前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇漢語(yǔ)國(guó)際教育的含義范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
摘 要:人無(wú)禮則不立,事無(wú)禮則不成,國(guó)無(wú)禮則不寧。禮儀是一個(gè)國(guó)家文化的體現(xiàn),禮儀是體現(xiàn)個(gè)人素質(zhì)的形式,禮儀更是促進(jìn)社會(huì)和諧的重要因素。中國(guó)作為擁有五千年歷史的禮儀之邦,對(duì)禮儀的重視不可小覷。然而目前我們可以看到的一些情況反應(yīng)了現(xiàn)代中國(guó)社會(huì)對(duì)禮儀有一些誤解,造成誤會(huì)甚至隔閡,我們應(yīng)積極應(yīng)對(duì)并解決這些不必要的尷尬。
關(guān)鍵詞:禮儀;文化;中西文化差異
隨著中西方文化的交流融合,不可否認(rèn)的是我們?cè)镜亩Y儀都受到了不同程度的影響甚至同化,但普及的程度并不一致,這就造成了很多尷尬和誤會(huì)。但禮儀的標(biāo)準(zhǔn)到底是什么,我們都很難有定論。但毋庸置疑的一點(diǎn)是只要內(nèi)心真誠(chéng),無(wú)論什么樣的方式,對(duì)方都可以感受到。因禮儀不同而造成的誤解,我認(rèn)為有以下幾個(gè)方面:
(一)中西文化差異
中西禮儀有所差異其主要原因還是因?yàn)楦髯远Y儀所體現(xiàn)的文化有根本的不同。文化差異也造就不一樣的思維模式和處事方法。
例如在中國(guó)文化中,聚會(huì)吃飯是增進(jìn)大家情感,交流思想的重要形式。古語(yǔ)“民以食為天”也體現(xiàn)了中國(guó)文化中對(duì)飲食的重視。很多社會(huì)交往是在飯桌上進(jìn)行,例如很多商業(yè)洽談、政治交往都已高檔宴會(huì)作為場(chǎng)所促進(jìn)雙方事業(yè)進(jìn)一步發(fā)展。所以,在中國(guó)文化中,聚會(huì)吃飯大家喜歡高談?wù)撻煟f(shuō)話聲音比較大,營(yíng)造熱鬧的氣氛,顯示和朋友之間的感情。如果餐桌冷冷清清,少言寡語(yǔ),在中國(guó)人看來(lái)是彼此不太熟悉的朋友才會(huì)交流比較少。餐桌文化中也少不了酒文化,宴會(huì)的主人一般通過(guò)勸酒、多喝酒的方式以體現(xiàn)自己對(duì)客人的熱情。
但與中國(guó)文化有很大不同的西方文化來(lái)說(shuō),餐桌文化和中國(guó)文化有本質(zhì)的區(qū)別,西方文化中講究就餐的環(huán)境,以安靜,干凈為最重要的就餐環(huán)境因素。就餐中低聲交談體現(xiàn)自己的高雅,飲酒時(shí)多以紅酒為主,不講究勸酒,講究自身就餐的舒適度,并且西方文化中就餐時(shí)比較避諱談?wù)摴ぷ鳎嘁耘笥训纳矸萘奶欤肪疲硎苌睢?/p>
這種餐飲文化的差異在中西文化交流中運(yùn)用的不好就會(huì)造成誤會(huì),隨著中國(guó)的發(fā)展和國(guó)外交流的機(jī)會(huì)也越來(lái)越多,我們?cè)谧鹬刈约何幕耐瑫r(shí)要多多了解對(duì)方國(guó)家的文化禮儀,禁忌避諱,當(dāng)然也不必完全按照對(duì)方國(guó)家文化傳統(tǒng)進(jìn)行,雙方在互相尊重的基礎(chǔ)上,并不忌諱學(xué)習(xí)對(duì)方文化禮儀并遵循,做到互相理解,互相尊重。
中西方文化差異我們并不可能完全避免,差異的程度也深淺不一,解決的方法應(yīng)是盡可能地了解對(duì)方禮儀,體現(xiàn)自己對(duì)對(duì)方的尊重。
(二)禮儀受到不同國(guó)家歷史宗教因素的影響
禮儀的發(fā)展受到很多方面的影響,例如宗教影響,歷史影響,這些無(wú)疑都是和本國(guó)社會(huì)歷史相關(guān)。不同的國(guó)家有不同的宗教文化,宗教的不同導(dǎo)致很多禮儀是不在本國(guó)生活的人所不能理解的。如果因?yàn)椴涣私膺@些禁忌而犯下了錯(cuò)誤,就會(huì)影響交際交往,也就達(dá)不到了解對(duì)方文化的目的了。
例如在泰國(guó),因?yàn)槿巳诵欧罘鸾蹋J(rèn)為頭是人身體中最重要的部分,所以在泰國(guó),是不可以隨意觸摸孩子的頭部,但在我國(guó),摸摸孩子的頭表示疼愛喜歡的含義,這與泰國(guó)禮儀就有了沖突。
穆斯林國(guó)家,因?yàn)樾欧钜了固m教,教義之別避諱男女有身體接觸,并且對(duì)女性有很多的限制。這對(duì)于美國(guó)等開放的國(guó)家地區(qū)來(lái)說(shuō)是不可想象的對(duì)人權(quán)的侵犯。此外,豬肉是絕對(duì)不可以觸碰的食物,飲酒也是禁忌。所以如果去穆斯林國(guó)家,一定要尊重對(duì)方的宗教文化以及同步的禮儀文化,不要觸碰對(duì)方的底線。
受到基督教的影響,以及文藝復(fù)興的影響,西方人崇尚自由平等,對(duì)隱私的定義范圍比較廣,例如工資、婚姻、年齡、工作等,如若問道其隱私,他會(huì)認(rèn)為這是對(duì)他的侵犯。但在中國(guó)社會(huì)不同,朋友見面問的越詳細(xì)表示對(duì)其越關(guān)心,并不存在侵犯其隱私的含義。應(yīng)邀吃飯,英語(yǔ)國(guó)家客人以準(zhǔn)時(shí)或晚到幾分鐘為禮貌,提前到達(dá)則不僅為失禮也會(huì)讓女主人措手不及,中國(guó)人習(xí)慣提前幾分鐘到達(dá)以示尊敬。西方人特別忌諱“13”這個(gè)數(shù)字,因?yàn)樗麄兊木仁乐饕d于13日被釘死在十字架上,人們據(jù)此產(chǎn)生了對(duì)13的恐懼和禁忌,因此在日常生活中和工作中想方設(shè)法避開13,門牌、房間號(hào)、樓房避免標(biāo)號(hào)13。中國(guó)文化中因?yàn)椤?”與死發(fā)音相似,所以避諱4。手機(jī)號(hào)碼、車牌號(hào)碼、樓層等都避免使用“4”。
