首頁 > 文章中心 > 跨文化商務(wù)交際論文

      跨文化商務(wù)交際論文

      前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇跨文化商務(wù)交際論文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

      跨文化商務(wù)交際論文

      跨文化商務(wù)交際論文范文第1篇

          [論文摘要]語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)容,從事國際商務(wù)英語翻譯的人員尤其要注意跨文化交際中本國和異國之間的文化差異,注意文化信息等值,防止在國際商務(wù)英語翻譯中原文文化信息的丟失與扭曲,要想方設(shè)法使這些差異在翻譯過程中去除。

          自從我國在1978年實行改革開放的國策以來,與世界各國進行貿(mào)易往來不斷加強,對精通國際商務(wù)英語人才的需求不斷增加,作為溝通各國經(jīng)濟交流和商務(wù)活動的語言工具—商務(wù)英語,已成為一門新型的跨學(xué)科的綜合性的專業(yè)學(xué)科。商務(wù)英語涵蓋了相關(guān)不同領(lǐng)域的專業(yè)英語,例如財經(jīng)英語、會計英語、金融英語、法律英語、外貿(mào)英語、廣告英語等等。商務(wù)英語研究的對象可以分為兩類:一般商務(wù)用途英語(EGB尸:English forGeneral Business Purposes)和專門商務(wù)用途英語(ESBP:English for Special Business Purposes)。商務(wù)英語的特點是它為國際商務(wù)活動這一特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門用途英語。它既有英語語言的共同特征,即基于英語基本語法、句法結(jié)構(gòu)和詞匯,又具有獨特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容,研究其語言現(xiàn)象,探討跨文化交際能力的內(nèi)涵,以掌握其翻譯時的特殊性和規(guī)律性。

          一、跨文化交際與國際商務(wù)英語的翻譯

          世界各國的商人都有其自己的本民族語言及文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣,各國商人的相互商貿(mào)往來即是一種跨文化交際。有著不同語言和文化背景的商人們在交流時便需要克服彼此之間的文化障礙,以共同達到各自的目的。在各國經(jīng)濟、文化、軍事等交往中,英語是首選語言。英語的詞匯量豐富,它不斷吸收各國語言詞匯,具有多樣性、易變性,因此人們在進行商務(wù)英語翻譯時須特別關(guān)注本國文化與異國文化之間的差異,以及在不同文化背景下的語義信息和文化信息的差異,盡可能做到文化信息等值或?qū)Φ取?/p>

          奈達博士在談到翻譯問題時說:“要真正出色的做好翻譯工作,掌握兩種文化比掌握兩種語言甚至更為重要,因為詞語只有運用在特定的文化中才具有意義。”翻譯家讓.德利爾教授也說過:“代碼轉(zhuǎn)譯是確立詞的一致關(guān)系;翻譯是尋求信息的等值。”“詞義等值”、“語言等值”等是“代碼等值”的同義詞;“意義等值”、“語境等值”、“信息等值”等是“翻譯等值”的同義詞。

          上述這些權(quán)威的觀點對目前商務(wù)英語翻譯仍具有指導(dǎo)意義。一個國家或民族千百年形成的文化根深蒂固,不會也不可能完全被另一種文化所取代,在翻譯過程中我們應(yīng)該十分重視文化因素,特別注重文化信息的傳遞,盡可能做到文化信息的對等。具體到翻譯就必須在譯入語中找尋“對等語”。

          例如我國在評比企業(yè)的等級時不少企業(yè)為自己是“國家二級企業(yè)”而自豪,但有的廣告卻把“國家二級企業(yè)”譯成“State Second-class Enterprise"。在英語中“Second-class”含有"below a standard;  inferior"(低于標(biāo)準(zhǔn)的;劣質(zhì)的)這里有“差的”含義,與中文原意有很大的差異,不如譯成“Statelevel II Enterprise”更貼切些。

          語義信息等值和風(fēng)格信息對等是商務(wù)英語翻譯中最起碼的對等。在這基礎(chǔ)上,假使原文具有某種文化信息,翻譯人員必須盡可能把原文中的這種文化信息最大限度地在譯入語中體現(xiàn)出來,原文中的文化信息與譯入語的文化信息等值是商務(wù)英語翻譯中的一種深層次的對等。在具體商務(wù)英語翻譯實踐中,語言翻譯轉(zhuǎn)換過程中這種文化信息的扭曲、丟失是經(jīng)常可以看到的。例如在翻譯:“我們希望產(chǎn)品的圖案和色彩能照顧到歐洲人的心理。”有譯者譯成“We hope that the design and color of the products would suit European psychology.”這句譯文的偏差出在理解上,譯者把“心理”譯成“psychology".粗一看似乎也沒什么不對,因為在漢英詞典中也是這么對應(yīng)的。但通過細細推敲原文,我們會發(fā)現(xiàn)此句中的“心理”更有一種人的“偏愛”和“情趣”的含義,而“psychology”這個詞則側(cè)重于指“心理學(xué)”或“人的心理過程”,兩者是有很大區(qū)別的。

          再比如:“本協(xié)議及附件用中英文書就,兩種文字具有同等法律效力。”有譯者譯成“This Agreement and Appendix are rendered in Chinese and English. Both language shall possess the same legal validity.”這里譯者把“兩種文字”譯成“bothlanguages”值得探討,通過仔細分析原文,這里的“兩種文字”應(yīng)理解為“用兩種文字寫成的文本”,因為在現(xiàn)實生活中不存在哪種“文字”享有更高法律效力或更低法律效力。因此譯文似應(yīng)改成:This Agreement and Appendix are rendered in Chinese and English. Both texts shall possess the same legal validity.

          二、文化差異和語義差異引起的商務(wù)英語翻譯中文化中文化信息不等值的幾種情況

          世界各國每年至少有數(shù)萬種商品被介紹到全球市場(其中多數(shù)被介紹到美歐市場),但這些商品有五分之四銷路不佳,究其原因,蓋因許多廣告正文錯誤疊出,有拼寫錯誤,也有句法錯誤,.還有用詞錯誤及文化錯誤,出現(xiàn)“胡譯”、“死譯”等,所有這些錯誤都有損企業(yè)形象和產(chǎn)品的銷售,“國際營銷的成功之路是建立在錯誤營銷和廣告戰(zhàn)役中失敗的廢墟之上,他們中大多數(shù)失敗是由于跨文化交流的錯誤”。這些交流的錯誤和失敗或者是由于忽視文化差異,或者是對文化差異的無知造成的,因此為避免這些差異引發(fā)的失敗,商務(wù)英語翻譯人員就要探究了解這些差異的起因,力爭在翻譯時盡可能避免。

