需求,有哪些類型的語言服務,哪些行業(yè)有專業(yè)技術的語言要求、哪些語種的語言服務需求更多,語言服務實施存在什么困難,未來對語言服務需求的發(fā)展趨勢如何?等等。對這些問題急需調(diào)查,調(diào)查的結果有助于揭示中國企業(yè)“走出去”對語言服務的需求現(xiàn)狀,有助于中國提供語言服務的公司更加清楚地了解客戶,審視自己,改善自己的管理,提高服務質(zhì)量,從而更好地服務于中國企業(yè)的國際化過程,并與他們一起共同繁榮壯大。
二、《中國企業(yè)“走出去”語言服務藍皮書》的主要內(nèi)容
(一)語言服務的基本類型
企業(yè)具有多元化特征,所需語言服務也具有多元化特征。藍皮書將語言服務類型分為筆譯、口譯、文案寫作、文檔排版、應用軟件本地化、網(wǎng)站本地化、本地化測試、字幕和配音、語言服務培訓和其它。通過其調(diào)查結果,我們可以發(fā)現(xiàn),筆譯、口譯、文案寫作是語言服務的最大需求,分別占86.9% ,48.8%、30.5%。其它語言服務類型的需求比列從高到低依次是文檔排版、網(wǎng)站本地化、語言服務培訓、軟件本地化、字幕和配音、本地化測試、游戲本地化等。
筆譯和口譯需要求占語言服務類型的較大比例,這與常規(guī)相符,語言溝通是對外交流的基本方式。一個值得注意的現(xiàn)象是文案寫作占第三位,說明我國企業(yè)開始重視文案在“走出去”過程中的重要性,包括合同書、商業(yè)計劃、國際招投標文件、項目策劃書等,它將影響后續(xù)本地化翻譯及排版、印刷的成本和效率,體現(xiàn)企業(yè)和產(chǎn)品的市場形象,影響目標市場的認識體驗。
(二)語言服務的行業(yè)差別
從調(diào)查數(shù)據(jù)看,語言服務需求量較大的行業(yè)從高到低的順序分別是:信息技術與通信、工程機械、能源、傳媒、醫(yī)藥與醫(yī)療器械、建筑、金融、咨詢、船舶等行業(yè)。調(diào)查結果同時也發(fā)現(xiàn)不同行業(yè)的語言服務類型差別較大:信息技術與通訊行業(yè)、傳媒、醫(yī)藥與醫(yī)療器械行業(yè)對語言服務需求的類型最多樣化;文案寫作的需求集中在金融、信息技術與通信、醫(yī)藥與醫(yī)療器械行業(yè)、咨詢等行業(yè);網(wǎng)站本地化需求集中在信息技術與通信和建筑行業(yè);字幕和配音的需求主要體現(xiàn)在信息技術與通信和醫(yī)藥與醫(yī)療器械行業(yè);語言服務培訓的需求主要在醫(yī)藥與醫(yī)療器械行業(yè);對口譯需求最大的是工程機械和能源行業(yè)。
(三)語言服務的實施方式
如前所述, 口、筆翻譯業(yè)務是語言服務的主要類型。研究團隊調(diào)查了外向型企業(yè)的翻譯業(yè)務的實施情況發(fā)現(xiàn):40.8%的企業(yè)設有專職譯員,由他們翻譯機密文件和日程材料,大型的翻譯工作采取外包方式,31.9%的企業(yè)沒有設專職譯員,所有翻譯工作均采取外包的方式實施;僅有12.7%的企業(yè)設有專職校審人員負責譯文質(zhì)量控制,所有翻譯業(yè)務外包。這些企業(yè)可能設置兼職人員負責譯文質(zhì)量,或者由外包的翻譯公司負責譯文質(zhì)量,如果人員出現(xiàn)調(diào)崗,確實存在譯文質(zhì)量得不到保證的風險。
(四) 語言服務的語種選擇
中國企業(yè)“走出去”連通了中國與世界上多個國家和地區(qū),在這樣一個大的背景下,語言服務的語種也越來越多。一方面,企業(yè)走出去的數(shù)量還在增加,而且發(fā)展的非常迅速;另外一方面,目前業(yè)務已經(jīng)遍布在190多個國家和地區(qū),所到之處都需要不同類型的語言服務。藍皮書調(diào)查統(tǒng)計顯示,作為世界通用語言,英語翻譯業(yè)務仍是企業(yè)未來3至5年增長最快的語種,選擇增長和顯著增長的企業(yè)合計達63.9%;僅次于英語翻譯業(yè)務的德語業(yè)務,選擇增長和顯著增長的企業(yè)合計達42.5%;位列第三的是俄語翻譯,38.7%的企業(yè)選擇顯著增長和增長,從一定程度上表明了中國企業(yè)對加強中俄貿(mào)易持樂觀態(tài)度;接下來是法語、西班牙語、日語、阿拉伯語、葡萄牙語、意大利語和韓語翻譯業(yè)務。