韓國(guó)人日本人見面都要鞠躬以示尊敬,鞠躬的弧度越大表示對(duì)客人越尊敬,如果對(duì)方向你鞠躬而你沒有回應(yīng)的話被看做對(duì)對(duì)方極大的不尊重和藐視。韓國(guó)人的酒文化也相當(dāng)濃烈,但與中國(guó)文化不同的是,小輩面對(duì)長(zhǎng)輩喝酒是一定藥側(cè)身飲酒以示尊敬。這種禮儀文化并不是現(xiàn)當(dāng)代才產(chǎn)生的禮儀,而是由古代流傳下來(lái)的禮儀,也是對(duì)方國(guó)家最典型最標(biāo)準(zhǔn)的禮儀。
對(duì)于中國(guó)文化中最令西方國(guó)家把握不住的是長(zhǎng)幼尊卑的稱謂問題。中國(guó)文化中對(duì)長(zhǎng)輩的稱呼分化的非常詳細(xì),通常英文中一個(gè)單詞可以對(duì)應(yīng)中文的很多稱謂。西方社會(huì)崇尚自由平等,所以喜歡直呼其名,多以“先生”“太太”作為稱謂,比較籠統(tǒng)。但是中文用稱謂來(lái)顯示不同的血緣關(guān)系,親疏遠(yuǎn)近,區(qū)別彼此的關(guān)系。如果在中國(guó)直呼長(zhǎng)輩姓名被看做是最大的不敬,甚至在給晚輩起名字的時(shí)候都要避諱長(zhǎng)輩所使用的字。
這些禮儀的差異我們還是要從尊重的角度出發(fā),不能將自己的理解強(qiáng)加于對(duì)方的文化之中,尤其是因?yàn)樽诮獭v史文化傳承下來(lái)的禮儀,是不可能被輕易打破和更改的。在做到了解對(duì)方禮儀的基礎(chǔ)上,也要積極回應(yīng)對(duì)方的禮儀。
(三)我國(guó)禮儀之退化
我國(guó)的現(xiàn)代化程度日漸提高,國(guó)民素質(zhì)也顯著提升,但與我國(guó)日益繁榮的經(jīng)濟(jì)相比我們的禮儀卻在退步。我們時(shí)常可以在新聞上看到這樣那樣不文明行為出現(xiàn)在日常生活中,甚至出現(xiàn)在國(guó)外報(bào)紙新聞的頭條,這實(shí)在是讓我們這個(gè)以崇尚禮儀而文明的五千年文明古國(guó)為之汗顏。
我們經(jīng)常忽略的體育禮儀是近幾年才被重視起來(lái),在競(jìng)技場(chǎng)內(nèi)其實(shí)也有很多的禮儀需要我們?nèi)プ袷亍T?8年奧運(yùn)會(huì)上,我國(guó)射擊選手在最后一局中一舉拿下高分,現(xiàn)場(chǎng)觀眾歡欣鼓舞,大聲喧嘩,但是比賽并沒有結(jié)束,觀眾的吵鬧影響了后面的選手發(fā)揮。體育禮儀承載著體育精神,我們不應(yīng)只為本國(guó)選手加油助威,應(yīng)看到每個(gè)選手背后所付出的汗水。再如現(xiàn)在流行的高爾夫球網(wǎng)球運(yùn)動(dòng),都屬于紳士運(yùn)動(dòng),對(duì)運(yùn)動(dòng)時(shí)所著服飾也有著不同的要求。不能穿著簡(jiǎn)單隨意的衣服,而是要穿帶領(lǐng)子的運(yùn)動(dòng)服,不可穿拖鞋、皮鞋入場(chǎng)。觀賽時(shí)要保持安靜,不可隨意喝彩,更不允許喝倒彩。
相對(duì)于西方國(guó)家我國(guó)對(duì)著裝方面沒有西方國(guó)家講究,直到近幾年才看到高檔酒店門口會(huì)豎立“衣冠不整,恕不接待”的牌子。夏天經(jīng)常看到有些男士赤膊上陣,背心拖鞋就隨意出入公共場(chǎng)所。或者可以看到有些女士穿著皮裙或穿著過(guò)于暴露等這些在國(guó)際禮儀中被視為不體面的穿著出現(xiàn)在公共場(chǎng)合。還有不可忽視的一個(gè)現(xiàn)象是,在某些特別正式的晚會(huì)現(xiàn)場(chǎng),也可以看到我國(guó)觀眾著裝隨意隨便,坐姿懶散,這些在國(guó)際禮儀中都是特別忌諱的。但看一下國(guó)外頒獎(jiǎng)典禮或晚會(huì)的臺(tái)下觀眾一般都坐姿筆挺端正,女士著裝端莊,男士著裝正式,對(duì)晚會(huì)很重視,體現(xiàn)了自己對(duì)晚會(huì)準(zhǔn)備人員的尊重。
總論
禮儀存在在社會(huì)交往的方方面面,是國(guó)家文明程度和個(gè)人素質(zhì)的直接體現(xiàn)。目前出現(xiàn)的很多關(guān)于禮儀的問題主要是因?yàn)橹形魑幕町悺?duì)禮儀缺乏重視、對(duì)禮儀缺乏了解所造成的。首先我們應(yīng)提高國(guó)民對(duì)禮儀的重視,了解禮儀的重要性。其次應(yīng)多了解與自己接觸的環(huán)境不同的禮儀,尊重差異。孔子提出的“和而不同”就可以代表我們對(duì)不同文化所體現(xiàn)出的禮儀的態(tài)度。我們遵守禮儀尊重文化的最核心目的是為了人與人之間真誠(chéng)溝通和了解,促進(jìn)社會(huì)和自身發(fā)展,禮儀是傳遞真誠(chéng)的橋梁,我們通過(guò)禮儀將自己的真誠(chéng)和熱情傳遞給對(duì)方,讓這個(gè)社會(huì)更加和諧友好。(作者單位:四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院)
參考文獻(xiàn)
[1] 李建紅.論禮儀的本質(zhì)及其修養(yǎng)[J].邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào).2008.03
關(guān)鍵詞:漢英習(xí)語(yǔ) 國(guó)俗語(yǔ)義 翻譯
1.引言。