          比如,有人把“白酒”譯成“white wine",乍一看似乎沒什么不妥,但在英語中,"wine”一般指以水果汁為原料釀造的酒,如apple wine, cherry wine,如果在“wine”之前沒有添加某種水果的名稱,則專門指葡萄酒,有人把“老白干”譯成“Old dry white wine",但是既然指液體的酒,用dry(干)顯然是矛盾的。其實在英語中,dry還可以解釋“不含糖分的”,"dry white wine”的漢譯應(yīng)是“千白葡萄酒”,而“老白干”似應(yīng)譯成"white spirit”或“strong liquor"。

          又比如在翻譯“亞洲四小龍”時,有人把它翻譯為“FourAsian Dragons”這樣翻譯似乎不妥.雖然在國人的心目中“龍”是中華民族的象征,人們常以自己是“龍的傳人”而自豪,漢語成語中常有“龍飛鳳舞”“龍鳳呈祥”“龍騰虎躍”來表達正面的含義,封建社會中至高無上的皇帝被視作“真龍?zhí)熳印?但是在西方神話傳說中,“龍”卻是一種邪惡的動物,在中世紀(jì),“龍”( dragon)被視作罪惡的象征,圣經(jīng)中惡魔撒旦被認為是“下he great dragon",這樣,我們在翻譯亞洲韓國,我國臺灣,香港和新加坡這四個在上世紀(jì)七、八+年代創(chuàng)造經(jīng)濟奇跡的國家和地區(qū)時,似應(yīng)譯成“Four Asian Tigers”較為妥當(dāng)。

          上述錯誤之所以出現(xiàn)蓋因?qū)ξ幕町惖臒o知或無視所導(dǎo)致,商務(wù)英語的翻譯人員似應(yīng)從地理位置引以的文化差異,對事物認識的文化差異,顏色的文化差異等處引起重視,不同國家民族間的文化差異有時造成原文文化信息不易翻譯到譯入語中,等值的標(biāo)準(zhǔn)有時也較難完全做到,通常文化差異會引起以下幾種不對應(yīng)的情形:

          1.原語中的指稱對象在譯入語文化中不存在或少見或不被重視

          幾十年來世界各國發(fā)明并推出的新藥層出不窮,如penicillin,aspirin ,amoxicillin等,由于我國藥學(xué)界也無相應(yīng)的中文產(chǎn)品和術(shù)語,于是只能采用音譯法來分別譯成“盤尼西林(青霉素),阿司匹林、阿莫西林”,用的久了,人們也就習(xí)以為常了。

          又如國人這些年穿的名牌鞋子“耐克”( Nike ),Nike原是希臘神話中勝利女神的名字,西方人會從這一品牌聯(lián)想到吉祥與勝利,但中國人卻不會有這樣的聯(lián)想,因為中國人沒有這樣的文化背景,如果我們把其音譯為“娜基”,在國人的心目中也不會有什么聯(lián)想,但譯成“耐克”就大不一樣了,人們穿鞋子總喜歡它能結(jié)實耐穿,取名“耐克”會使人產(chǎn)生一種聯(lián)想,即這種鞋子耐穿牢固,“克”有“克服困難,克敵制勝”的意思,這是翻譯人員在翻譯時根據(jù)其音節(jié)和鞋類產(chǎn)品應(yīng)該具有的特點而獨具匠心的一種譯法,但也不得不承認翻譯中文化信息的丟失現(xiàn)象,因為原商標(biāo)“Nike”所具有的文化信息對中國消費者來說不會像西方人那樣想起了Nike女神,同樣漢語中的“鴛鴦”常被用來指代夫婦,但譯成“mandarin duck”則不會使洋人產(chǎn)生類似的聯(lián)想。

          2原語文化在語言中有明確的指代,而譯入語則須另行處理

          中國文化傳統(tǒng)講究六六大順,八一八(發(fā)一發(fā)),但在英語中666卻是魔鬼的象征,“八”也不具有發(fā)(財)的內(nèi)涵,而西方人看中的卻是“7”這個數(shù)字,比如有一種碳酸飲料叫“seven-up",在譯成中文時似不應(yīng)譯成“七上”,因為這會使人聯(lián)想起漢語中的成語“七上八下”,于是把它譯為“七喜”則較為合適.

      跨文化商務(wù)交際論文范文第2篇

      關(guān)鍵詞:非語言交際 跨文化商務(wù)溝通 情感

      在經(jīng)濟全球化發(fā)展的今天,具備不同文化背景的企業(yè)在國際市場中的合作日益頻繁;跨國企業(yè)由于其國際擴張與合并,企業(yè)內(nèi)部員工背景也趨于國際化。在這種大環(huán)境之下,企業(yè)之間與企業(yè)內(nèi)部的文化融合與文化沖突也成為商務(wù)研究中的重要內(nèi)容之一。然而文化的融合與沖突解決的根本是通過有效而正確的跨文化交際。交際分為語言交際與非語言交際。語言交際早已為人們所熟悉,但非語言交際作為溝通中的必要一環(huán)卻常常由于其內(nèi)隱性而被人們所忽略。然而,非語言交際在商務(wù)溝通中有著實際語言無法替代的作用,它是人們交流思想和感情的重要手段,同時還可以加強和補充語言表達,使溝通更為流暢。西方學(xué)者的研究表明,在人們的交際行為中,語言交際所傳達的信息僅占35%,而65%的信息是通過非語言交際來傳遞的。不論這一研究結(jié)果的可信程度如何,但非語言交際的重要程度卻是毋需置疑的。

      非語言交際的界定

      從廣義上來說,一切不使用語言進行的交際活動都可以統(tǒng)稱為非語言交際,它包括表情語言、手勢語言、體態(tài)語言、空間語言、形象語言和首語等。據(jù)統(tǒng)計,一個人的面部就能表達25萬多個表情,用手可以做出1000種不同的姿勢。可見表情語言與手勢語言的強大交際能力。體態(tài)語言是通過人的姿勢來傳遞某種信息的非語言符號。空間語言是指講話人之間的距離、人們之間的身體接觸等。形象語言是指人們的服裝打扮可能會傳遞出的信息,它既與先天素質(zhì)有關(guān),也受文化修養(yǎng)影響。首語是人們通過點頭、搖頭等方式發(fā)出的信息符號。以上所涉及的各種非語言交際方式是跨文化商務(wù)溝通中的重要組成部分,溝通雙方的儀態(tài)和舉止所提供的信息往往大大超過他們談吐所提供的信息量。