據(jù)其它相關統(tǒng)計,“一帶一路”沿線國家眾多,涉及包括中國在內(nèi)的總計65個國家。這些國家所使用的語言超過60種,加之很多國家的官方Z言是非通用語種,有些國家國內(nèi)使用的語言和方言甚至高達上千種。因此,除了通用語種外,非常需要盡快增強其它小語種的人才教育和培養(yǎng),推動更多的中國企業(yè)“走出去”,促進與這些國家的經(jīng)濟文化合作和交流。
(五)語言服務的綜合考評
隨著市場的發(fā)展,我國誕生了數(shù)量眾多的翻譯公司和其它語言服務提供商,他們規(guī)模不同,性質(zhì)各異,而且還有個人自由譯者、高校翻譯團隊也參與提供翻譯服務。那么企業(yè)在選擇語言服務時有哪些考慮呢?調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,33.9%的企業(yè)優(yōu)先選擇中國本土的語言服務公司,11.3%優(yōu)先選擇外資背景的語言服務公司;而另外40.3% 的企業(yè)根據(jù)實際情況選擇語言服務,以更好地實現(xiàn)服務外包的總體目標,例如平衡質(zhì)量、成本和進度安排。
針對企業(yè)在選擇語言服務時最看重的因素,藍皮書調(diào)查設置了10項供企業(yè)選項,調(diào)查結果顯示,企業(yè)在選擇語言服務時,優(yōu)先考慮的因素從高到低依次是:試譯質(zhì)量、行業(yè)經(jīng)驗、價格、信譽與口碑、保密性、質(zhì)量管理等。由此可見,語言服務企業(yè)能否成為外向型企業(yè)的服務供應商,翻譯質(zhì)量占最大因素,其次是行業(yè)經(jīng)驗,對行業(yè)知識和術語的準確理解和表達,不僅需要語言知識,還需要相關行業(yè)領域的專業(yè)知識,這兩個因素相輔相成;價格關系到企業(yè)預算和成本,企業(yè)總是希望以較低的價格獲得良好的服務,因此,如何以合適的價格提供良好的語言服務,是企業(yè)和語言服務提供商共同思考的問題。
三、語言服務助力中國企業(yè)“走出去”需要面臨的挑戰(zhàn)
(一)語言服務需要適應多元化、專業(yè)化的需求
藍皮書調(diào)查數(shù)據(jù)揭示了目前企業(yè)在“走出去”的過程中對語言服務的需求呈現(xiàn)多元化與專業(yè)化特征,服務需求從傳統(tǒng)的口、筆譯為主轉向文案寫作、文檔排版、本地化、字幕與配音多元發(fā)展。任何語言服務的提供商都不可能勝任所有領域的的業(yè)務,與其追求“大而全”的市場規(guī)模,不如走“小而精”之路,找準自己的優(yōu)勢行業(yè),深耕這類行業(yè)的語言需求客戶,為他們提供更專業(yè)更優(yōu)質(zhì)的服務,從而實現(xiàn)業(yè)務積累與規(guī)模擴張。專業(yè)化的服務能使十數(shù)人的企業(yè)在某個細分領域獨占鰲頭,比如我國江蘇省舜禹信息技術有限公司于1996年初進入中國翻譯行業(yè),并很快定位于知識產(chǎn)權服務外包型企業(yè),專注于專利翻譯、本地化、信息檢索、工業(yè)和商業(yè)翻譯服務,其中以專利翻譯最為突出,2014年營業(yè)收入達2000萬美元,全球語言服務類企業(yè)排名位列第41位。
(二)語言服務需要了解和掌握企業(yè)“走出去”不同階段的服務需求
