前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中秋賞月的古詩(shī)詞范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞:初中 語(yǔ)文 古詩(shī)詞 教學(xué)經(jīng)驗(yàn) 策略
一、初中語(yǔ)文古詩(shī)詞教學(xué)中對(duì)傳統(tǒng)節(jié)日所蘊(yùn)涵情感的滲透
社會(huì)在不斷進(jìn)步,時(shí)代在向前發(fā)展,隨著改革開放的深入,許多的國(guó)外的節(jié)日也隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展的大潮涌入中國(guó),中國(guó)的許多學(xué)生對(duì)“洋節(jié)日”情有獨(dú)鐘。然而,當(dāng)我們?yōu)閼c祝西方傳入的情人節(jié)而把市場(chǎng)上的玫瑰花搶購(gòu)一空的時(shí)候,卻忘了我們的祖先早就有了類似的節(jié)日“七巧節(jié)”,它不僅象征著美好的愛(ài)情,更表達(dá)了人們對(duì)勞動(dòng)的敬仰,對(duì)智慧的心靈和靈巧的雙手的乞朌,以及對(duì)世間真、善、美的追求,它豐富的內(nèi)涵豈是“情人節(jié)”可比?因此,在大力提倡素質(zhì)教育的前提下,在新一輪的課改大潮中,我們更應(yīng)該借助古詩(shī)詞的學(xué)習(xí),來(lái)進(jìn)行這一環(huán)節(jié)的滲透。新教材中古詩(shī)詞所占的比重以及詩(shī)詞的內(nèi)容都比老教材要豐富很多,面對(duì)如此豐盛的古詩(shī)詞大餐,怎么將古詩(shī)詞中的傳統(tǒng)文化中的傳統(tǒng)節(jié)日所蘊(yùn)涵的感情挖掘出來(lái),用以激發(fā)學(xué)生的興趣,是當(dāng)前語(yǔ)文教學(xué)中舉足輕重的課題。
詩(shī)歌講究意蘊(yùn)的悠遠(yuǎn)深長(zhǎng)、意境的幽邃渺遠(yuǎn),這一境界的達(dá)成,在詩(shī)作中往往與詩(shī)歌作者的感情息息相關(guān)。例如蘇軾也在中秋佳節(jié)之時(shí)責(zé)問(wèn)天上的一輪明月:“不應(yīng)有恨,此時(shí)長(zhǎng)向別時(shí)圓?” 又如王維在重陽(yáng)佳節(jié)時(shí)吟唱的“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客, 每逢佳節(jié)倍思親”, 詩(shī)以直抒思鄉(xiāng)之情起筆?!蔼?dú)在異鄉(xiāng)”,暗寫了孤獨(dú)寂寞的環(huán)境,對(duì)于初次離家的少年來(lái)說(shuō),對(duì)這種環(huán)境特別敏感。“異客”則更強(qiáng)調(diào)了游子在異鄉(xiāng)舉目無(wú)親的生疏清冷的感受。用“獨(dú)”和兩個(gè)“異”字組在一句詩(shī)里,大大加深了主觀感受的程度。第二句“每逢佳節(jié)倍思親”是前面情緒的合理發(fā)展,說(shuō)明平常已有思親之苦,而到節(jié)日,這思念就愈加轉(zhuǎn)深和增強(qiáng)了?!氨丁弊钟玫脴O妙,是聯(lián)系上下兩句情緒之間的關(guān)鍵。這兩句構(gòu)成全詩(shī)的一個(gè)層次,是從抒情主人公自我的主觀感受來(lái)表現(xiàn)思親之情的。在古詩(shī)詞的教學(xué)中,我們的教學(xué)目的就是要讓學(xué)生在對(duì)傳統(tǒng)的節(jié)日的了解中,挖掘、體味詩(shī)人暗藏在佳節(jié)背后的或痛苦、或憂愁、或喜悅的心情,讓學(xué)生在對(duì)古詩(shī)詞的學(xué)習(xí)不僅僅停留在朗誦和背誦默寫的表層,而要更深層次的拓展古詩(shī)詞學(xué)習(xí)的外延,養(yǎng)成學(xué)生自主、合作、探究的學(xué)習(xí)習(xí)慣,同時(shí),讓學(xué)生對(duì)古詩(shī)詞的學(xué)習(xí)產(chǎn)生極大的興趣,也對(duì)古詩(shī)詞中的傳統(tǒng)文化產(chǎn)生濃厚的興趣。
二、初中語(yǔ)文古詩(shī)詞教學(xué)中對(duì)民俗文化的滲透
中華民族自古以來(lái)就是多民族共同發(fā)展的民族,文化形式多樣,文化色彩濃厚豐富。每一個(gè)民族都有其獨(dú)特的民俗文化。民俗文化既是歷史的沉淀,又是時(shí)代的產(chǎn)物,同時(shí)又折射該民族的生活和發(fā)展軌跡。在今天,物質(zhì)生活已是相當(dāng)?shù)呢S裕,學(xué)生的頭腦里儲(chǔ)存有多少民俗文化呢?很多的學(xué)生追求的是流行的、前衛(wèi)的事物,對(duì)于民俗,不少學(xué)生不知其為何物。 因此,在古詩(shī)詞教學(xué)中,除了要讓學(xué)生了解古詩(shī)詞中的傳統(tǒng)節(jié)日,還要讓學(xué)生了解古詩(shī)詞中蘊(yùn)涵的風(fēng)土人情、民俗習(xí)慣。如學(xué)習(xí)王維的《九月九日憶山東兄弟》中的第三、第四句“遙知兄弟登高處, 遍插茱萸少一人”時(shí),我們還可以順勢(shì)引導(dǎo)學(xué)生思考:在重陽(yáng)節(jié),古人都會(huì)做些什么事呢?通過(guò)交流,讓學(xué)生了解到重陽(yáng)節(jié)這天,古人有登高和佩戴茱萸的習(xí)俗,了解傳說(shuō)中登高可以消災(zāi),佩戴茱萸可以除病,從這些習(xí)俗中,可以體會(huì)到古人對(duì)幸福、美滿的生活的追求和向往。通過(guò)對(duì)古詩(shī)內(nèi)涵的體味,讓古詩(shī)學(xué)習(xí)成為學(xué)生了解民俗文化的一個(gè)平臺(tái),同時(shí),也是對(duì)學(xué)習(xí)古詩(shī)詞的一種激發(fā)和推動(dòng)。
誠(chéng)然,在學(xué)習(xí)古詩(shī)詞的過(guò)程中,為了不斷培養(yǎng)的探究意識(shí),還需要讓學(xué)生養(yǎng)成在課后搜集各個(gè)民族風(fēng)俗的習(xí)慣。通過(guò)對(duì)相關(guān)資料的搜集,讓他們知道重陽(yáng)節(jié)時(shí)古人不僅有登高和插茱萸的習(xí)俗,還有吃重陽(yáng)糕、賞菊等風(fēng)俗習(xí)慣,而且還會(huì)了解到今天的重陽(yáng)節(jié)還是我們中華民族的敬老愛(ài)老日;會(huì)知道中秋節(jié)除了賞月和吃月餅,古人還有月下吟詩(shī)的雅興;會(huì)知道元宵有燈會(huì),要吃元宵;會(huì)知道端午吃粽子;會(huì)知道除夕代表大團(tuán)圓,要吃年夜飯;會(huì)知道春節(jié)要放鞭炮等許多的傳統(tǒng)習(xí)俗,也會(huì)讓學(xué)生對(duì)一些傳統(tǒng)文化習(xí)俗產(chǎn)生濃厚的興趣,進(jìn)一步激發(fā)他們學(xué)習(xí)古詩(shī)詞的興趣,而且對(duì)我們民族的傳統(tǒng)文化的感悟也會(huì)更深一層。
三、初中語(yǔ)文古詩(shī)詞教學(xué)中對(duì)民族氣節(jié)的滲透