      不同文化背景下非語言交際方式的差異

      (一)面部表情

      面部表情是人類互相傳遞信息中最重要且變化最多的一種交際方式。大多數(shù)面部表情由于人們的生理特性的制約而呈現(xiàn)相同的意義。但是,面部表情也是會受到文化背景的制約的。西方人認為缺乏目光交流就是缺乏誠意或者是逃避,而中國人卻會為了表示禮貌、尊敬或服從而避免直接的目光交流。如果在中英商務(wù)交往中,中國人的禮貌就容易被誤解為沒有誠意,而西方人頻繁的目光接觸卻會被中國人扣上沒有禮貌的罪名。這種商務(wù)談判終會由于不必要的誤會而失敗。一般來說,西方人的外露型性格給他們帶來了豐富而夸張的面部表情,而東方人的內(nèi)斂型性格則常常提醒他們控制自己的面部表情,隱藏真實情感。因此,這是東方人在與西方人進行商務(wù)溝通時必須考慮的問題之一。

      (二)手勢語

      手是表達情感和愿望最有效的肢體部位。打手勢時,動作稍有不同,就會與原來的意圖有所區(qū)別,對某種手勢理解錯了,也會引起意外的反應(yīng)。就商務(wù)溝通中最為常見的握手而言,在不同的文化背景下,它的方式與含義也不盡相同。如美國男人之間的握手一般十分有力,而中國人握手往往是輕握一下,因為緊緊握手可能表示一種挑釁。在法國,在客人進來與離別之時都應(yīng)與主人握手,但在德國只是在進門之時與主人握手即可。由此看來,握手的文化是如此豐富,在跨文化商務(wù)溝通中應(yīng)該引起人們足夠的重視,以免文化沖撞與誤會。

      (三)體態(tài)語言

      姿態(tài)動作的幅度和速度以及姿勢和坐立習(xí)慣也能反映不同的文化背景和心態(tài)。例如在動作幅度方面,南歐、中東、拉丁美洲地區(qū)人們講話時動作幅度較大;而北歐、英美、中國、日本等國家就屬于動作較小、幅度較小的一類。這些體態(tài)語的不同可能是源于東西方人士由于價值觀念上的差異。西方人崇尚自由、平等,認為個體具有至高無上的內(nèi)在價值和尊嚴(yán)。因此人與人之間是平等而非等級的關(guān)系。但是,東方人士受到幾千年封建制度的影響,形成了重群體輕個體,等級分明的社會觀念。在商務(wù)交往中,不僅要看到不同的體態(tài)語表現(xiàn),同時也應(yīng)關(guān)注造成這些不同的深層原因進而指導(dǎo)正確、適度的商務(wù)交往。

      (四)空間語言

      不同的文化群體對于空間的使用具有不同的看法,這包括個人的領(lǐng)域、體距、位置的意義等。有學(xué)者研究顯示西方人奉行的是一種獨立的、外向的、有冒險意識的精神,長期形成一種“離散型”行為模式;而中國人群體觀念強,往往把自己看成是群體的一部分,奉行一種“聚合型”行為模式。在不同的行為模式的指導(dǎo)之下,人們對空間的要求也有所區(qū)別。例如,西方人在交談時不喜歡離得太近,會保持一定的距離,而中國人這種概念就比較淡薄。如果在商務(wù)交談中,中國人以主動靠近而表示親切,而英國人卻為這種靠近而感到不適進而本能的后退,但中國人可能會把這種后退解讀為有意疏離。

      (五)形象語言與首語

      自古以來服飾都是人類形象的重要組成部分,隨著時代的發(fā)展,服飾作為文化標(biāo)志的作用也越來越大。在現(xiàn)代社會中,衣著也象征著身份和地位。在西方國家,政府工作人員、律師和大公司員工衣著一般比較正式;在中國,這種工作對服裝的要求相對較少,特別是政府工作人員衣著比較隨意。但如果是在跨國商務(wù)會談中,中西方的服裝應(yīng)該協(xié)同,為表示尊重而著裝正式。在形象語言之外,首語也值得關(guān)注。雖然在大部分文化中點頭都表示同意或打招呼;搖頭表示“不”或不贊同,但這種情況也有例外。在北美,上下點頭表示“我同意”,但在日本,上下點頭只是表示我正在聽呢。

      在跨文化商務(wù)溝通中,對第二語言形式(如英語)的理解只是成功商務(wù)溝通的第一步,而緊接而來的則是對不同文化中非語言形式的了解以及運用恰當(dāng)?shù)姆绞竭M行非語言交際的能力。

      體態(tài)語對跨文化商務(wù)溝通的影響

      在商務(wù)溝通過程中,交際雙方豐富的非語言行為可以促進他們之間的感情交流,加大溝通信息量。優(yōu)秀的商務(wù)溝通者除了具備良好的語言能力外,他們一般都很重視非語言交際在實際溝通中的作用。對這些細節(jié)的注意往往成為他們溝通中無往而不勝的法寶。

      正確、恰當(dāng)?shù)捏w態(tài)語溝通能夠促進跨文化交際雙方的情感交流,成為一種感性的潛移默化的強大力量。心理學(xué)研究表明,在交際過程中,交際雙方的表情、眼神、身姿、手勢無不影響著他們各自的心境和態(tài)度,進而對雙方的情緒產(chǎn)生極大的暗示性和感染力。積極的非語言符號會使對方產(chǎn)生一種輕松愉快的情感,為有效溝通創(chuàng)造理想的環(huán)境。一次適度的握手,一個恰當(dāng)?shù)奈⑿Χ紩龠M溝通的和諧。和諧的溝通氛圍更加有利于信息的傳遞。同時,恰當(dāng)?shù)匕盐辗钦Z言符號,必然會贏得交際雙方的信任和喜愛,使他們能最大程度的發(fā)揮思維潛力,進而形成活躍的溝通氛圍,這對整個溝通的成功無疑也是起到了非常重要的作用。

      體態(tài)語可以傳達更為豐富的信息,加大交際信息密度。正確接受這些信息可以使商務(wù)溝通達到事半功倍的效果。從心理學(xué)角度來說,多種形式的信息同時作用于人腦,可以刺激人腦兩個半球同時活動,使抽象思維與形象思維得到和諧的統(tǒng)一。這樣產(chǎn)生的溝通和交流往往效率更高而且信息更多。而且,非語言符號與有聲符號相比,更加直觀,能生動、準(zhǔn)確的表現(xiàn)人的內(nèi)心活動。有時還能夠避開委婉甚至虛假的語言信息而看到事物的本質(zhì)。由于非語言符號更大程度上是一種人體本能。所以,在人們言行不一致的時候,非語言信號較之于語言符號更容易反映人們的真實想法。同時,非語言交際,如眼神、身體姿態(tài)等可以表現(xiàn)微妙模糊的思想變化,有利于傳遞深層復(fù)雜的整體及內(nèi)涵意義。從上述這些方面來看,非語言交際完全可以加大交際的信息量,使我們的商務(wù)溝通更加順暢。