習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言中不可缺少的、富有表達(dá)力的因素。習(xí)語(yǔ)以其短小精悍、寓意深刻、生動(dòng)形象而深受各國(guó)人民喜愛。但習(xí)語(yǔ)的上述優(yōu)點(diǎn)也正是理解和翻譯習(xí)語(yǔ)時(shí)最令人感到棘手的問題。隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,跨文化交流日益頻繁,漢英使用者想要了解彼此習(xí)語(yǔ)的欲望越來(lái)越強(qiáng)。為了更好實(shí)現(xiàn)兩種不同文化間的交流,作者在本文中將著重研究漢英語(yǔ)言中富含文化特色的習(xí)語(yǔ)。盡管此前也有許多學(xué)者也就此方面問題進(jìn)行過(guò)研究討論,但遺憾的是許多學(xué)者將自己的研究限制在了語(yǔ)言學(xué)的范圍內(nèi)。事實(shí)上,習(xí)語(yǔ)的研究,特別就其翻譯而言,既要考慮語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,也要考慮文化的轉(zhuǎn)換。(本文研究的習(xí)語(yǔ)包括成語(yǔ)、俗語(yǔ)、格言、歇后語(yǔ)、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)、行話等。)
本文從王德春教授提出的國(guó)俗語(yǔ)義學(xué)這個(gè)全新的視角出發(fā)對(duì)漢英習(xí)語(yǔ)進(jìn)行研究。通過(guò)分析漢英兩種語(yǔ)言有的富含文化的不同類型的習(xí)語(yǔ),證明離開文化背景知識(shí),理解不同民族的習(xí)語(yǔ)是很困難的。即使有一定的文化背景知識(shí),漢英習(xí)語(yǔ)翻譯后的文化對(duì)等程度也是不同的。習(xí)語(yǔ)的翻譯策略也一直是學(xué)者們多年來(lái)爭(zhēng)論的焦點(diǎn),本文在歸化和異化兩種翻譯策略的基礎(chǔ)上進(jìn)一步列舉了一些具體的翻譯方法。以達(dá)到從國(guó)俗語(yǔ)義視角研究漢英習(xí)語(yǔ)能夠更好地促進(jìn)不同語(yǔ)言間的文化交流以及習(xí)語(yǔ)翻譯中最大程度的文化對(duì)等的效果。
2.什么是國(guó)俗語(yǔ)義。
國(guó)俗語(yǔ)義是指在詞匯的概念意義上添加歷史文化、民情風(fēng)俗、地理環(huán)境等文化色彩的語(yǔ)義。國(guó)俗語(yǔ)義是語(yǔ)義民族性的一種表現(xiàn),它客觀地反映了使用該語(yǔ)言國(guó)家的歷史文化和民情風(fēng)俗 (吳友富1998)。歷史文化、民情風(fēng)俗及地理環(huán)境的不同會(huì)引起詞義的不同,這是國(guó)俗語(yǔ)義學(xué)的基本特征。國(guó)俗語(yǔ)義詞是國(guó)俗語(yǔ)義研究的重要內(nèi)容。而習(xí)語(yǔ)作為典型的國(guó)俗語(yǔ)義詞語(yǔ)極具民族特色。當(dāng)人們,尤其是不同國(guó)家的人們想要理解這些詞語(yǔ)的時(shí)候就不只是語(yǔ)言間的轉(zhuǎn)換,更多的是不同文化的轉(zhuǎn)換和交流。
3.富含國(guó)俗語(yǔ)義的漢英習(xí)語(yǔ)。
單從字面意思是很難理解習(xí)語(yǔ)的,對(duì)其國(guó)俗語(yǔ)義的了解可以有效幫助讀者理解習(xí)語(yǔ)的意思。
3.1漢語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ)多種多樣,有的來(lái)源于文學(xué)作品中,有的來(lái)源于日常生活中,但都是從古至今中國(guó)人民特有的國(guó)俗文化的結(jié)晶。
3.1.1佛教、道教、儒家思想對(duì)于千百年來(lái)的中國(guó)民心社會(huì)的安定與影響之大而且深也體現(xiàn)在漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中。
放下屠刀,立地成佛――A wrongdoer may become a man of virtue once he does good
3.1.2眾所周知,中國(guó)是農(nóng)業(yè)大國(guó),自然有很多來(lái)自于農(nóng)業(yè)的習(xí)語(yǔ)。
百業(yè)農(nóng)為本,民以食為天――agriculture is the root to other businesses; and food is the root to human
3.1.3當(dāng)今,健康問題已經(jīng)成為中國(guó)人越來(lái)越愛討論的一個(gè)問題了,好的身體狀況與良好的飲食是分不開的,以下是一些關(guān)于健康和食物的習(xí)語(yǔ)。
冬吃蘿卜夏吃姜,不用醫(yī)生開處方――eating radish in winter and ginger in summer will make you be away from doctors
3.1.4含有中國(guó)標(biāo)志性建筑物的習(xí)語(yǔ)。
不到長(zhǎng)城非好漢――He who does not reach the Great Wall is not a true hero
3.1.5源自我國(guó)經(jīng)典著作的習(xí)語(yǔ)。
謀事在人,成事在天―― Man proposes, God disposes (Dream of Red Mansions)
3.2在對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的調(diào)查中發(fā)現(xiàn),人們?nèi)粘I罱?jīng)驗(yàn)和實(shí)踐是重要的來(lái)源。此外,大量的習(xí)語(yǔ)還來(lái)自于古代神話、歷史、風(fēng)俗、習(xí)慣用法并廣為使用。
3.2.1源自歷史的習(xí)語(yǔ)。
All roads lead to Rome―people could use different methods to solve the same problem. (When Ancient Rome governed Europe, they had built road network extending in all directions, each could get to Rome.)