每一首(篇)古詩(shī)詞都寄托著詩(shī)(詞)人的一份情懷,或“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青” 、“出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟”的愛(ài)國(guó)情懷,或“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”、“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”的思念情懷,或“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏”的悲憤情懷,或“山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心”的頑強(qiáng)情懷,或“竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟”的悠閑情懷……在古詩(shī)詞的教學(xué)過(guò)程中,老師要能很好的引導(dǎo)學(xué)生品味,領(lǐng)略個(gè)體悟詩(shī)(詞)人的情感,把握古詩(shī)詞中民族精神之魂,提升古詩(shī)詞學(xué)習(xí)的境界。
在古詩(shī)詞中,詩(shī)(詞)人常常會(huì)借景抒情,托物言志。古詩(shī)詞中的梅、蘭、竹、菊、蓮、松等事物都會(huì)寄托詩(shī)(詞)人的不屈不撓、清新脫俗的風(fēng)骨,而這些又都是我們民族氣節(jié)的精髓所在。如李白的《夢(mèng)游天姥吟留別》一詩(shī),聯(lián)系詩(shī)人的作詩(shī)背景:貧寒的出身、政治上的不幸遭遇,加上詩(shī)人的橫溢才華,詩(shī)人在政治上遇挫之后憤然在詩(shī)歌的中間加了兩句“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!”一吐在長(zhǎng)安三年的郁悶之氣,體現(xiàn)了詩(shī)人傲岸不屈、不畏權(quán)貴的精神。又如學(xué)習(xí)曹操的《觀滄?!窌r(shí),通過(guò)詩(shī)人對(duì)大海的景象的描寫,特別是“日月之行,若出其中。星漢燦爛,若出其里”四句詩(shī),詩(shī)人把眼前實(shí)景和想象融為一體,即景抒情,又境界開闊,表現(xiàn)了詩(shī)人氣吞山河囊括宇宙的偉大氣概。
參考文獻(xiàn):
團(tuán)圓菜品:講究好意頭
記者從幾大酒樓飯館了解到,今年中秋節(jié)的各種價(jià)位的菜品多以意頭取勝,比如一家四星級(jí)酒店推出的百年鴻運(yùn)、花開富貴、點(diǎn)點(diǎn)心意、錦繡蝦、喜洋洋、花好月圓等等。向來(lái)佛山人都喜歡這些寄托著家人美好愿望的菜品,讓人們品嘗美食的同時(shí),感受團(tuán)圓幸福以及家人的美好祝福。
俗話說(shuō):無(wú)雞不成宴,在佛山人的習(xí)俗中,宴會(huì)上基本缺少不了雞,他們把雞比喻為“鳳”,而鳳是吉祥之物,因此白切雞、豉油雞、飄香雞等菜品應(yīng)運(yùn)而生。
另外,蝦和魚也是團(tuán)圓飯中不可缺少的原料,據(jù)老佛山人盧姨介紹,在粵語(yǔ)中,蝦的諧音就是“哈”,團(tuán)圓飯中有蝦就有“哈”,代表著一家團(tuán)聚喜氣洋洋,開開心心;魚則是“年年有余”的意思。
除此之外,團(tuán)圓飯?zhí)撞偷拇钆湟差H有“學(xué)問(wèn)”,比如,葷的、素的、甜的、辣的,主食、甜品、水果等各種菜式搭配,選擇種類盡量多樣化,另外點(diǎn)菜時(shí)需要注意的是菜品的質(zhì)量和分量,避免浪費(fèi)。宴上的飲料搭配,市民不妨選擇富含維生素的桔子汁或者葡萄酒等,既可消除油膩感覺(jué),減少體內(nèi)堆積的油脂,又可開胃健脾。
月餅:傳統(tǒng)白蓮蓉口味大熱
中秋月餅今年以懷舊為主題,傳統(tǒng)餡料重新成為市民的選擇,其中蓮蓉、五仁最受歡迎,比如五仁甜肉月餅、雙黃白蓮蓉月餅。
經(jīng)營(yíng)蓮蓉餡料月餅30多年的榮華餅家有限公司董事經(jīng)理梁文韜介紹說(shuō),辨別蓮蓉是否優(yōu)質(zhì),可以用兩種方法。一種是將少許的蓮蓉餡料放在舌尖,慢慢磨開,優(yōu)質(zhì)蓮蓉沒(méi)有顆粒的感覺(jué),既均勻又有種綿綿的感覺(jué),滑而且濃香充滿整個(gè)口腔,假如餡料摻粉則會(huì)出現(xiàn)小顆粒;另一種方法就是將餡料放入一杯清水,攪動(dòng)后看沉淀物,優(yōu)質(zhì)蓮蓉全部沉淀在杯底,水慢慢變清,假如是摻粉餡料,則水中懸浮微小顆粒,水質(zhì)變得渾濁。
此外,曾經(jīng)風(fēng)靡一時(shí)的水果風(fēng)味月餅,今年多數(shù)以“迷你”裝亮相,喜歡購(gòu)買此種月餅的王小姐說(shuō):“這種包裝很適合小朋友,分量適中,口味豐富?!庇浾咴诤糜侄喑锌吹?,這種“迷你”月餅就有28種口味,水果風(fēng)味外還有黑芝麻、栗子、馬蹄等餡料。
與甜餡月餅相比,咸餡月餅的口感比較新奇,佛山賓館的鮑魚月餅、金城酒店的單黃肉松月餅等等開創(chuàng)了月餅口味的先河,這兩年頗受歡迎。
應(yīng)節(jié)小食:賞月時(shí)吃 別有意味
提起中秋的應(yīng)節(jié)食品,按照佛山人的傳統(tǒng)習(xí)俗,賞月時(shí)除了月餅外,還有芋頭、菱角、柚子、石榴、楊桃、柑桔等等,這些小食在佛山人看來(lái)有著不同寓意。
摘 要:識(shí)解作為一種重要的認(rèn)知方式,決定了對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言表達(dá)。本文從識(shí)解理論的三個(gè)維度(詳細(xì)度、視角和突顯),探討古詩(shī)詞英譯中譯者創(chuàng)造性發(fā)揮的限度問(wèn)題,以期促進(jìn)譯者在合理識(shí)解的基礎(chǔ)上,充分發(fā)揮其創(chuàng)造性。
關(guān)鍵詞 :識(shí)解 詳細(xì)度 視點(diǎn) 突顯 譯者創(chuàng)造性限度
一、引言
“認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)將語(yǔ)義放在非常重要的地位,而語(yǔ)義又是來(lái)自對(duì)事物的認(rèn)知過(guò)程,這樣,概念結(jié)構(gòu)體現(xiàn)為語(yǔ)義結(jié)構(gòu),語(yǔ)義結(jié)構(gòu)又促動(dòng)詞法和句法結(jié)構(gòu)?!保ㄚw艷芳,2009:12)。譯者作為翻譯的主體,在翻譯過(guò)程中不可能不帶有個(gè)人的觀點(diǎn)。因此譯者在翻譯的過(guò)程中有極大的自主性,同時(shí)又必須受到原文本的限制。古典詩(shī)歌是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,古詩(shī)英譯在文化全球化的今天,對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳播和文化交流起到了十分重要的作用。由于古詩(shī)詞語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,含義豐富,為譯者留下了充分的創(chuàng)造性翻譯的空間。