      綜上,人類的交際與文化存在密不可分的關(guān)系。在經(jīng)濟全球化發(fā)展的今天,跨文化交際已經(jīng)滲透到人們生活的各個方面。一方面,各國的不同文化逐漸融合,但在另一方面,非語言交際現(xiàn)象畢竟是體現(xiàn)各國不同文化和習(xí)俗的窗口,幾千年的文化沉淀并不是一朝一夕能改變的。因此,對于不同國家的非語言交際方式的差異應(yīng)該采取包容和學(xué)習(xí)的態(tài)度,通過了解和理解這些差異調(diào)整交際方式以便達到更好的交流效果,促使跨文化商務(wù)交流的順利進行。

      參考文獻:

      1.程同春.非語言交際與身勢語[J].外語學(xué)刊,2005(2)

      2.王軍.中西體態(tài)語差異的文化透析[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2001(5)

      3.石定樂,彭春萍.商務(wù)跨文化交際[M].上海外語教育出版社,2004

      跨文化商務(wù)交際論文范文第3篇

      關(guān)鍵詞:跨文化交際;研究英語教學(xué);交際實踐定位

      中圖分類號:G42304 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:

      1005-2909(2012)03-0157-03

      關(guān)于高校外語學(xué)習(xí)者要了解所學(xué)目標(biāo)語言所立身的背景文化、培養(yǎng)一定的跨文化交際知識和能力的必要性無需贅述。國內(nèi)外語專家、跨文化交際研究開拓者胡文仲[1]、賈玉新[2]很早就指出:跨文化交際能力的培養(yǎng)應(yīng)成為外語教育的重要內(nèi)容,外語教學(xué)必須與文化相結(jié)合。迄今為止,中國不少高校英語專業(yè)已經(jīng)開設(shè)了跨文化交際課程,部分高校也將它設(shè)置為大學(xué)公共英語教學(xué)體系下的一門公選課程。跨文化交際研究涌現(xiàn)了一大批專著和論文。據(jù)統(tǒng)計,從20世紀(jì)80年代后期至今,以胡文仲的《跨文化交際與英語學(xué)習(xí)》《跨文化交際學(xué)概論》,鄧炎昌、劉潤清的《語言與文化》和賈玉新的《跨文化交際》等為代表的專著達到70余部,論文7 000余篇[3]。

      作為一門學(xué)科,跨文化交際研究已經(jīng)建構(gòu)了比較完整的理論和課程體系,但就該學(xué)科和課程的實踐性目的而言,大學(xué)跨文化交際教學(xué)如何達到培養(yǎng)學(xué)生實際跨文化交際能力的目標(biāo)仍有待探索。文章通過總結(jié)、透視目前大學(xué)跨文化交際教學(xué)現(xiàn)狀中存在的問題,提出以培養(yǎng)能力為目標(biāo)的跨文化交際教學(xué)有必要在理念上實現(xiàn)以交際實踐為基礎(chǔ)的定位轉(zhuǎn)向。

      一、跨文化交際教學(xué)存在的主要問題

      目前大學(xué)跨文化交際教學(xué)總體呈現(xiàn)出“重理論、輕實踐”的特征,主要表現(xiàn)和原因如下。

      (一)課程教學(xué)內(nèi)容和模式以知識理論教育為主

      跨文化交際學(xué)進入中國大學(xué)課程體系一方面源于中國經(jīng)濟開放和對外交流日益頻繁的客觀需求,另一方面興起于大學(xué)外語教育要培養(yǎng)大學(xué)生綜合人文素養(yǎng)的理念:大學(xué)教育旨在“復(fù)合型人才”素質(zhì)培養(yǎng),外語人才不僅要最大程度掌

      握和具備運用異國語言的能力,同時還要在人文知識和意識方面增加輸入,成為具有較好知識深度、知識結(jié)構(gòu)和分析能力的人才[3]。基于這一理念而開設(shè)的跨文化交際課程其基本定位是傳遞異國文化知識信息,促使學(xué)生掌握異國文化以有利于交際,因此,教學(xué)的主要內(nèi)容是理論闡述和文化對比分析。

      從高校跨文化交際課程的教材內(nèi)容來看,多數(shù)教材遵循同一模式:先總體探討介紹跨文化交際學(xué)及其發(fā)展歷程,然后從不同角度分專題對跨文化交際涉及的種種語言文化要素及其對交際產(chǎn)生的可能影響進行列舉對比分析。例如,廣東外語外貿(mào)大學(xué)跨文化商務(wù)交際課程教學(xué)內(nèi)容設(shè)計包括:文化和交際的定義、特性、特征和類型,文化與交際的關(guān)系,對學(xué)科的奠定和發(fā)展有重大貢獻和影響的人物及其核心理論,價值觀與,價值觀與習(xí)俗、禮儀和行為,跨文化語言交際和非語言交際,文化及其差異對跨文化商務(wù)談判和跨文化營銷的影響等[4]。各類跨文化交際課程教材以大篇幅列舉中西文化的不同,以及國與國之間文化差異對交際的影響。部分教材和研究探討了現(xiàn)實跨文化交際中出現(xiàn)的沖突和誤解[5],但對如何通過挖掘引發(fā)交際沖突的原因來消除跨文化交際障礙卻未進一步深入闡述。現(xiàn)有跨文化交際課程教學(xué)內(nèi)容在拓展學(xué)生視野,增加文化知識輸入上有一定效果,但太過理論化的輸入與實際交際能力培養(yǎng)之間還存在一定距離。

      從教學(xué)方法和途徑上看,目前大學(xué)跨文化交際課程較常用的教學(xué)方法有:講解,即系統(tǒng)介紹相關(guān)的知識理論;討論,即學(xué)生在課堂就某一話題或者案例展開討論;主題研討,即學(xué)生就某一主題搜集資料,課堂進行演示講解[4]。主要圍繞中西文化的差異引導(dǎo)學(xué)生通過學(xué)習(xí)掌握跨文化交際過程的要領(lǐng)及可能存在的問題。這一教學(xué)理論性成分居多,缺乏針對解決實際跨文化交際問題的演練。從某種意義上講,目前的大學(xué)跨文化交際課程側(cè)重“跨文化”,而不是跨文化背景下的實際交際,還談不上真正意義上的能力培養(yǎng)。

      (二)缺乏多學(xué)科的介入

      作為一門興起于西方的學(xué)科,跨文化交際學(xué)進入中國最早見于外語類語言和文化研究,一開始就與外語語言文化研究、外語教學(xué)有著密不可分的關(guān)系。國內(nèi)多數(shù)相關(guān)的著作和論文大多由英語語言文化研究者完成[6],研究成果涵蓋了跨文化語義、語用和語篇等多個方面,主要從語言文化觀念理論的視角作探討。現(xiàn)有跨文化交際課程一般由外語教師開設(shè),教學(xué)效果直接受外語教師自身的學(xué)科知識和研究興趣影響。此外,英語在中國外語研究和教學(xué)中的突出地位也使現(xiàn)有的跨文化交際研究多集中于文化現(xiàn)象和內(nèi)涵的對比,缺乏多樣文化性。