3.2.2源自希臘和羅馬神話的習(xí)語(yǔ)。
Pandora’s Box――the root causes of disaster(Pandora brought disaster to human)
3.2.3小麥?zhǔn)俏鞣饺说闹饕a(chǎn)物,他們主食面包、牛奶、黃油和奶酪,由此而得來(lái)很多習(xí)語(yǔ)。
bread and circuses――food and entertainment
3.2.4由特殊名字得來(lái)的習(xí)語(yǔ)。
Uncle Sam――representative of America(山姆大叔)
3.2.5源自文學(xué)作品的習(xí)語(yǔ)。
one’s pound of flesh――legal but unreasonable remarks (The Merchant of Venice)
從以上漢英習(xí)語(yǔ)我們可以更加體會(huì)了解國(guó)俗語(yǔ)義對(duì)習(xí)語(yǔ)理解的重要性。沒有國(guó)俗語(yǔ)義做基礎(chǔ),準(zhǔn)確理解和翻譯習(xí)語(yǔ)是比較困難的。由于漢英兩語(yǔ)言使用者的地域差別、風(fēng)俗、宗教差別以及思維模式等的不同也極易導(dǎo)致習(xí)語(yǔ)使用過(guò)程中國(guó)俗語(yǔ)義信息的缺失。再如中國(guó)人在蓋房子或者辦喪事時(shí),大都要看風(fēng)水、算日子;而西方人通常不會(huì)覺得此類事情和風(fēng)水有什么關(guān)系,大多去世者只是被安葬在教堂墓地就可以了;另外中國(guó)人在辦喜事的時(shí)候大多要選一些“雙數(shù)”的日子,而西方人無(wú)論單數(shù)雙數(shù)皆可,只要避開“13”這個(gè)他們認(rèn)為不吉利的數(shù)字就可以了。
4.漢英習(xí)語(yǔ)中國(guó)俗語(yǔ)義的翻譯。
為了更好地理解目的語(yǔ)國(guó)家的習(xí)語(yǔ),只有國(guó)俗語(yǔ)義是不夠的,掌握一些漢英翻譯技巧和方法也是必不可少的。以求達(dá)到最大程度的文化對(duì)等。對(duì)于“對(duì)等”這個(gè)概念很多學(xué)者都曾提及,奈達(dá)(1986)在他的著作From One Language to Another中也表示要形式和功能的對(duì)等都要注意到,他提出要使目的語(yǔ)能夠最自然的和源語(yǔ)對(duì)等。但其實(shí)要達(dá)到漢英習(xí)語(yǔ)翻譯中的文化對(duì)等對(duì)翻譯工作者來(lái)說(shuō)是一個(gè)很高的要求。除了要有扎實(shí)的雙語(yǔ)言基礎(chǔ),還要具備較強(qiáng)的雙文化背景知識(shí),同時(shí)譯者的立場(chǎng)也不能動(dòng)搖、不能忽視。做好漢英習(xí)語(yǔ)的翻譯 不僅能夠使語(yǔ)言學(xué)習(xí)者理解更多的異國(guó)文化信息,還能促進(jìn)跨文化的交流。因此,掌握適當(dāng)?shù)臐h英習(xí)語(yǔ)翻譯方法是很有必要的。
4.1歸化、異化。
歸化和異化是近些年來(lái)最吸引人們眼球的兩種翻譯方法。其中奈達(dá)的歸化論和韋努蒂的異化論最具代表性。作為兩種重要的文化翻譯策略,歸化能幫助目的語(yǔ)讀者更好的理解源語(yǔ)中富有文化特色的詞匯,卻容易掩蓋源語(yǔ)的特色文化;異化則強(qiáng)調(diào)原汁原味地傳遞源語(yǔ)文化特色,卻容易令目的語(yǔ)讀者難以理解。兩種翻譯策略各有利弊。
4.2其他一些具體的翻譯方法。
4.2.1取代。
體壯如牛――as healthy as a horse
4.2.2意譯。
解鈴還須系鈴人――It is better for the doer to undo what he has done
4.2.3直譯。
雪中送炭――To offer fuel in snowy weather
4.2.4增減法。
借香獻(xiàn)佛――borrowing joss-sticks from a neighbor and burning them before Buddha for your own sake
取之不盡,用之不竭――inexhaustible.
5.總結(jié)。
總之,在當(dāng)今社會(huì),一種文化已經(jīng)難以滿足本民族發(fā)展的需求。隨著全球化的進(jìn)程,文化的融合已經(jīng)是不可或缺的了。以上我們已經(jīng)討論了很多的翻譯方法,旨在使跨文化交際更加容易。同時(shí)也發(fā)現(xiàn)單獨(dú)地使用歸化或者異化是不可行的,只有將兩者相結(jié)合,靈活的適用才能達(dá)到更好的跨文化交流和消除文化障礙的作用。文中列舉的富含國(guó)俗語(yǔ)義的漢英習(xí)語(yǔ)以及翻譯方法,希望對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在翻譯漢英習(xí)語(yǔ)時(shí)有幫助,爭(zhēng)取達(dá)到最大程度的文化對(duì)等,更輕松、快捷地了解更多的異國(guó)文化。
參考文獻(xiàn):
[1]Li, Yunxing.(2000). Cultural factors in inter-cultural translation [A].In Guo,Jianzhong.(eds.).Culture and Translation [C].Beijing: China Foreign Translation Corporation.(李運(yùn)興,2000,交際翻譯中的文化因素[A]。載郭建中《文化與翻譯》[C]。北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司。)
[2]郭建中.(2000).當(dāng)代美國(guó)翻譯理論. [M].武漢:湖北教育出版社
[3]胡文仲.(2004). 英漢習(xí)語(yǔ)與英美文化 [M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.
[4]王德春,楊素英,黃月圓.(2003). 漢英諺語(yǔ)與文化[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.