然而譯者的創(chuàng)造性翻譯并不是隨意發(fā)揮的,而是有一定限度的。本文試圖從識(shí)解理論分析古詩(shī)詞英譯中的譯者創(chuàng)造性發(fā)揮的限度。湛明娟、張景華(2012)指出,國(guó)內(nèi)將蘭蓋克的認(rèn)知識(shí)解理論應(yīng)用于詩(shī)歌翻譯研究的有:1.以整個(gè)認(rèn)知識(shí)解理論為框架研究詩(shī)歌翻譯。2.從認(rèn)知識(shí)解的某一緯度出發(fā)分析詩(shī)歌翻譯。前人先賢用識(shí)解理論對(duì)詩(shī)歌翻譯的研究幾乎涉及方方面面,而用識(shí)解理論微觀化探討譯者創(chuàng)造性限度的問(wèn)題卻少之又少。本文試圖從識(shí)解理論的三個(gè)緯度(即詳細(xì)度、視角和凸顯)出發(fā),探析詩(shī)歌翻譯中譯者發(fā)揮創(chuàng)造性的限度問(wèn)題。該理論為探討詩(shī)歌翻譯的譯者創(chuàng)造性限度問(wèn)題提供了新的視角,使譯者能夠更加清晰地意識(shí)到如何更有效地發(fā)揮創(chuàng)造性,以提高譯文質(zhì)量。
二、識(shí)解理論
由于個(gè)人經(jīng)歷的差異,不同的人對(duì)同一句話、同一場(chǎng)景的識(shí)解方式會(huì)有所不同,這也相應(yīng)地會(huì)引發(fā)不同的語(yǔ)言表達(dá)。“同一事件或場(chǎng)景,識(shí)解者可以用不同方式對(duì)其進(jìn)行主觀化識(shí)解,并產(chǎn)生相應(yīng)的語(yǔ)言表達(dá),其結(jié)果是一些語(yǔ)言表達(dá)雖然表征相同的概念內(nèi)容,但是因它們內(nèi)含不同的識(shí)解方式而導(dǎo)致產(chǎn)生語(yǔ)義上的差別”(平,2012)。翻譯的過(guò)程正是一個(gè)識(shí)解的過(guò)程。意義的多樣性以及一詩(shī)多譯,是由于不同經(jīng)歷的人的識(shí)解方式的不同而選擇不同的語(yǔ)言表達(dá)所產(chǎn)生的?!白R(shí)解的維度主要有以下幾個(gè)方面的內(nèi)容:1.詳略度(specificity);2.凸顯(prominence);3.視角(perspective)”(轉(zhuǎn)引自平,2012)。其中這三個(gè)維度是密切相關(guān)的,視角決定了凸顯,凸顯在某種程度上會(huì)反映到詳略度上。因此這三個(gè)維度的區(qū)分并不是很清晰,關(guān)于這點(diǎn),本文不再詳述。
三、識(shí)解理論與古詩(shī)英譯
(一)詳細(xì)度與譯者創(chuàng)造性
詳細(xì)度是識(shí)解者對(duì)某個(gè)實(shí)體進(jìn)行描繪的精確或詳細(xì)程度。如漢語(yǔ)中猛沖>沖>跑,從左到右反映了跑的精確程度的依次遞減;英文中g(shù)rief>sorrow>sadness,從左到右反映了悲傷的精確程度依次遞減。西敏對(duì)“流水聲和鳥語(yǔ)聲”的翻譯堪稱一經(jīng)典的例子。西敏將其譯為“Thepurling of water and the twittering conversation ofthe birds”。此處譯者詳細(xì)描寫了水聲和鳥語(yǔ)聲,不僅營(yíng)造了栩栩如生的細(xì)節(jié),而且給讀者帶來(lái)了美感。同樣,在詩(shī)歌中譯者對(duì)某意象的詳細(xì)度的把握,不僅體現(xiàn)了譯者對(duì)原文意義的把握,而且也反映了譯者的文化底蘊(yùn)和語(yǔ)言功底。例(1)則是詳細(xì)度在古詩(shī)詞翻譯中的表現(xiàn)。
(1)北方有佳人
譯文1:At her first glance,soldiers would losetheir town;At her second,a monarch neglect theirduty?(許淵沖譯)
在此句詩(shī)的翻譯中, “ 傾人城” 和“ 傾人國(guó)” 兩個(gè)意象中都涉及到了“人”,許淵沖將“傾人城”中的“人”字譯為“solidiers”,而將第二個(gè)“人”字譯為“a monarch”,甚佳。原詩(shī)用兩個(gè)“人”字,旨在表明意思層層遞進(jìn),強(qiáng)化佳人的美麗程度的層層深化,精確度也越來(lái)越高。城中人的代表一般是“士兵”“人民”或“將軍”;國(guó)家的代表通常是“國(guó)王”。
(2)千山鳥飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅。
孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。
譯文1:From hill to hill no bird in flight;From path to path no man in sight.A lonely fishermanafloat,is fishing snow in lonely boat.(許淵沖譯)
譯文2:A hundred mountains and with no bird;Tenthousand paths without a footprint.A little boat,a bamboo cloak,An old man fishing in the cold riversnow.(選自《唐詩(shī)》)
在這首詩(shī)中,詩(shī)人運(yùn)用“千山”“萬(wàn)徑”之廣遠(yuǎn)襯托孤舟老翁之渺小。所以“千山”“萬(wàn)徑”只是虛指,強(qiáng)調(diào)群山環(huán)繞和道路的數(shù)量之多。因此,譯文2中“a hundredmountains”“ten thousand paths”雖然和原文一樣描寫得很詳細(xì),但并不如譯文1省略掉“千”和“萬(wàn)”翻譯的詩(shī)歌效果好。譯文1不僅能反映出原文中的山和路的數(shù)量之多,而且言簡(jiǎn)意賅,富有詩(shī)意。
(3)明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕、今夕是何年?我欲乘風(fēng)歸去,惟恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。
譯文1:How long will the full moon appear?
Wine cup in hand,I ask the sky.
I do not know what time of the year’
I would be tonight in the palace on high.
Riding the wind,there I would fly,
Yet I’m afraid the crystalline palace would be
Too high and cold for me.(許淵沖譯)
譯文2:How rare the moon,so round and clear!
With cup in hand,I ask of the blue sky,
“I do not know in the celestial sphere
What name this festive night goes by?”