      跨文化商務(wù)交際論文范文第4篇

      論文關(guān)鍵詞:知識經(jīng)濟 跨文化交際 商務(wù)英語教學(xué)

      論文摘要:21世紀(jì)是一個知識經(jīng)濟時代,跨文化知識經(jīng)濟交際將越來越具有普遍性和時代性。跨文化知識經(jīng)濟交際與商務(wù)英語教學(xué)是緊密聯(lián)系在一起的,教育要“面向世界,面向現(xiàn)代化,面向未來,商務(wù)英語教學(xué)更是要適應(yīng)這一時代的要求。

      21世紀(jì)是知識經(jīng)濟時代,也是國際經(jīng)濟文化、科學(xué)技術(shù)、信息等各方面交流頻繁、競爭激烈的國際化時代。這一時代呼喚著大批高水平、高素質(zhì)、高能力世界型人才。[1]因此,對高校商務(wù)英語教學(xué)帶來了更高的要求和挑戰(zhàn)。德國經(jīng)濟語言學(xué)的創(chuàng)始人梅辛(Messing)指出經(jīng)濟交際具有跨文化的性質(zhì)(詳見錢敏汝1997,7)。 他以1929年英國經(jīng)濟界的有關(guān)調(diào)查為例, 說明英國的外貿(mào)決算與其外貿(mào)人員語言能力之間的關(guān)系, 論證了經(jīng)濟交際的重要性。在各種層次的國際經(jīng)濟貿(mào)易活動中, 與產(chǎn)品的質(zhì)量、價格、技術(shù)的先進程度一樣, 經(jīng)濟行為主體的跨文化交際能力也成為關(guān)鍵因素之一[2]。經(jīng)濟活動和語言交際都是人類生活中的行為, 兩者之間的關(guān)系構(gòu)成了經(jīng)濟交際的基礎(chǔ)。

      一、跨文化知識經(jīng)濟交際與交際教學(xué)

      21世紀(jì)是知識經(jīng)濟時代,跨文化經(jīng)濟交往、跨文化技術(shù)交流、跨文化信息溝通等都將給商務(wù)英語教學(xué)人才的培養(yǎng)帶來機遇和挑戰(zhàn)。從經(jīng)濟學(xué)視角來看,知識經(jīng)濟是一種以知識為基礎(chǔ)的經(jīng)濟形態(tài),直接依賴于知識和信息的生產(chǎn)、分配與使用。跨文化知識經(jīng)濟交際首要依托的是高新技術(shù),知識經(jīng)濟時代是建立在科學(xué)技術(shù)高度發(fā)展的基礎(chǔ)上的。從文化視角的層面來理解,既然開放的中國正在越來越大的廣度和深度上走向世界,世界也在走向中國,而且世界上各民族的互依性、共生性空前加強,那么,我們就務(wù)必理性對待并汲取世界上最具人類普遍性和時代性、或是最能為我們所用的文化;從外語教學(xué)與研究的層面來看,21世紀(jì)將是一個國際化的高科技時代,是一個由工業(yè)社會進一步向信息化社會轉(zhuǎn)變的時代。

      跨文化的交際研究,主要探討不同文化背景成員之間交流時的場景,而這樣的交際場景在當(dāng)今世界性的經(jīng)濟活動中出現(xiàn)頻率很高,遍及社會各個領(lǐng)域,涉及各種交際類型,滲透到各種經(jīng)濟活動,涵蓋了各個生活層面,使跨文化交際成為知識交際的一個十分重要的部分。這樣,知識經(jīng)濟交際與跨文化交流相互交叉和融合便形成了跨文化知識經(jīng)濟交際。

      二、跨文化交際教學(xué)的原則

      (一)實用性原則

      實用性原則是商務(wù)英語教學(xué)中跨文化交際教學(xué)的基本原則。跨文化內(nèi)容應(yīng)貫穿商務(wù)英語教學(xué)的始終,落實到各專業(yè)主干課程的教學(xué)中。教學(xué)過程中的跨文化交際教學(xué)應(yīng)在語言教學(xué)的框架之內(nèi)進行,為語言教學(xué)服務(wù)。同時,語言教學(xué)也應(yīng)以跨文化交際教學(xué)為主導(dǎo)。這樣,英語教學(xué)就能促進學(xué)生更好地掌握語言知識與交際技能。語言知識與文化知識的同步傳授,使二者構(gòu)成一個完整的學(xué)科教學(xué)體系。文化教學(xué)不僅要側(cè)重介紹目的語的文化的差異 ,而且要突出目的語主流文化的特點。

      (二)循序漸進原則

      循序漸進是商務(wù)英語教學(xué)中跨文化交際教學(xué)應(yīng)符合的重要原則。文化背景知識是一個民族、一個社會在其形成和發(fā)展過程中漸漸產(chǎn)生并代代相傳的實踐知識與理念。一種語言的文化背景知識是非常廣泛的。從外語教學(xué)的特點出發(fā),跨文化交際教學(xué)有一個階段性或?qū)哟涡缘膯栴},我們可把商務(wù)英語教學(xué)中跨文化教育劃分為文化知識層次的教學(xué)與文化理解層次的教學(xué)。文化知識層培養(yǎng)的是具有觀光游客型生存技能( tourist survival skills) 的語言學(xué)習(xí)者,而文化理解層培養(yǎng)的是具有參與者型跨文化交際能力 (participant—type intercultural shills) 的語言學(xué)習(xí)者。因此掌握文化知識是學(xué)習(xí)的開始,掌握交際文化是學(xué)習(xí)文化的目的。商務(wù)英語教學(xué)中的跨文化教育應(yīng)以文化知識為起點,文化意識為橋梁,文化理解為目的,進行階段性、循序漸進的教學(xué)。

      (三)交際性原則

      交際性是商務(wù)英語教學(xué)中的跨文化交際教學(xué)主要原則。交際性原則在商務(wù)英語的教學(xué)中主要體現(xiàn)以下四點:一是語境化(contextualization),這是商務(wù)英語教學(xué)的基本前提;二是交際化,整個商務(wù)教學(xué)過程在真實的社會情景下使用真實的語言進行交際活動,即語言課堂教學(xué)應(yīng)該排斥機械操練,應(yīng)創(chuàng)造較自然的言語交際環(huán)境,按情景題材組織教學(xué)材料和教學(xué)活動,讓學(xué)生在真實的的交際場景中進行操練、大量使用信息轉(zhuǎn)換、情景模擬、案例、游戲、角色表演等活動形式;三是學(xué)生中心化,在交際化的教學(xué)過程中,應(yīng)以學(xué)生為中心,教師的作用主要是提供和組織各種課堂教學(xué)活動。給學(xué)生提供交際情景與場合,幫助學(xué)生創(chuàng)造性地、自由地表達他們的意愿;四是氛圍愉快化,在課堂教學(xué)中應(yīng)創(chuàng)造輕松愉快的學(xué)習(xí)氣氛,對學(xué)生的言語錯誤采取寬容與容忍的態(tài)度,不要頻繁地糾正學(xué)生錯誤,打斷學(xué)生連貫的語言表達,應(yīng)在交際任務(wù)完成后指出學(xué)生錯誤。