一、對(duì)外漢語(yǔ)教師的專業(yè)素養(yǎng)
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,首先要求對(duì)外漢語(yǔ)教師對(duì)本身的專業(yè)知識(shí)有足夠的認(rèn)知與理解,然后將相關(guān)知識(shí)用通俗易懂的方式使學(xué)生理解并掌握。其次,由于對(duì)外漢語(yǔ)教師的教學(xué)對(duì)象是外國(guó)人,想要和外國(guó)人進(jìn)行有效溝通則需要具備另一種專業(yè)技能,即外語(yǔ)基礎(chǔ)。
(一)語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)
語(yǔ)言最主要的功能就是交際。在語(yǔ)音方面,對(duì)外漢語(yǔ)教師的普通話需要標(biāo)準(zhǔn)、流利,并獲得國(guó)家所承認(rèn)的相應(yīng)的普通話證書。對(duì)外漢語(yǔ)教師之所以要頻繁地用漢語(yǔ)與學(xué)生們進(jìn)行互動(dòng),是因?yàn)橥鈬?guó)學(xué)生往往厭煩漢語(yǔ)老師用學(xué)生的母語(yǔ)授課。模仿教師的發(fā)音是外國(guó)學(xué)生口語(yǔ)學(xué)習(xí)最重要的學(xué)習(xí)方式,學(xué)生們口語(yǔ)水平會(huì)受到外漢語(yǔ)教師普通話的影響。因此只有教師的普通話標(biāo)準(zhǔn),才能夠及時(shí)發(fā)現(xiàn)學(xué)生錯(cuò)誤發(fā)音的原因所在,并能夠一針見血地對(duì)其進(jìn)行糾正。由此可見,教師要不斷提高自己的普通話水平,在課堂上注意運(yùn)用正確的普通話發(fā)音,不應(yīng)出現(xiàn)某些地區(qū)方言現(xiàn)象;在詞匯方面,大多數(shù)外國(guó)學(xué)生不能很好地區(qū)分一些近義詞。對(duì)外漢語(yǔ)教師需要辨析成千上萬(wàn)組近義詞,同時(shí)也需要從語(yǔ)義、語(yǔ)用等方面將多義詞不同的義項(xiàng)區(qū)分開來(lái);在漢字方面,外國(guó)學(xué)生普遍認(rèn)為漢字是最難學(xué)的內(nèi)容。隨著電子產(chǎn)品的興起,就連大部分中國(guó)人都不能很好地書寫漢字,往往提筆忘字。因此為擊退外國(guó)學(xué)生的恐懼心理,對(duì)外漢語(yǔ)教師需掌握良好的漢語(yǔ)詞匯能力;在語(yǔ)法方面,對(duì)外漢語(yǔ)教師應(yīng)從語(yǔ)法現(xiàn)象、語(yǔ)法規(guī)則等方面綜合考慮語(yǔ)法知識(shí)的講授,如:漢語(yǔ)語(yǔ)法的組合規(guī)則是主謂賓,而日語(yǔ)、韓語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則則是主賓謂,這就容易造成日韓學(xué)生講漢語(yǔ)時(shí)造成語(yǔ)序上的混亂。此外,外國(guó)學(xué)生在說(shuō)漢語(yǔ)時(shí)往往不能恰當(dāng)?shù)厥褂谩爸⒘恕⑦^(guò)”、“的、地、得”等沒有實(shí)際意義虛詞。還有一些特殊句式,如把字句、被字句等,都需要理論知識(shí)豐富的對(duì)外漢語(yǔ)教師耐心細(xì)致地加以講解,避免學(xué)生造出“把漢語(yǔ)學(xué)在課堂上”這類不通順的句子。如果教師缺少語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ), 就不能對(duì)外國(guó)學(xué)生提出的問題給出合理且正確的解釋 , 更有甚者還會(huì)誤人子弟,結(jié)果往往會(huì)造成學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)老師的專業(yè)素養(yǎng)產(chǎn)生很大程度上的懷疑。因此專業(yè)理論知識(shí)是對(duì)外漢語(yǔ)教師教學(xué)的重中之重,教師的教學(xué)水平和教學(xué)能力可在其知識(shí)儲(chǔ)備中得以體現(xiàn)。
(二)外語(yǔ)基礎(chǔ)
漢語(yǔ)作為一門外語(yǔ)教學(xué)想要走出國(guó)門,就意味著要對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際教師提出一個(gè)首要要求,即對(duì)外漢語(yǔ)教師的外語(yǔ)基礎(chǔ)。在對(duì)外漢語(yǔ)的教學(xué)中,過(guò)多的將學(xué)生的母語(yǔ)作為課堂語(yǔ)言卻不被多數(shù)外國(guó)學(xué)生所認(rèn)可,在外國(guó)學(xué)生看來(lái)他們來(lái)到漢語(yǔ)課堂的目的是學(xué)習(xí)漢語(yǔ),而不是鍛煉漢語(yǔ)教師外語(yǔ)的。盡管如此,對(duì)外漢語(yǔ)教師在課堂教學(xué)中要本著漢語(yǔ)為主的前提下,其實(shí)教師的外語(yǔ)時(shí)常可以起到很好的輔的作用。對(duì)外漢語(yǔ)的教學(xué)內(nèi)容有時(shí)只需外語(yǔ)的輔助就能一點(diǎn)即透,這便需運(yùn)用到語(yǔ)法翻譯法的教學(xué)方法。這樣可避免教師做過(guò)多煩瑣的解釋,從而節(jié)省課堂時(shí)間還幫助學(xué)生更有效地理解教學(xué)內(nèi)容。因?yàn)槟刚Z(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)具有遷移作用,教師具備了良好的外語(yǔ)基礎(chǔ),可以科學(xué)地把握語(yǔ)音、語(yǔ)法等方面的教學(xué)重、難點(diǎn),為學(xué)生目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)選擇合適的教學(xué)方法。因此,掌握且熟練運(yùn)用外語(yǔ)可以保證漢語(yǔ)教學(xué)順利地進(jìn)行,同時(shí)有助于學(xué)生言語(yǔ)技能和交際技能雙面發(fā)展。