I want to fly home,riding the air,
But fear the ethereal cold up there,
The jade and crystal mansions are so high!(林語(yǔ)堂譯)
詩(shī)人中秋舉杯賞月,不自覺(jué)地想起了遠(yuǎn)方的親人;既抒發(fā)了自己的思親之情,又表達(dá)了詩(shī)人豁達(dá)的胸懷。原文中有兩個(gè)意象——“青天”“瓊樓玉宇”,許淵沖分別將其譯為“the sky”和“the crystalline palace”;林語(yǔ)堂則分別將其譯為“the blue sky”和“The jade andcrystal mansions”。比較許淵沖和林語(yǔ)堂對(duì)這兩個(gè)意象的翻譯,筆者認(rèn)為許淵沖把握得更好。原文中舉杯賞月肯定是在夜晚,在某種程度上并不能分辨是不是青色的,原文用“青天”這個(gè)意象,也許只是漢語(yǔ)中的一種習(xí)慣表達(dá),這種表達(dá)在英語(yǔ)中并不一定適用。詩(shī)人用“瓊樓玉宇”只是想表達(dá)對(duì)天宮中富麗堂皇的建筑的一種想象,旨在傳達(dá)出一種夢(mèng)幻感,在譯文中沒(méi)必要進(jìn)行逐字逐句翻譯。
(二)視角與譯者創(chuàng)造性
“視角”是指人們觀察和描述事物所采取的角度和立場(chǎng)。觀察事物的角度和立場(chǎng)不同,會(huì)對(duì)觀察結(jié)果有不同的影響,也會(huì)對(duì)語(yǔ)言表達(dá)造成一定的影響。譚業(yè)升(2009:74~75)指出,每一種語(yǔ)言表達(dá)都涉及概念化的主體和客體或者將該語(yǔ)言表達(dá)概念化的人,其中將語(yǔ)言表達(dá)概念化的人是指語(yǔ)言使用者,概念化的主體和客體是指語(yǔ)言使用者體驗(yàn)和想要表達(dá)或理解的某個(gè)意象的焦點(diǎn)“場(chǎng)景”。當(dāng)語(yǔ)言使用者選擇了某個(gè)意象的適當(dāng)?shù)慕裹c(diǎn)“場(chǎng)景”,并用某種方式將該場(chǎng)景結(jié)構(gòu)化時(shí),他將自己和其所結(jié)構(gòu)化的場(chǎng)景自己之間建立了一種識(shí)解關(guān)系。這種識(shí)解關(guān)系的建立,在古詩(shī)詞英譯中表現(xiàn)得尤為明顯。漢語(yǔ)古詩(shī)詞常將人稱代詞省略,譯者往往不能區(qū)分詩(shī)人要表達(dá)的某個(gè)名詞是單數(shù)還是復(fù)數(shù)。在古詩(shī)詞英譯中,譯者必須根據(jù)自己的視角來(lái)選擇人稱單詞和決定描寫事物或名詞的個(gè)體還是整體。因此,不同的譯者便創(chuàng)造性地選擇自己的視角,因而產(chǎn)生了不同的譯文。以下是古詩(shī)《清明》的幾種英譯版本,本文主要對(duì)其幾種英譯本的敘述視角進(jìn)行分析。
(4)清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村。
譯文1:The day of mourning for the dead it’sraining hard;
My heart is broken on my way to the graveyard.
Where can I find a wineshop to drown my sadhours?A herdboy points to a cot amid apricotflowers.(徐淵沖譯)
譯文2:It drizzlesendless during the rainyseason in spring,Travelers along the road lookgloomy and miserable.When I ask a shepherd boy whereI can find a tavern,He points at a distant hamletnestling amidst apricot blossoms.(楊憲益、戴乃迭譯)
譯文3:It drizz les thick and fast on theMourning Day,The mourner’s heart is going to break on his way.When asked for a wineshop to drown hissad hours?A cowboy points to a hamlet amid apricotflowers.(吳偉雄譯)
譯文4:The ceaseless drizzle drips all the dismalday,So broken-hearted fares the traveler on the way.When asked where could be found a tavern bower,A cowboy points to yonder village of the apricotflower.( 萬(wàn)昌盛、王倜中譯)
對(duì)于上述4種譯文, 筆者主要選擇“路上行人” 和誰(shuí)“借問(wèn)酒家”這兩點(diǎn)來(lái)分析譯者視角層面的創(chuàng)造性發(fā)揮。譯文1 中, “ 路上行人” 譯為第一人稱; 譯文3 譯為“the mourner”;譯文2和譯文4中雖然都關(guān)注的是“traveler”,但譯文2描述的是所有路上的行人,而譯文4的描述則聚焦在其所觀察到的某個(gè)特定的行人。關(guān)于誰(shuí)“借問(wèn)酒家”,譯文1和譯文2選擇的的是第一人“我”的視角借問(wèn)酒家;譯文3選擇的是第三人稱“他”的視角借問(wèn)酒家;譯文4則和原詩(shī)一樣,采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),將視點(diǎn)集中在“借問(wèn)酒家”的對(duì)象牧童上。由以上分析可知,在視角選擇的問(wèn)題上,譯者可以充分發(fā)揮自己的創(chuàng)造性。
(三)凸顯與譯者創(chuàng)造性
凸顯的形成原則是我們有確定注意力方向和焦點(diǎn)的認(rèn)知能力?;谌祟惼毡榈恼J(rèn)知能力,中西方文化對(duì)同一事物的凸顯度可能是一致的。如英語(yǔ)“he has four mouthsto feed in his family”和漢語(yǔ)“他家里有四張嘴巴要喂”中,對(duì)家里的人口,都將焦點(diǎn)凸顯在嘴巴上。由于中西方文化的差異,人們表達(dá)同一事物時(shí),其關(guān)注視角會(huì)有差異,相應(yīng)地凸顯度也會(huì)有所不同。如“Kissinger felt themassive bombing would strengthen the president’s handin China”可譯為“基辛格覺(jué)得這場(chǎng)大規(guī)模的轟炸會(huì)使總統(tǒng)在中國(guó)的腰桿子硬一些”。在英語(yǔ)語(yǔ)言文化中,“手”是人在發(fā)力時(shí)的一個(gè)突出部位;在漢語(yǔ)語(yǔ)言文化中,“腰”是人在發(fā)力時(shí)的突出部位(這種區(qū)別可能跟中國(guó)武學(xué)與西方拳擊理論的不同有關(guān)”(譚業(yè)升,2010)。因此在古詩(shī)詞翻譯時(shí),凸顯主要體現(xiàn)在譯者選詞中。以馬致遠(yuǎn)《秋思》的翻譯為例:
(5)枯藤老樹昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風(fēng)瘦馬。
夕陽(yáng)西下,
斷腸人在天涯
譯文:Over old trees wreathed with rotten vinesfly evening crows;
Under a small bridge near a cottage a streamflows;
On ancient road in the west wind a lean horse goes.