      三、跨文化知識經(jīng)濟交際與商務(wù)英語教學(xué)

      商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生畢業(yè)后主要從事外貿(mào)經(jīng)濟活動,而知識經(jīng)濟的最終落腳點也是一種經(jīng)濟活動,任何離開文化看經(jīng)濟的人無法對經(jīng)濟作出合理的解釋。知識經(jīng)濟活動與語言文化交際都是人類共有的社會性的重要活動[3]。很多高校的商務(wù)英語教學(xué)已經(jīng)開始關(guān)注跨文化教育在教學(xué)中的作用,但基本上是從語言體系本身出發(fā)的,也就是以語言體系教學(xué)為主,結(jié)合有關(guān)語言現(xiàn)象來學(xué)習(xí)語言所涉及到的文化環(huán)境,即從語言視角研究轉(zhuǎn)向文化視角。這是一種從語言體系到文化環(huán)境的商務(wù)英語教學(xué),應(yīng)該在充分考慮文化差異的基礎(chǔ)上,探索一條以跨文化教育為導(dǎo)向的商務(wù)英語教學(xué)途徑,由文化視角轉(zhuǎn)向語言視角的商務(wù)英語教學(xué)新途徑,以真正提高學(xué)生的英語跨文化交際能力為目的。

      四、實現(xiàn)商務(wù)英語跨文化交際教學(xué)的途徑

      要想讓商務(wù)英語專業(yè)的而學(xué)生畢業(yè)后順利從事經(jīng)濟交際活動,在商務(wù)英語課堂教學(xué)與實踐教學(xué)過程中融入跨文化內(nèi)容就很有必要了。跨語言、跨文化現(xiàn)象涉及兩種語言和兩種文化對交際的影響,如中國人使用英語就存在跨語言、跨文化的語用問題。不同文化背景的人在一起使用某種語言進行交際,總回避不了語用差異,而語用差異往往是文化差異造成的,這種差異會對交際造成影響,出現(xiàn)信息誤導(dǎo)、信息錯誤和信息障礙,造成經(jīng)濟交際的失敗[4]。那么,如何在商務(wù)英語教學(xué)中讓學(xué)生了解到更多的跨文化交際方法和手段,避免發(fā)生經(jīng)濟交際失誤呢?下面從商務(wù)英語專業(yè)課程設(shè)置、教材內(nèi)容、實踐教學(xué)環(huán)節(jié)、教學(xué)方法與手段、師資隊伍等影響學(xué)生跨文化知識經(jīng)濟交際能力的諸要素談?wù)劷虒W(xué)改革措施。

      (一)商務(wù)英語專業(yè)應(yīng)設(shè)置直接了解本國主要外貿(mào)國家的文化差異的課程如英美文化教程、歐洲文化教程等。據(jù)調(diào)查,廣東省的40多所高職院校所開設(shè)的商務(wù)英語專業(yè)只有25%的專業(yè)開設(shè)了英美文化課程,沒有學(xué)校開設(shè)歐洲文化教程。

      (二)教學(xué)內(nèi)容要能夠反映跨文化知識經(jīng)濟交際及快速變化中的時代。教材既要從知識的傳授出發(fā),也要有助于學(xué)生鑒賞批評能力、思維與創(chuàng)新能力的培養(yǎng),教材內(nèi)容要具備較強的實用性和針對性 ,適應(yīng)知識經(jīng)濟交際的需要,遵循外語教學(xué)的規(guī)律,使知識經(jīng)濟對人才的需求在教材和隨后的教學(xué)中得以體現(xiàn)。

      (三)要有計劃、有針對性地組織實踐教學(xué),參加跨文化經(jīng)濟交際活動,增加實際專業(yè)知識認知的可能性。對于位于珠三角地區(qū)的廣東省的商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生來說,每年通過春季和秋季的中國出口商品交易會至少可獲得兩次機會與國際參展商交流,盡可能多第了解各國代表在經(jīng)濟交際活動中所體現(xiàn)的文化差異。珠三角地區(qū)外企無數(shù),學(xué)院也可以與企業(yè)合作,在國際商務(wù)交際活動中給予學(xué)生實習(xí)的機會,提前了解文化差異所帶來的影響,為今后就業(yè)時順利完成跨文化交際任務(wù)打好基礎(chǔ)。

      (四)教學(xué)方法與手段要注意充分利用計算機輔助教學(xué)、多媒體設(shè)備、網(wǎng)絡(luò)教學(xué)等現(xiàn)代化技術(shù)手段來實現(xiàn)課堂教學(xué),展示和分析跨文化知識經(jīng)濟交際的實際情景,從生活的文化模式出發(fā)描寫各種跨文化經(jīng)濟交際行為的合適條件,為培養(yǎng)真正能使知識經(jīng)濟交往和跨文化交往兩者良性互動的21世紀(jì)復(fù)合型人才而開拓出大學(xué)英語教學(xué)的新天地。

      (五)師資力量也是一個重要的影響跨文化知識經(jīng)濟交際的因素。如果教學(xué)過程中的教師對跨文化知識一無所知,我們可以想象,所培養(yǎng)的學(xué)生也不會是優(yōu)秀的跨文化交際者。商務(wù)英語教師跨文化知識的缺失是目前商務(wù)英語專業(yè)面臨的重要問題,要想實現(xiàn)高效跨文化交際教學(xué),必須盡快解決師資的問題。教師可通過自學(xué)與培訓(xùn)培養(yǎng)自己的跨文化知識與素質(zhì)。

      參考文獻:

      [1]張嫻.知識經(jīng)濟對大學(xué)英語教學(xué)的要求[J].湖南經(jīng)濟管理干部學(xué)院學(xué)報,2001-4,(2):92-93.

      [2]錢敏汝.跨文化經(jīng)濟交際及其對外語教學(xué)的意義[J].外語教學(xué)與研究,1997,(4):44-50.