二、對(duì)外漢語(yǔ)教師的教學(xué)素養(yǎng)
對(duì)外漢語(yǔ)教師在憑借計(jì)算機(jī)技術(shù)手段教學(xué)的前提下,還應(yīng)注重教育學(xué)、心理學(xué)知識(shí)的運(yùn)用,以便在課堂教學(xué)活動(dòng)中能夠做到得心應(yīng)手。
(一)現(xiàn)代教育技術(shù)
如今能否操作電腦已被評(píng)定為21世紀(jì)公認(rèn)的文盲標(biāo)準(zhǔn)之一了,而且將多媒體、計(jì)算機(jī)教學(xué)引進(jìn)課堂已被越來(lái)越多的發(fā)達(dá)國(guó)家廣泛應(yīng)用。因此對(duì)外漢語(yǔ)教師更應(yīng)該與時(shí)俱進(jìn),主動(dòng)將教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)方法同現(xiàn)代多媒體技術(shù)相結(jié)合,譬如漢字轉(zhuǎn)拼音軟件、多媒體漢字卡片、“漢字房”游戲型軟件等不同實(shí)用性的多媒體教學(xué)設(shè)備。舉例來(lái)講,漢語(yǔ)中有些詞語(yǔ)可以借助ppt通過(guò)實(shí)物圖畫或動(dòng)作演示來(lái)講授,使教學(xué)內(nèi)容更加直觀、清晰地映入學(xué)生眼中,如花、車、跑等實(shí)詞。再如:當(dāng)教師講解一些詞匯時(shí),可利用活用漢字拼音軟件在漢字的基礎(chǔ)上插入拼音,如:啊(ā),來(lái)幫助學(xué)生在清楚漢字讀音的基礎(chǔ)上加以記憶。要想讓學(xué)習(xí)者對(duì)漢語(yǔ)有從難到易的轉(zhuǎn)變,激發(fā)其學(xué)習(xí)興趣,對(duì)外漢語(yǔ)教師除了需不斷提高自我的教學(xué)能力和信息處理能力外,還應(yīng)將新興電子科技引用到課堂教學(xué)中去。就目前來(lái)看,可供對(duì)外漢語(yǔ)教師教學(xué)使用的軟件數(shù)量少,形式單一且機(jī)械化,缺乏創(chuàng)新。所以若想盡可能地開發(fā)出一些較為科學(xué)的適合對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)應(yīng)用的創(chuàng)新型軟件,還需要專業(yè)人士的積極參與。但是任何現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)都是優(yōu)秀教師不可替代的,所以能夠在課堂教學(xué)中起主導(dǎo)作用的還是漢語(yǔ)教師。
(二)教育學(xué)、心理學(xué)知識(shí)
國(guó)家漢辦2007 年《國(guó)際漢語(yǔ)教師標(biāo)準(zhǔn)》中,“文化與交際”進(jìn)入國(guó)際漢語(yǔ)教師五大標(biāo)準(zhǔn)模塊,中華才藝課程在這種形勢(shì)下勢(shì)必將會(huì)越來(lái)越被重視。然而現(xiàn)在教學(xué)中廣泛存在的主要問題則是課時(shí)不足,課程內(nèi)容單一,師資力量有限。
秉承“把時(shí)間還給學(xué)生”的理念,我校在近幾次大規(guī)模調(diào)整人才培養(yǎng)方案的過(guò)程中大量縮減了課時(shí)。目前漢語(yǔ)國(guó)際教育專業(yè)的中華才藝課程已經(jīng)縮減到24學(xué)時(shí)。很顯然,極其有限的學(xué)時(shí),不夠理想的授課時(shí)間無(wú)法讓學(xué)生只通過(guò)課上時(shí)間將中華才藝技能進(jìn)行較大的提升。除此之外,此課程尚缺乏針對(duì)性、實(shí)用性強(qiáng)的教材與課程大綱,我校的做法是將此課程進(jìn)行模塊設(shè)計(jì),模塊的設(shè)定主要依據(jù)對(duì)我校留學(xué)生才藝需求的調(diào)查結(jié)果以及教師的基本判斷。因此我校的中華才藝課程目前的問題是課程內(nèi)容不定,有的內(nèi)容過(guò)于陳舊,有的內(nèi)容過(guò)難,學(xué)生無(wú)法在極其有限的學(xué)習(xí)實(shí)踐中獲取技能。另外,中華才藝課程對(duì)師資的需求比較高,學(xué)校很難進(jìn)行師資儲(chǔ)備,因此我校主要是按照板塊由具有某方面才藝特長(zhǎng)或從事過(guò)某項(xiàng)工作的自有教師共同承擔(dān),這雖然一定程度緩解了師資的問題,但是教師隊(duì)伍不夠穩(wěn)定且不夠了解漢語(yǔ)國(guó)際教育的實(shí)際情況,因此授課情況并不夠理想。因此針對(duì)這種現(xiàn)象,我們需要對(duì)此課程進(jìn)行科學(xué)地設(shè)計(jì)。
一、課程設(shè)置
盡管目前各校留學(xué)生數(shù)量不同,來(lái)源不一,但是都有著對(duì)于中華文化體驗(yàn)之需求,鑒于目前漢教專業(yè)的中華才藝課程沒有成熟的教材和教學(xué)大綱作為依據(jù)和參考,因此我們要依據(jù)學(xué)生培養(yǎng)方向、留學(xué)生對(duì)于中華文化的興趣點(diǎn)以及中華文化的代表項(xiàng)目進(jìn)行教學(xué)內(nèi)容的科學(xué)設(shè)計(jì)。
我校位于東北地區(qū),主要面對(duì)韓國(guó)、俄羅斯等國(guó)的漢語(yǔ)教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生,總結(jié)歷年來(lái)的中華才藝教學(xué),結(jié)合培養(yǎng)目標(biāo),依據(jù)24學(xué)時(shí)的課時(shí)要求,我們認(rèn)為此課程的教學(xué)內(nèi)容主要有:太極拳、剪紙、京劇、書法等。