Westward declines the sun;
Far from home is the heartbroken one.(許淵沖譯)
對(duì)此詩(shī)的分析,筆者主要從“西風(fēng)”和“斷腸人”這兩個(gè)意象的翻譯說(shuō)明在中西文化中同一事物的凸顯度的差異對(duì)譯者創(chuàng)造性發(fā)揮的限制。在該詩(shī)中,詩(shī)人借用“西風(fēng)”來(lái)渲染一種凄涼的氣氛。在漢語(yǔ)文化中,西風(fēng)通常是寒冷干燥的;而在西方文化中,由于西方國(guó)家所處的地理位置,西風(fēng)來(lái)自大西洋,帶來(lái)盎然春意,東風(fēng)則指歐洲大陸北部吹來(lái)的寒風(fēng)。因此用來(lái)渲染凄涼氣氛的風(fēng)的認(rèn)知域,在東方文化中凸顯為“西風(fēng)”,在西方文化中則凸顯為“the east wind”,所以此處應(yīng)將西風(fēng)譯為“the eastwind”。作者將其譯為“the west wind”不合適。同樣,在漢語(yǔ)中,我們常用“斷腸”來(lái)表達(dá)傷心,而在英語(yǔ)中,“斷腸”是沒(méi)有這層意思的。所以,譯者將其譯為“theheartbroken one”是極佳的。從以上分析可知,譯者在凸顯層面的創(chuàng)造性的發(fā)揮不是任意的,必須考慮到中西語(yǔ)言慣用表達(dá)的差異。即譯者創(chuàng)造性的發(fā)揮是要建立在深厚的文化底蘊(yùn)的基礎(chǔ)上的。
四、結(jié)語(yǔ)
從以上分析可知,譯者的創(chuàng)造性發(fā)揮既受到古詩(shī)詞內(nèi)涵的限制,也受到中西文化差異的制約。從識(shí)解理論視角分析譯者創(chuàng)造性發(fā)揮的限度,對(duì)于有有效地訓(xùn)練譯者有意識(shí)地進(jìn)行合理的識(shí)解不無(wú)幫助。譯者的創(chuàng)造性不是憑空產(chǎn)生的,它依賴于深厚的文化素養(yǎng)、扎實(shí)的語(yǔ)言功底和敏銳的洞察力。
參考文獻(xiàn):
[1]平.小句主語(yǔ)選擇的認(rèn)知闡釋[J].外國(guó)語(yǔ)文,2012,(4):61~65.
[2]譚業(yè)升.轉(zhuǎn)喻的圖式——例示與翻譯的認(rèn)知路徑[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2010,(6).
[3]譚業(yè)升.跨越語(yǔ)言的識(shí)解——翻譯的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)途徑[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2009.
[4]萬(wàn)昌盛,王倜中譯,朱麗云編.中國(guó)古詩(shī)一百首[M].鄭州:大象出版社,1999.
[5]許淵沖.中國(guó)古詩(shī)精品三百首[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.[6]楊憲益,戴乃迭譯.唐詩(shī)[M].北京:外文出版社,2001.
[7]湛明娟,張景華.識(shí)解理論視角維度下的詩(shī)歌翻譯研究[J].當(dāng)代教育理論與實(shí)踐,2012,(9).
教授一首詩(shī),首先要明白何為詩(shī)。人心靈深處的喜怒哀樂(lè)、愛(ài)恨情仇、悲歡得失等積聚到一定程度時(shí),便需要通過(guò)一種方式宣泄和釋放,當(dāng)這種宣泄的情感以意境的方式呈現(xiàn)在作者的腦海中,再以語(yǔ)言文字為中介訴諸筆墨,便形成了詩(shī)歌。因此,從某種程度上說(shuō),詩(shī)歌就是心靈的產(chǎn)物,詩(shī)歌形成的過(guò)程就是一個(gè)從內(nèi)至外、從抽象到具象、由意識(shí)向物質(zhì)的過(guò)程。因此,教授一首詩(shī)的過(guò)程,就是要求教師引導(dǎo)學(xué)生用自己的心靈去感知作者的心靈,去游走作者當(dāng)年彼情彼景的過(guò)程。下面筆者將結(jié)合前人的理論經(jīng)驗(yàn)和自己的教學(xué)實(shí)際,淺談一下詩(shī)歌的教學(xué)模式。
一、感知全詩(shī)
語(yǔ)言文字是詩(shī)歌的物質(zhì)外殼,是詩(shī)歌欣賞者唯一可以現(xiàn)實(shí)地接觸的東西,也是讀者進(jìn)入詩(shī)人心靈的門戶。感知全詩(shī)包括兩個(gè)方面:一方面是指了解作者及該詩(shī)的寫作背景,這是欣賞者融己入境、產(chǎn)生共振的前提;另一方面則是疏通全詩(shī)的字面意義,即將語(yǔ)言文字信息跟具體的人、物、景、事、情、意等準(zhǔn)確聯(lián)系起來(lái),這是合理地呈現(xiàn)意象、再造意境的基礎(chǔ)。
《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》這首詞是宋神宗熙寧九年中秋蘇軾在密州時(shí)所作。這一時(shí)期,作者因?yàn)榕c當(dāng)權(quán)變法者王安石等人政見(jiàn)不同,自求外放,輾轉(zhuǎn)在各地為官。到密州后,這一年的中秋,皓月當(dāng)空,與胞弟蘇轍轉(zhuǎn)眼已七年未得團(tuán)聚。此刻,詞人面對(duì)一輪明月,心潮起伏,于是乘酒興正酣,揮筆寫下了這首名篇。詞前的小序交代了寫詞的過(guò)程:“丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉。作此篇兼懷子由?!焙苊黠@,這首詞反映了作者復(fù)雜而又矛盾的思想感情。一方面,說(shuō)明作者懷有遠(yuǎn)大的政治抱負(fù),當(dāng)時(shí)雖已41歲,并且身處遠(yuǎn)離京都的密州,政治上很不得意,但他對(duì)現(xiàn)實(shí)、對(duì)理想仍充滿了信心;另一方面,由于政治失意,理想不能實(shí)現(xiàn),才能不得施展,因而對(duì)現(xiàn)實(shí)產(chǎn)生一種強(qiáng)烈的不滿,滋長(zhǎng)了消極避世的思想感情。不過(guò),貫穿始終的卻是詞中所表現(xiàn)出的那種熱愛(ài)生活與積極向上的樂(lè)觀精神。
本詞上片寫中秋賞月,因月而引發(fā)出對(duì)天上仙境的奇想。起句奇崛異常,詞人用李白“青天有月來(lái)幾時(shí),我今停杯一問(wèn)之”(《把酒問(wèn)月》)詩(shī)意,用一問(wèn)句把讀者引入時(shí)間、空間這一帶有哲理意味的廣闊世界。詞人的提問(wèn),似乎是在追溯明月的起源、宇宙的伊始,又好像是在贊嘆中秋的美景、造化的巧妙。此句充分顯露出作者率真的性情,也隱藏著內(nèi)心對(duì)人生的痛惜和傷悲。接下來(lái)兩句:“不知天上宮闕,今夕是何年”是問(wèn)的內(nèi)容,把對(duì)明月的贊美與向往之情更推進(jìn)了一層。他很想乘風(fēng)去月宮看看,又怕那里太凄涼,受不住那兒的寒冷?!俺孙L(fēng)歸去”說(shuō)明詞人對(duì)世間不滿,“歸”字有神仙自喻的味道,好像他本來(lái)就住在月宮里而只是暫住人間罷了。一“欲”一“恐”顯露了詞人千思萬(wàn)慮的矛盾思想。“起舞弄清影,何似在人間?”與上文緊密相接,寫詞人在月光下翩翩起舞,影子也在隨人舞動(dòng),天上雖有瓊樓玉宇也難比人間的幸福美好。這里由脫塵入圣一下子轉(zhuǎn)為喜歡人間生活,起伏跌宕,出神入化。下片則寫望月懷人,即兼懷子由,同時(shí)感念人生的離合無(wú)常,主要抒發(fā)了作者的情懷。人生并非沒(méi)有憾事,悲歡離合即為其一。蘇軾兄弟情誼甚篤。他與蘇轍熙寧四年(1071)潁州分別后已有六年沒(méi)見(jiàn)了。蘇軾原任杭州通判,因蘇轍在濟(jì)南掌書記,特地請(qǐng)求北徙。到了密州還是無(wú)緣相會(huì)?!板氤咛觳幌嘁?jiàn),實(shí)與千里同,人生無(wú)離別,誰(shuí)知恩愛(ài)重”(潁州初別子由),但蘇軾認(rèn)為,人有悲歡離合同月有陰晴圓缺一樣,兩者都是自然常理,無(wú)須傷感。終于以理遣情,從共同賞月中互致慰籍,離別這個(gè)人生憾事就從友愛(ài)的感情中得到了補(bǔ)償。人生不求長(zhǎng)聚,兩心相照,明月與共,未嘗不是一個(gè)美好的境界。這首詞上片執(zhí)著人生,下片善處人生,表現(xiàn)了蘇軾熱愛(ài)生活、情懷曠達(dá)的一面。
二、品味意境
清王國(guó)維說(shuō):“文學(xué)之事,
足以撼己,外足以感人,意境二者而已?!薄耙狻敝钢饔^的思想、感情?!熬场敝缚陀^的景物、生活。意境,就是作者的主觀情思與客觀物象相融合,使讀者沉浸于、創(chuàng)造于其中的一個(gè)想象世界,是主觀與客觀的統(tǒng)一,情感與理智的統(tǒng)一,理想與現(xiàn)實(shí)的統(tǒng)一。中學(xué)語(yǔ)文教材中選取的古詩(shī)詞有不少正是蘊(yùn)含美妙意境的語(yǔ)言珍品,那么在語(yǔ)文教學(xué)中如何有效引導(dǎo)學(xué)生體悟詩(shī)詞中所營(yíng)造的意境呢?