      跨文化商務(wù)交際論文范文第5篇

      論文關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;跨文化;商務(wù)文化

      作為專門用途英語的一個分支,商務(wù)英語是商務(wù)和英語的結(jié)合,是指人們在商務(wù)活動(BusinessActivity)中所使用的英語,在西方國家通常稱為“BusinessEnglish”。商務(wù)英語以英語為載體,以適應(yīng)各種職場生活的語言要求為主要目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動的方方面面,其教學(xué)的目的就是培養(yǎng)學(xué)生能通過英語這個媒介靈活應(yīng)用于商務(wù)交流。當(dāng)前,面對中國經(jīng)濟的快速發(fā)展和對外開放的不斷深入,如何把跨文化、商務(wù)文化意識嵌入到日常的商務(wù)英語教學(xué)中,培養(yǎng)具有扎實的英語語言基礎(chǔ)、跨文化交際能力和廣博的商務(wù)專業(yè)知識的應(yīng)用復(fù)合型人才’這無疑給商務(wù)英語教學(xué)提出了更大的挑戰(zhàn)。

      一、在商務(wù)英語教學(xué)中跨文化與商務(wù)文化意識雙重嵌入的意義

      隨著經(jīng)濟社會的發(fā)展,人們已經(jīng)越來越清楚地認識到,商務(wù)英語教學(xué)不只是語言教學(xué),更多的表現(xiàn)為將英語語言、商務(wù)知識和跨文化交流融合為一個整體,通過一系列的綜合及專業(yè)訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)對各種商務(wù)活動的技能及跨文化交際能力。實踐證明,文化因素導(dǎo)致的誤解對人際關(guān)系可能造成的負面影響往往比純粹由語言造成的誤解大得多,重語言輕文化的教學(xué)模式對商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生綜合素質(zhì)的培養(yǎng)是不利的。針對這一情況,在當(dāng)前的商務(wù)英語教學(xué)中實施跨文化與商務(wù)文化意識的雙重嵌入尤其具有重要意義。

      1.跨文化意識嵌入的意義

      學(xué)習(xí)英語的基本目的是為了與不同文化背景的人進行交流,從而實現(xiàn)跨文化交際,提高人們在商務(wù)情景中的跨文化交際能力。隨著各行各業(yè)的商務(wù)活動、商務(wù)交往的日趨頻繁,其中跨文化的商務(wù)活動也越來越多。與此同時,國際經(jīng)濟合作在不斷加強的同時,文化間的隔閡卻在不斷擴大,各國文化的不同導(dǎo)致行為準(zhǔn)則、詞匯內(nèi)涵、思維方式和語篇組織等方面均有很大程度的差異。如果從事同一商務(wù)活動的人員不了解彼此的文化差異,不能成功地進行跨文化交際,往往會影響雙方的溝通,造成的負面影響很容易削弱國際商務(wù)合作的經(jīng)濟效益。面對有著不同文化背景的人,要實現(xiàn)商務(wù)交流這一交際目的,這就需要了解交際中的不同社會文化背景、不同文化含義和價值觀以及如何進行有效的交際等。在經(jīng)濟全球化的今天,商務(wù)英語教學(xué)的最終目的是要培養(yǎng)懂國際商務(wù)規(guī)則、掌握世界各民族文化特點的復(fù)合型人才,而能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國際商務(wù)活動能否順利開展的關(guān)鍵。“

      2.商務(wù)文化意識嵌入的意義

      商務(wù)文化主要包括商務(wù)價值觀念、商務(wù)倫理道德、商務(wù)傳統(tǒng)風(fēng)俗、商務(wù)禮節(jié)與禮儀、商務(wù)語言交際及非語言因素等,還涉及到政治制度、經(jīng)濟環(huán)境、法律體系、宗教文化、企業(yè)文化、飲食、傳媒、娛樂、經(jīng)營、營銷等多方面。由于不同的國家、民族具有不同的價值觀念和價值取向,在商務(wù)傳統(tǒng)風(fēng)俗、商務(wù)禮儀習(xí)慣等商務(wù)文化方面也存在差異。在日益頻繁的商務(wù)交際活動中,不同的文化因素在交流的同時會產(chǎn)生交叉和碰撞。商務(wù)文化因素往往滲透在各種國際商務(wù)活動之中,如果缺乏對這些文化的了解,就會因為文化障礙,造成文化沖突,從而影響商務(wù)交流的成功。文化深深根植于語言,語言蘊涵豐富的文化因素。因此,必須處理好商務(wù)英語語言教學(xué)與商務(wù)文化知識教學(xué)之間的關(guān)系,把商務(wù)文化介入和商務(wù)文化意識培養(yǎng)與商務(wù)英語語言學(xué)習(xí)結(jié)合起來,努力培養(yǎng)學(xué)生的商務(wù)文化意識或素養(yǎng)。

      二.雙重嵌入的具體策略

      1.在商務(wù)英語教學(xué)中跨文化意識的嵌入

      英語不僅是一種語言工具,更是一種交際能力,如何應(yīng)用商務(wù)英語進行跨文化交際就顯得尤為重要。在商務(wù)英語教學(xué)中授課教師通過跨文化意識的嵌入,能夠使學(xué)生了解東西方商業(yè)環(huán)境下的文化差異,能夠掌握在處理跨文化交際中一些微妙問題時所需要的基本知識和技巧,從而有利于建立起有效的溝通。

      (1)遵循語言分析和文化比較相結(jié)合的原則,注重中西文化之間的差異對比。在組織教學(xué)中只有目的語文化與母語文化教育相結(jié)合,學(xué)習(xí)語言者才能以平等的眼光看待不同民族的文化,理解、寬容異國文化并加以借鑒和吸收。因此,在語言教學(xué)的過程中,授課教師可以通過增加背景知識的介紹,讓學(xué)生了解到英語國家的文化、背景、風(fēng)土人情和生活方式,客觀分析兩種文化的共性和差異性,培養(yǎng)比較、區(qū)分不同文化差異的自覺意識、敏感性和鑒別能力,使他們更深切地體會不同文化體系的碰撞、沖突、調(diào)節(jié)和融合,達到強化跨文化交際意識的目的。

      (2)采取多種途徑、方式、方法,立體式地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識。授課教師可以充分利用圖片、幻燈片、錄像、電視以及英文原版電影等資料給學(xué)生以直觀的感覺,讓學(xué)生了解外國藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人隋;通過設(shè)置語言情景模擬,塑造仿真英語環(huán)境,進一步理解語言在特定場合情景中的內(nèi)涵及所表達的內(nèi)心感情,增強學(xué)生的交際角色意識;在課外,開展一系列圍繞跨文化意識培養(yǎng)的競賽和“文化、“文化多棱鏡”等文化活動,讓學(xué)生從不同的視角理性地去看待跨文化現(xiàn)象;引導(dǎo)學(xué)生在閱讀文學(xué)作品、報刊雜志時留心和積累有關(guān)文化背景知識、社會風(fēng)俗習(xí)慣、社會關(guān)系、價值觀等方面的材料,有意識地實行“文化滲透”。教師可通過交替式地采用不同的教學(xué)方法,充分利用多媒體網(wǎng)絡(luò)等手段,從而提高學(xué)生的商務(wù)交際能力,指導(dǎo)學(xué)生在不同的語境中正確選用跨文化交際的策略。