由于功夫電影在過(guò)去幾十年的影響,越來(lái)越多的留學(xué)生有對(duì)于太極拳的體驗(yàn)要求。太極拳不僅僅是武術(shù)的一個(gè)類別,它還具有中國(guó)古代的哲學(xué)思想,在中華文化中極具代表性。因此太極拳對(duì)于留學(xué)生來(lái)講具有一種神秘的吸引力,也是留學(xué)生們首選的文化體驗(yàn)項(xiàng)目。剪紙藝術(shù)是在我國(guó)影響力很大的傳統(tǒng)藝術(shù),是中國(guó)民俗文化的代表形式之一,留學(xué)生們對(duì)于憑借剪刀等簡(jiǎn)單工具即可創(chuàng)作出一副生動(dòng)的藝術(shù)品的剪紙工藝非常驚奇。而剪紙中代表的文化意味也讓學(xué)生們無(wú)限回味,如喜字、福字、魚躍龍門等。因此剪紙不僅能夠鍛煉學(xué)生的動(dòng)手能力,同樣能夠讓留學(xué)生在學(xué)習(xí)中領(lǐng)略豐富的中華民俗文化。京劇是我國(guó)的國(guó)粹,是融唱念做打于一體的戲劇表演形式,融合了中國(guó)南北方戲劇元素,一招一式都是真功夫,唱腔發(fā)音很有特色,服裝精美,京劇臉譜很獨(dú)特,這些都成了吸引留學(xué)生的重要特點(diǎn)。書法是漢語(yǔ)書寫工具的藝術(shù)表現(xiàn),深得留學(xué)生的贊賞,無(wú)論是書寫工具,還是一筆一劃,結(jié)構(gòu)安排,無(wú)處不是藝術(shù)。書法能夠使留學(xué)生更加深入地理解漢語(yǔ),體會(huì)中國(guó)文化。
二、課程設(shè)計(jì)(以太極拳模塊為例)
目前中國(guó)才藝課程的開始一般都采用課程模塊的形式來(lái)進(jìn)行,對(duì)于我校的24課時(shí)的課程設(shè)計(jì)3個(gè)模塊比較合理,因此以下采用其中一個(gè)模塊來(lái)說(shuō)明中國(guó)才藝課程的課程設(shè)計(jì)。
太極拳是非常具有專業(yè)性的武術(shù)項(xiàng)目,因此雖然在體育課程中學(xué)生對(duì)此已有涉獵,但是非體育專業(yè)的本科學(xué)生也不可能在短短的8個(gè)學(xué)時(shí)里面真正抓住太極拳的精髓,因此我們應(yīng)該在有限的課時(shí)內(nèi)進(jìn)行如下的教學(xué)設(shè)計(jì):
(一)教學(xué)內(nèi)容
太極拳非常專業(yè),因此教學(xué)內(nèi)容需安排具有代表性的,喜聞樂見的,學(xué)生具有一定基礎(chǔ)的項(xiàng)目,如“楊氏24式”,動(dòng)作較為簡(jiǎn)單,而且動(dòng)作銜接難度不大,學(xué)生比較容易掌握,能夠在有限的時(shí)間內(nèi)取得較大的進(jìn)步。
(二)教學(xué)方法
中華才藝課程屬于技能型課程,因此采用體驗(yàn)式教學(xué)法,輔以視聽法、模仿法、情景法等。
(三)教學(xué)設(shè)計(jì)
太極拳模塊共設(shè)8學(xué)時(shí),每學(xué)時(shí)45分鐘,共分四次課進(jìn)行講授。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)函電;項(xiàng)目教學(xué);應(yīng)用
中圖分類號(hào):G710 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1003-2851(2010)07-0223-01
《商務(wù)英語(yǔ)函電》課程是高職國(guó)際貿(mào)易專業(yè)開設(shè)的一門核心專業(yè)技能課,此課程主要講授國(guó)際貿(mào)易往來(lái)信函的行文結(jié)構(gòu)、外貿(mào)專業(yè)詞匯等內(nèi)容,旨在讓學(xué)生通過(guò)系統(tǒng)學(xué)習(xí),掌握商務(wù)英語(yǔ)函電寫作及處理技能。因此,該課程應(yīng)充分體現(xiàn)和發(fā)揮高職教學(xué)的實(shí)用性和可操作性,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生對(duì)往來(lái)商務(wù)信函的實(shí)際業(yè)務(wù)處理問題。作為一門實(shí)踐性較強(qiáng)的課程,《商務(wù)英語(yǔ)函電》同時(shí)還具有很強(qiáng)的理論性,因此,學(xué)生在學(xué)習(xí)之初,通常感覺力不從心。而傳統(tǒng)的《商務(wù)英語(yǔ)函電》教學(xué)模式卻因?yàn)檫^(guò)分地強(qiáng)調(diào)接受學(xué)習(xí),死記硬背相關(guān)的單詞與語(yǔ)句,機(jī)械訓(xùn)練而遏制了學(xué)生自主參與、探究發(fā)現(xiàn)的欲望與機(jī)會(huì),就更談不上學(xué)生潛力的開掘及應(yīng)急情景(如修改信用證、更換發(fā)船日期等)處理能力的培養(yǎng)。因此,在進(jìn)行《商務(wù)英語(yǔ)函電》課程教學(xué)中引入項(xiàng)目教學(xué)法,以求實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)過(guò)程成為一個(gè)人人參與的創(chuàng)造實(shí)踐活動(dòng),注重的不是最終的結(jié)果,而是完成項(xiàng)目的過(guò)程。學(xué)生在項(xiàng)目實(shí)踐過(guò)程中,理解和把握課程要求的知識(shí)和技能,體驗(yàn)創(chuàng)新的艱辛與樂趣,培養(yǎng)分析問題和解決問題的思想和方法。
一、 項(xiàng)目教學(xué)法內(nèi)涵及意義
項(xiàng)目教學(xué)法”是通過(guò)實(shí)施一個(gè)完整的項(xiàng)目而進(jìn)行的教學(xué)活動(dòng),其目的是在課堂教學(xué)中把理論與實(shí)踐教學(xué)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),充分發(fā)掘?qū)W生的創(chuàng)造潛能,提高學(xué)生解決實(shí)際問題的綜合能力。在實(shí)施“項(xiàng)目教學(xué)法”時(shí),應(yīng)重視項(xiàng)目的選擇、具體的成果展示、教師的評(píng)估總結(jié)、充分利用現(xiàn)代化教學(xué)與實(shí)驗(yàn)手段,這是搞好“項(xiàng)目教學(xué)法”的關(guān)鍵。