在感知全詩(shī)的基礎(chǔ)上,詩(shī)歌中的那些語(yǔ)言文字信息才會(huì)轉(zhuǎn)換成一個(gè)個(gè)鮮明感性的意象。詩(shī)詞的意境主要是通過(guò)意象組合營(yíng)造出來(lái)的,所以在品味詩(shī)詞的意境時(shí)要抓住詩(shī)詞中的意象。朱光潛謂:“意象是意志的外射或?qū)ο蠡保ā对?shī)論》),它不僅包含人物形象,也包括詩(shī)詞中所寫的景和物,還寄寓了作者的情思,說(shuō)到底,意象就是客觀物象的情趣化、個(gè)性化。詩(shī)詞教學(xué)只有感知意象,才能把握詩(shī)詞的內(nèi)容、領(lǐng)會(huì)詩(shī)詞的主旨、進(jìn)入詩(shī)詞的意境。一首詩(shī)可以有諸多意象,而一般只有一個(gè)意境。
品味意境要通過(guò)對(duì)意象的建構(gòu),這至少要經(jīng)過(guò)三個(gè)層面。第一層面是意象詞語(yǔ)的構(gòu)筑,就是說(shuō),詩(shī)歌可以通過(guò)某些詞語(yǔ)來(lái)確定意象之間的時(shí)空順序?!端{(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》,給讀者所營(yíng)造的是“瓊樓玉宇”的仙境,展現(xiàn)的是灑遍人間的美好月色。如“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟?!薄皨染辍笔敲篮玫臉幼?,這里指嫦娥,也就是代指明月?!肮矉染辍本褪枪裁髟碌囊馑迹涔食鲎阅铣x莊的《月賦》:“隔千里兮共明月?!奔热蝗碎g的離別是難免的,那么只要親人長(zhǎng)久健在,即使遠(yuǎn)隔千里也還可以通過(guò)普照世界的明月把兩地聯(lián)系起來(lái),把彼此的心溝通在一起。“但愿人長(zhǎng)久”,是要突破時(shí)間的局限;“千里共嬋娟”,是要打通空間的阻隔。張九齡《望月懷遠(yuǎn)》說(shuō):“海上生明月,天涯共此時(shí)”;許渾《秋霽寄遠(yuǎn)》說(shuō):“唯應(yīng)待明月,千里與君同”,蘇軾就是把前人的詩(shī)意化解到自己的作品中,熔鑄成對(duì)天下離人的共同的美好祝愿。
第二層面是經(jīng)驗(yàn)的構(gòu)筑,即欣賞者依托自己的經(jīng)驗(yàn)、閱歷和知識(shí)來(lái)設(shè)想或推斷意象之間的時(shí)空結(jié)構(gòu),沒(méi)有欣賞者經(jīng)驗(yàn)和想象的參與,詩(shī)的意境就不可能真正完成。欣賞詩(shī)的過(guò)程就是一個(gè)再造意境的過(guò)程。在大自然的景物中,月亮是很有浪漫色彩的,她很容易啟發(fā)人們的藝術(shù)聯(lián)想。一鉤新月,可聯(lián)想到初生的萌芽事物;一輪滿月,可聯(lián)想到美好的團(tuán)圓生活;月亮的皎潔,讓人聯(lián)想到光明磊落的人格。在月亮這一意象上集中了人類多少美好的憧憬與理想!蘇軾是一位性格豪放、氣質(zhì)浪漫的詩(shī)人,當(dāng)他抬頭遙望中秋明月時(shí),其思想情感猶如插上了翅膀,在天上人間自由翱翔。
第三層面是畫面的構(gòu)筑,即詩(shī)歌依靠詩(shī)句固有的節(jié)奏和旋律將零散的意象整合成意境。例如:“轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無(wú)眠?!鞭D(zhuǎn)和低都是指月亮的移動(dòng),暗示夜已深沉。夜深月移,月光穿過(guò)“朱閣”,照近“綺戶”,照到了房中遲遲未能入睡之人。這里既指自己懷念弟弟的深情,又可以泛指那些中秋佳節(jié)因不能與親人團(tuán)圓以至難以入眠的一切離人?!安粦?yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?”“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。”既然如此,又何必為暫時(shí)的離別而憂傷呢?這三句從人到月、從古到今進(jìn)行了高度的概括。從語(yǔ)氣上,好像是代明月回答前面的提問(wèn);從結(jié)構(gòu)上,又是推開一層,從人、月對(duì)立過(guò)渡到人、月融合。全詞情感放縱奔騰,跌宕有致,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),脈絡(luò)分明,情景交融,緊緊圍繞“月”字展開,忽上忽下,一會(huì)離塵,一會(huì)入世,語(yǔ)句精練自然,天上、人間來(lái)回馳騁。將此背景與詞人超越一己之喜樂(lè)哀愁的豁達(dá)胸襟、樂(lè)觀情調(diào)相結(jié)合。
三、體悟情感
意象是詩(shī)歌作為一種文體的典型標(biāo)志,是創(chuàng)造性直覺(jué)的途徑。即使可以直白表達(dá)的情思,詩(shī)人也往往寄寓于意象。比如,寫思懷詩(shī),詩(shī)人一般不這樣說(shuō):“相思情綿綿!”而會(huì)如是表達(dá):“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。”不直接說(shuō)出其意思,讀者可結(jié)合前后意象,調(diào)動(dòng)自己的生活、情感經(jīng)驗(yàn),領(lǐng)悟其意義,這才是古詩(shī)詞內(nèi)在的真本色。根據(jù)這一特點(diǎn),筆者認(rèn)為除了引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注“可以看到的意象”之外,還應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生試著發(fā)現(xiàn)那些“不在場(chǎng)的意象”,即用想象補(bǔ)充完善作者筆下的意境。