      (3)加強商務(wù)英語教學(xué)的創(chuàng)新,培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力。英語和漢語是兩種截然不同的語言,它們在表達方式上自然存在差異。任何人不可能在思維問題的時候總是用外語思維,首先都會不自覺的用熟悉的母語來思維,用英語思維是許多英語學(xué)習(xí)者都希望達到的一種境界。首先,授課教師讓學(xué)生區(qū)分中英思維模式的區(qū)別。漢語思維重直覺,比較忽視邏輯的形式論證,屬螺旋型模式;英語則重視個體思維、邏輯思維,是直線型模式。其次,在教學(xué)中堅持規(guī)范、準(zhǔn)確地使用英語授課,以減少學(xué)生對母語的依賴性和母語對英語教學(xué)的負遷移。在平時的教與學(xué)環(huán)節(jié)中要最大限度地用英語去理解,用英語去思考,用英語去創(chuàng)造,用英語去實現(xiàn)。再次,授課教師在課內(nèi)外采用多種方法,精心設(shè)置問題和情景,啟發(fā)學(xué)生克服思維定勢,跳出漢語的思維習(xí)慣,用英語進行思維表達,培養(yǎng)他們直接用英語思維并進行英語交流的習(xí)慣。最后,強化模仿、口語、閱讀等訓(xùn)練,止’學(xué)生多讀、多聽、多說、多寫和多思,使他們在潛移默化中培養(yǎng)和訓(xùn)練英語的語感,不斷拓展自己的英語思維能力。

      2.在商務(wù)英語教學(xué)中商務(wù)文化意識的嵌入.

      許多國家和地區(qū)在政治制度、經(jīng)濟環(huán)境、法律體系、文化、宗教和風(fēng)俗,以及經(jīng)營習(xí)慣、商業(yè)價值觀等方面存在著很大的差別,形成了世界上形形的商務(wù)文化差異。商務(wù)文化因素滲透在國際商務(wù)活動之中,而且經(jīng)常會引起文化障礙,造成文化沖突。因此,在商務(wù)英語學(xué)習(xí)中應(yīng)該注重加強商務(wù)文化意識的嵌入和滲透,跨越商務(wù)文化的障礙。

      (1)教師必須更新教學(xué)理念,不斷學(xué)習(xí)、提高自身的商務(wù)文化素養(yǎng)。涉外商務(wù)活動能否順利開展取決于許多因素,但能否跨越商務(wù)文化障礙是關(guān)鍵。而商務(wù)文化涉及到政治制度、經(jīng)濟環(huán)境、法律體系、宗教文化、企業(yè)文化、飲食、傳媒、娛樂、經(jīng)營、營銷等等多方面的知識,涵蓋了商務(wù)價值觀念、商務(wù)倫理道德、商務(wù)傳統(tǒng)風(fēng)俗、商務(wù)禮節(jié)與禮儀、商務(wù)語言交際及非語言因素等。教師首先必須學(xué)習(xí)相關(guān)知識,不斷提高自身的文化素養(yǎng),使自己具有較強的商務(wù)文化意識。授課教師尤其是要注意學(xué)習(xí)不同國家的文化,包括它們的政治、經(jīng)濟、歷史、教育體制、宗教習(xí)俗、風(fēng)俗習(xí)慣等,這樣才能更好地幫助學(xué)生了解英語國家的商務(wù)文化。

      (2)在具體的教學(xué)實施過程中,可以把商務(wù)文化介入和商務(wù)文化意識培養(yǎng)與商務(wù)英語語言學(xué)習(xí)相結(jié)合。綜合運用各種手段,如多媒體、網(wǎng)絡(luò)、電影、電視、圖片、幻燈片等,以靈活性、趣味性和多樣性的教學(xué)方法使商務(wù)文化知識滲透到日常的語言知識技能的學(xué)習(xí),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)習(xí)的效果。授課教師也可邀請一些在國際商務(wù)領(lǐng)域中有豐富實踐經(jīng)驗的商務(wù)人士或外國專家作專題講座,向?qū)W生介紹一些國際商務(wù)活動中的商務(wù)文化、商務(wù)禮儀等,學(xué)生還可以與他們進行雙向的探討與交流。

      (3)通過各種途徑與渠道讓學(xué)生參與真正的國際商務(wù)活動實踐。尋找各種機會組織學(xué)生去觀摩一些具體、真實的國際商務(wù)活動,讓他們參與其中,在真正的國際商務(wù)活動中學(xué)習(xí)、觀察、體會各種商務(wù)價值觀念、商務(wù)禮儀、交際習(xí)俗,增長對商務(wù)文化的感性認識。學(xué)校還可以與一些外企公司合作,讓學(xué)生去公司實習(xí)、培訓(xùn),實地接觸不同的國際商務(wù)人士和他們的文化,在實踐中應(yīng)用自己所學(xué)的各種商務(wù)知識,以理論與實際相結(jié)合的方式鞏固、加深對商務(wù)文化的理解。

      亚洲国产精品成人网址天堂| 色偷偷亚洲第一综合网| 亚洲一区二区三区免费| 亚洲精品宾馆在线精品酒店| 亚洲人成影院77777| 亚洲最大中文字幕| 久久亚洲精品无码aⅴ大香| 午夜亚洲国产理论秋霞| 婷婷亚洲综合五月天小说 | 亚洲综合另类小说色区| 亚洲人成无码网站久久99热国产| www国产亚洲精品久久久| 亚洲成av人片一区二区三区| 亚洲 无码 在线 专区| 亚洲成人高清在线| 亚洲国产精品一区二区九九| 亚洲日韩中文字幕日韩在线| 国产精品亚洲高清一区二区| 亚洲自偷自偷在线制服| 亚洲精品亚洲人成人网| 久久久久久久综合日本亚洲| 亚洲AV成人无码久久精品老人| 亚洲国产国产综合一区首页| 亚洲黄色一级毛片| 亚洲免费网站在线观看| 国产成人亚洲精品| 亚洲精品无码mⅴ在线观看| 日日摸日日碰夜夜爽亚洲| 亚洲精品第一国产综合精品99| 精品亚洲成α人无码成α在线观看| 一本色道久久综合亚洲精品| 亚洲成AV人片一区二区密柚| 亚洲综合国产精品| 亚洲av无码不卡久久| 亚洲av永久无码精品秋霞电影秋 | 亚洲一区二区三区丝袜| 婷婷亚洲综合一区二区| MM131亚洲国产美女久久| 国产精品亚洲一区二区三区在线| 亚洲an天堂an在线观看| 亚洲依依成人精品|