中國企業(yè)“走出去”面臨的首要問題是跨語言、跨文化、跨區(qū)域的交流。在選擇目標市場時,企業(yè)需要收集大量的市場信息,通過筆譯、機器翻譯、譯后編輯等方式掌握境外資訊和情報,為投資決策做參考。企業(yè)進入目的國后還需要讓設備或產(chǎn)品、施工標準、軟件等適于本土使用,這個階段企業(yè)需要的是以目的國通用語種為載體的本地化服務。在本地化過程中,企業(yè)要想創(chuàng)造完美的本地用戶體驗,呈現(xiàn)出來的文本、網(wǎng)站、視頻給用戶的感覺就應該是為他們量身定制一樣,這就需要語言服務商既能充分了解所服務企業(yè)的產(chǎn)品技術的特殊性,同時還須熟悉目的國市場的文化。只有充分了解和掌握企業(yè)“走出去”不同階段的具體需求,才能真正使語言服務成為企業(yè)“走出去”的助推器。
(三) 語言服務需要應對語言翻譯新技術提出的挑戰(zhàn)
中國企業(yè)加快“走出去”,不只是擴大了傳統(tǒng)語言服務需求,而且隨著語言翻譯新技術的發(fā)展,對語言服務的效率提出了更高的要求。傳統(tǒng)的純?nèi)斯を寗拥姆g方式已經(jīng)遠遠不能滿足信息數(shù)據(jù)激增的需求,語言服務的提供者應該學會并依托現(xiàn)代信息技術和人機自動翻譯工具的應用,才能順應時代的發(fā)展和企業(yè)“走出去”的迫切需求。眾所周知,信息技術改變了傳統(tǒng)翻譯服務的實現(xiàn)方式和結果,從機器翻譯和翻譯輔助軟件到云翻譯和敏捷本地化平臺,語言服務的技術創(chuàng)新不斷升級,如適用于普通人士的百度、有道、谷歌等在線翻譯應用軟件,適用于專業(yè)翻譯人士的Trados、memoQ、Tcloud、Transmate 等計算機輔助翻譯工具。語言服務的提供商必須積極應用新的語言服務技術,實現(xiàn)語言服務的更加便利化和高效化。
(四)語言服務需要不斷提升綜合服務質(zhì)量
提供語言服務的公司必須通過相關國家或國際標準化組織的質(zhì)量管理和安全體系認證,如ISO9001,歐盟標準EN15038,軟件能力成熟度模型CMM等。這就要求在提供專業(yè)化語言服務的同時,建立起與國際一致的語言服務質(zhì)量保證體系。盡管我國現(xiàn)階段大多數(shù)語言服務企業(yè)仍處于發(fā)展的初級階段,但也有在專業(yè)能力和綜合服務質(zhì)量突出的成功典范。例如,中國文思海輝技術有限公司,其主要客戶涵蓋眾多財富500強企業(yè)和大、中型中國企業(yè)。該公司通過了業(yè)界領先的質(zhì)量和安全認證,包括CMM Level5(軟件質(zhì)量體系認證),六西格瑪(品質(zhì)管理認證)、ISO27001(信息安全管理體系認證), ISO9001:2008(質(zhì)量管理體系認證)、SAS70(服務提供商環(huán)境安全性認證)和PIPA(個人信息保護評價認證)等。2009-2012年文思海輝入選“全球語言服務企業(yè)25強”,2014年其營業(yè)收入達到7100萬美元,全球同類企業(yè)排名位列第16位,獨占中國同類企業(yè)鰲頭。
實踐表明,語言服務業(yè)是中國企業(yè)“走出去”的助推器和劑,更為“一帶一路”愿景的實現(xiàn)提供保駕護航。語言服務提供商只有不斷拓展不熟熟的專業(yè)領域,提供高效的專業(yè)服務,打造行業(yè)品牌,通過創(chuàng)新業(yè)務模式和突出特色優(yōu)勢,才會贏得更多優(yōu)質(zhì)客戶,贏得更大的市場和持續(xù)的發(fā)展。
參考文獻:
[1]王立非,崔啟亮,蒙永業(yè).中國企業(yè)“走出去”語言服務藍皮書[M].對外經(jīng)濟貿(mào)易出版社,2016.
[2]崔啟亮,張h.語言服務行業(yè)的基本問題研究[J].商務外語研究,2016(01).
醫(yī)療設備論文 醫(yī)療衛(wèi)生講話 醫(yī)療設備維修 醫(yī)療衛(wèi)生方案 醫(yī)療保險 醫(yī)療知識培訓 醫(yī)療器械論文 醫(yī)療安全論文 醫(yī)療會議總結 醫(yī)療糾紛 紀律教育問題 新時代教育價值觀