基于項(xiàng)目教學(xué)法構(gòu)建實(shí)訓(xùn)課程,能夠?qū)W(xué)生枯燥的學(xué)習(xí)課程轉(zhuǎn)換為生動(dòng)的實(shí)踐活動(dòng)、創(chuàng)造性活動(dòng),體驗(yàn)解決工作任務(wù)的樂趣,培養(yǎng)學(xué)生的專業(yè)能力、方法能力和社會(huì)能力。在學(xué)校能夠提供給學(xué)生的實(shí)踐平臺(tái)很少、通過(guò)校企合作體驗(yàn)一線平臺(tái)的機(jī)會(huì)更少之又少的情況下,構(gòu)建基于項(xiàng)目教學(xué)法的電子商務(wù)實(shí)訓(xùn)課程,能夠很好解決學(xué)生實(shí)踐機(jī)會(huì)少,實(shí)訓(xùn)強(qiáng)度不足的問題,并確保實(shí)訓(xùn)技能和崗位能力要求零距離對(duì)接。
二、《商務(wù)英語(yǔ)函電》項(xiàng)目教學(xué)法的實(shí)施
(一)項(xiàng)目教學(xué)法的實(shí)施一般按照以下五個(gè)教學(xué)階段進(jìn)行
1.明確項(xiàng)目任務(wù):通常由教師提出一個(gè)或幾個(gè)項(xiàng)目任務(wù)設(shè)想,然后同學(xué)生一起討論,最終確定項(xiàng)目的目標(biāo)和任務(wù);2.制定計(jì)劃:由學(xué)生制定項(xiàng)目工作計(jì)劃,確定工作步驟和程序,并最終得到教師的認(rèn)可;3.實(shí)施計(jì)劃:學(xué)生確定各自在小組中的分工以及小組成員合作的形式,然后按照已確立的工作步驟和程序工作;4、檢查評(píng)估:先由學(xué)生對(duì)自己的工作結(jié)果進(jìn)行自我評(píng)估,再由教師進(jìn)行檢查評(píng)分。師生共同討論、評(píng)判項(xiàng)目工作中出現(xiàn)的問題,學(xué)生解決問題的方法以及學(xué)習(xí)行動(dòng)的特征。通過(guò)對(duì)比師生評(píng)價(jià)結(jié)果,找出造成結(jié)果差異的原因;5、歸檔或應(yīng)用:項(xiàng)目工作結(jié)果應(yīng)該歸檔或應(yīng)用到企業(yè)、學(xué)校的生產(chǎn)教學(xué)實(shí)踐中。
(二)項(xiàng)目教學(xué)在《商務(wù)英語(yǔ)函電》課程教學(xué)中的具體實(shí)施
將教學(xué)內(nèi)容分配成六個(gè)項(xiàng)目,即尋找客戶、價(jià)格磋商、簽訂合同、履行合同、貨款支付及其后續(xù)管理。每個(gè)項(xiàng)目包含若干個(gè)任務(wù)。完成這六個(gè)項(xiàng)目就等于做完一筆業(yè)務(wù)。在教學(xué)中首先將學(xué)生分成若干個(gè)小組,然后以小組為單位成立虛擬的貿(mào)易公司,并落實(shí)每個(gè)學(xué)生在公司中的角色,在課前先讓學(xué)生搜集相關(guān)項(xiàng)目的資料,在課上首先給學(xué)生布置相應(yīng)的任務(wù),學(xué)生完成之后,各組分別選派一個(gè)代表將成果以PPT形式展示給大家,讓學(xué)生進(jìn)行評(píng)議,經(jīng)過(guò)學(xué)生討論之后,教師適時(shí)地將正確形式簡(jiǎn)單明了地告訴學(xué)生,并提出相應(yīng)建議,總結(jié)出完成此類信函所需要的術(shù)語(yǔ)及其相應(yīng)理論知識(shí),然后再布置一個(gè)類似的任務(wù),學(xué)生反復(fù)幾次之后,會(huì)牢固地記住知識(shí)點(diǎn),同時(shí)也提高了其運(yùn)用能力與綜合業(yè)務(wù)素質(zhì),如獨(dú)立解決問題的能力、團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神、敬業(yè)精神等。在項(xiàng)目教學(xué)中,學(xué)習(xí)過(guò)程成為一個(gè)人人參與的創(chuàng)造實(shí)踐活動(dòng),注重的不是最終的結(jié)果,而是完成項(xiàng)目的過(guò)程。學(xué)生在項(xiàng)目實(shí)踐過(guò)程中,理解和把握課程要求的知識(shí)和技能,體驗(yàn)創(chuàng)新的艱辛與樂趣,培養(yǎng)分析問題和解決問題的思想和方法。
三、 總結(jié)
項(xiàng)目教學(xué)法是一種比較行之有效的教學(xué)方法,它突破了傳統(tǒng)的教學(xué)模式,教師在設(shè)計(jì)理論教學(xué)、實(shí)驗(yàn)、實(shí)訓(xùn)教學(xué)的過(guò)程中,開闊了視野,提高了實(shí)踐水平。在整個(gè)函電教學(xué)過(guò)程中既發(fā)揮了教師的主導(dǎo)作用又體現(xiàn)了學(xué)生的主體作用,充分展示了現(xiàn)代高職教育“以能力為本”的核心價(jià)值,使課堂教學(xué)的質(zhì)量和效果得到更大程度的提高。
參考文獻(xiàn)
[1]程少偉.談行為引導(dǎo)教學(xué)法之項(xiàng)目教學(xué)法應(yīng)用[J].職業(yè)教育研究,2005,(11).
漢語(yǔ)言文學(xué) 漢語(yǔ)言文學(xué)規(guī)劃 漢語(yǔ)言論文 漢語(yǔ)課堂教學(xué) 漢語(yǔ)言文學(xué)教育 漢語(yǔ)教學(xué)論文 漢語(yǔ)培訓(xùn)總結(jié) 漢語(yǔ)語(yǔ)法論文 漢語(yǔ)拼音課 漢語(yǔ)言文學(xué)理論 紀(jì)律教育問題 新時(shí)代教育價(jià)值觀
省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)
中山大學(xué)國(guó)際漢語(yǔ)教材研發(fā)與培訓(xùn)基地;中山大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系