體悟情感,即感受心靈。王國(guó)維《人間詞話》云:“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)?!笨梢?jiàn),詩(shī)歌藝術(shù)中出現(xiàn)的景并不是自然形態(tài)下的景,而是在特定情感的支配下經(jīng)提煉取舍所創(chuàng)造的景,它無(wú)不浸透著詩(shī)人的主觀感情,而自然界中的山水花草只不過(guò)是表
達(dá)個(gè)人情感的依托物。品味意境并不是詩(shī)歌欣賞的最高階段,因?yàn)橐饩辰K究是心靈之影像。語(yǔ)文教材,尤其是文學(xué)作品都是通過(guò)寫情來(lái)刻畫人物的。人的情感是促進(jìn)社會(huì)發(fā)展和人自身完善的推動(dòng)力量。蘇軾的《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》中的“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟”,讓欣賞者體驗(yàn)到詩(shī)人的復(fù)雜情懷:除了他的外放孤獨(dú)、仕途進(jìn)退的困惑心態(tài),更有對(duì)兄弟手足分離的懷念,還有大眾的關(guān)懷。“藝術(shù)的情感性常常是藝術(shù)生命之所在”,“筆鋒常帶感情”,是文章感動(dòng)讀者的根本原因。
本詞通篇詠月,月是詞的中心形象,卻處處關(guān)乎人事,表現(xiàn)出自然社會(huì)契合的特點(diǎn),這首詩(shī)上片借明月自喻清高,下片用圓月襯托離別。上片“不知天上宮闕,今夕是何年”,以下數(shù)句,筆勢(shì)夭矯回折,跌宕多彩。說(shuō)明作者在“出世”與“入世”,亦即“退”與“進(jìn)”、“仕”與“隱”之間抉擇上的深自徘徊困惑心態(tài)。李澤厚在闡述蘇軾詩(shī)文的美學(xué)觀時(shí)說(shuō)“蘇軾把中晚唐開其端的進(jìn)取與退隱的矛盾心理發(fā)展到一個(gè)新的質(zhì)變點(diǎn)”、“蘇軾一生并未隱退”、“但他通過(guò)詩(shī)文所表達(dá)出來(lái)的那種人生空漠之感,卻比前人任何口頭上或事實(shí)上的‘隱退’‘歸田’‘遁世’要更深刻更沉重”。(《美的歷程》)“我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒”幾句,把見(jiàn)于《酉陽(yáng)雜俎》諸書的月的神話傳說(shuō)中“廣寒清虛之府”具象化,這里寄寓著作者出世入世的雙重矛盾心理,也潛藏著作者對(duì)封建秩序的些微懷疑情緒,貌似“出世”的內(nèi)容思想,實(shí)則是“入世”思想的反撥形式。下片融寫實(shí)為寫意,化景物為情思,一韻一意,一意一轉(zhuǎn),淋漓揮灑,無(wú)往不適。唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》評(píng)云:“轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無(wú)眠”三句,“實(shí)寫月光照人無(wú)眠。以下愈轉(zhuǎn)愈深,自成妙諦。”“照無(wú)眠”者,當(dāng)兼月照不睡之人與月照愁人使不能入睡這兩層意思?!安粦?yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓”兩句,承“照無(wú)眠”而下,表面上是惱月照人,實(shí)質(zhì)上是本抱懷人心是,借見(jiàn)月而表達(dá)?!叭擞斜瘹g離合,月有陰晴圓缺,此事古難全”三句,又轉(zhuǎn)出一意,從“別時(shí)圓”生發(fā)而來(lái)。知人之離合與月之圓缺,是古來(lái)已有之事。因此,便不應(yīng)對(duì)圓月而感暌離,生無(wú)謂的悵恨。由感情轉(zhuǎn)入理智,化悲怨為曠達(dá),這三句詞意轉(zhuǎn)折較大,而意脈仍承上文。親人間的歡聚既然不能強(qiáng)求,當(dāng)此中秋月圓之際,唯有“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟”。下片詞意三轉(zhuǎn),愈轉(zhuǎn)愈深。不特意深,情更深,“但愿”二字,感人肺腑。古人有“神交”的說(shuō)法,要好的朋友天各一方,不能見(jiàn)面,卻能以精神相通?!扒Ю锕矉染辍币部梢哉f(shuō)是一種神交了!王勃有兩句詩(shī):“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。”意味深長(zhǎng),傳為佳句。筆者看,此句“千里共嬋娟”有異曲同工之妙。另外,張九齡的《望月懷遠(yuǎn)》說(shuō):“海上生明月,天涯共此時(shí)?!痹S渾的《秋霽寄遠(yuǎn)》說(shuō):“唯應(yīng)待明月,千里與君同?!?都可以互相參看。正如詞前小序所說(shuō),這首詞表達(dá)了對(duì)弟弟蘇轍(字子由)的懷念之情,但并不限于此??梢哉f(shuō)這首詞是蘇軾在中秋之夜,對(duì)一切經(jīng)受著離別之苦的人表示的美好祝愿。
總之,詩(shī)歌教學(xué)是一項(xiàng)有規(guī)律可循、有模式可依、有方法可用的雙邊活動(dòng)。“感知全詩(shī)——品味意境——體悟情感”的教學(xué)模式起于詩(shī)歌的形成過(guò)程,符合詩(shī)歌的認(rèn)知規(guī)律和鑒賞原則,但它仍需要在實(shí)踐中不斷完善。
參考文獻(xiàn):
[1]周汝昌,唐圭璋等撰寫.唐宋詞鑒賞辭典[c].上海辭書出版社,1987.
關(guān)鍵詞:語(yǔ)文教學(xué);弘揚(yáng);傳統(tǒng)文化
中圖分類號(hào):G64 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-9132(2017)04-0076-02
DOI:10.16657/ki.issn1673-9132.2017.04.047
民族復(fù)興和中國(guó)夢(mèng)的實(shí)現(xiàn)必須立足中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。指出:“中華文明綿延數(shù)千年,有其獨(dú)特的價(jià)值體系。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化已經(jīng)成為中華民族的基因,植根在中國(guó)人內(nèi)心,潛移默化影響著中國(guó)人的思想方式和行為方式?!薄墩Z(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》也指出:“在語(yǔ)文學(xué)習(xí)過(guò)程中,培養(yǎng)愛(ài)國(guó)主義情感、社會(huì)主義道德品質(zhì),逐步形成積極的人生態(tài)度和正確的價(jià)值觀,提高文化品位和審美趣味?!币虼?,在語(yǔ)文教學(xué)中弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化具有十分重要的意義。我認(rèn)為可從以下幾個(gè)方面入手。
一、提高自身文化素養(yǎng),虔誠(chéng)地做傳統(tǒng)文化的傳遞者
俗話說(shuō):“教師要給學(xué)生一杯水,自己得先有一桶水。”姑且不論一桶水夠與不夠,但這桶水必須蘊(yùn)含我國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。這就要求教師必須博覽群書,有豐富的文化底蘊(yùn)。“腹有詩(shī)書氣自華”,語(yǔ)文教師要注重對(duì)傳統(tǒng)文化的吸收,做學(xué)生的示范者。
一方面對(duì)于教材中經(jīng)典文章一定做到熟讀成誦。既然要求學(xué)生能夠背誦,教師必須給學(xué)生做良好的示范?!睹献印贰冻鰩煴怼贰稘M井游記》等這些經(jīng)典著作,我都能夠在課堂上給學(xué)生示范背誦。自己開好頭,學(xué)生沒(méi)有不向老師學(xué)習(xí)的。另一方面,必須有足夠的教材以外的傳統(tǒng)文化知識(shí),讓學(xué)生對(duì)教師能夠“仰視”,從內(nèi)心對(duì)老師充滿無(wú)限的敬意。這樣一來(lái),教師不僅僅做一桶水了,而是一眼源源不斷的活水。
在學(xué)習(xí)《論語(yǔ)十二章》時(shí),針對(duì)學(xué)生誦讀不熟、得過(guò)且過(guò)的現(xiàn)象,我給學(xué)生熟練地示范背誦,學(xué)生給我鼓掌;當(dāng)學(xué)生都能背誦時(shí),我把一本《論語(yǔ)》遞給學(xué)生,當(dāng)堂背誦《論語(yǔ)?學(xué)而第一》和《論語(yǔ)?為政第二》,又一次贏得熱烈的掌聲,學(xué)生眼中全是深深的敬意和羨慕。乘此良機(jī),我教育學(xué)生做一個(gè)知識(shí)淵博的人,引導(dǎo)學(xué)生課外誦讀《論語(yǔ)》。當(dāng)學(xué)生在誦讀《論語(yǔ)》時(shí),我又提前開始準(zhǔn)備《孟子》《禮記》等著作了。
有時(shí)候,教師不妨“賣弄”一下學(xué)問(wèn),會(huì)收到意想不到的教育成果。
二、提升課堂教育藝術(shù),讓傳統(tǒng)文化煥發(fā)新機(jī)
一些學(xué)生看到“之乎者也”就會(huì)頭腦發(fā)暈。其實(shí),這就需要我們與時(shí)俱進(jìn)地提升教育藝術(shù),讓傳統(tǒng)文化煥發(fā)生機(jī)和活力。
(一)讓學(xué)生做課堂的主人,改變被動(dòng)接受的地位,鼓勵(lì)學(xué)生當(dāng)老師
在學(xué)習(xí)《鄒忌諷齊王納諫》《曹劌論戰(zhàn)》《茅屋為秋風(fēng)所破歌》等著作時(shí),學(xué)生把文章改編為課本劇進(jìn)行演出,獲得成功。在進(jìn)行古詩(shī)詞積累時(shí),學(xué)生策劃“中國(guó)古詩(shī)詞”大賽,每一首詩(shī)詞竟然還能講一個(gè)動(dòng)人的故事,儼然一期綜藝節(jié)目,學(xué)生忙得不亦樂(lè)乎!在學(xué)習(xí)《三峽》《岳陽(yáng)樓記》《醉翁亭記》等含有名勝篇目時(shí),學(xué)生能夠自己制作課件,當(dāng)起了小導(dǎo)游,給大家介紹歷史名勝。
(二)現(xiàn)代文閱讀中滲透?jìng)鹘y(tǒng)文化
有的教師涇渭分明,把傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代文學(xué)割裂開來(lái),我認(rèn)為不太恰當(dāng)。恰當(dāng)?shù)卦诂F(xiàn)代文教學(xué)中運(yùn)用傳統(tǒng)文化會(huì)收到意外效果。在學(xué)習(xí)法國(guó)作家都德的短篇小說(shuō)《最后一課》時(shí),我問(wèn):“小佛朗士對(duì)自己以前沒(méi)認(rèn)真學(xué)習(xí)感動(dòng)萬(wàn)分懊悔。如果他來(lái)到中國(guó),你會(huì)怎么教育他呢?”同學(xué)們感到很新奇,熱烈討論。有人說(shuō):“莫等閑,白了少年頭,空悲切。”有人說(shuō):“朝起早,夜眠差,老易至,惜此時(shí)?!庇型瑢W(xué)說(shuō):“老師,我們送他一本《弟子規(guī)》吧!學(xué)了《弟子規(guī)》,就會(huì)做好人,不會(huì)犯錯(cuò)了?!彼角傻膫鹘y(tǒng)文化教育自然讓學(xué)生有所領(lǐng)悟。
(三)以傳統(tǒng)文化來(lái)拓展語(yǔ)文學(xué)習(xí)知識(shí)量
語(yǔ)文是一個(gè)綜合性學(xué)科。傳統(tǒng)文化可以幫助我們開展大語(yǔ)文教學(xué),開闊學(xué)生眼界。學(xué)習(xí)《曹劌論戰(zhàn)》時(shí),我把作者簡(jiǎn)介、《左傳》常識(shí)、戰(zhàn)爭(zhēng)背景、作戰(zhàn)模式、戰(zhàn)爭(zhēng)影響以及文學(xué)特色等進(jìn)行綜合介紹,讓學(xué)生感悟“歷史與文學(xué)”的魅力,從而愛(ài)上古典文學(xué)。
三、讓傳統(tǒng)文化走進(jìn)生活,引導(dǎo)學(xué)生健康成長(zhǎng)
正如李時(shí)珍的《本草綱目》可以給人治病一樣,優(yōu)秀傳統(tǒng)文化也可以給人治“心”?!靶摹闭俗灾?。讓學(xué)生走正路,不走或少走彎路,這是教師義不容辭的責(zé)任。
在生活細(xì)節(jié)中注重傳統(tǒng)文化教育。有一次上課時(shí)遇到兩位同學(xué)打架。勸開學(xué)生問(wèn)清是非后,我思考怎么教育??吹揭晃粚W(xué)生手上有抓痕,我靈機(jī)一動(dòng),讓所有學(xué)生結(jié)合《弟子規(guī)》《孝經(jīng)》來(lái)討論一下動(dòng)手打架的危害。有的說(shuō):“身有傷,貽親憂,德有傷,貽親羞?!庇械恼f(shuō):“身體發(fā)膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。”聽到這些,動(dòng)手的兩個(gè)學(xué)生低下了頭。這樣,我把語(yǔ)文課就改為了德育課。
傳統(tǒng)節(jié)日的機(jī)會(huì)不容忽視。比如春節(jié)前,學(xué)生自帶筆墨紙張,進(jìn)行一次書法和對(duì)聯(lián)展示;端午節(jié)讓學(xué)生介紹節(jié)日來(lái)歷,誦讀屈原詩(shī)文;中秋節(jié),讓學(xué)生收集有關(guān)月亮的古詩(shī)文,開展賞月品詩(shī)詞實(shí)踐課……這樣把訓(xùn)練學(xué)生的創(chuàng)新能力、拓展思維自然地融入到生活中,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的興趣,并獲得美的享受。
當(dāng)今時(shí)代,文化越來(lái)越成為民族凝聚力和創(chuàng)造力的重要源泉,越來(lái)越成為綜合國(guó)力競(jìng)爭(zhēng)的重要因素。1988年75位諾貝爾獎(jiǎng)獲得者《共同宣言》指出:“如果人類要在21世紀(jì)生存下來(lái),必須回首2500年去汲取孔子的智慧?!比缃瘢鬃訉W(xué)院在國(guó)外的大量建立,使中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化正以新的姿態(tài)走向世界。因此,弘揚(yáng)中華優(yōu)秀文化傳統(tǒng)文化,是我們教育工作者義不容辭的責(zé)任和義務(wù)。
參考文獻(xiàn):
[1] 趙洪恩,李寶席.中國(guó)傳統(tǒng)文化通論[M].北京:人民出版社,2009.
[2] 王蒙.學(xué)好中國(guó)語(yǔ)文是弘揚(yáng)中華文化的前提[J] . 中學(xué)語(yǔ)文教學(xué), 2008(4):1.