首頁 > 文章中心 > 正文

      英漢習語文化差異及翻譯

      前言:本站為你精心整理了英漢習語文化差異及翻譯范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

      英漢習語文化差異及翻譯

      習語是某一語言在使用過程中形成的獨特的固定的表達方式。本文所要討論的習語是廣義的、包括成語、諺語、歇后語、典故等。英漢兩種語言歷史悠久,包含著大量的習語,它們或含蓄、幽默、或嚴肅、典雅,不僅言簡意賅,而且形象生動,妙趣橫和,給人一種美的享受。由于地理、歷史、宗教信仰、生活習俗等方面的差異,英漢習語承載著不民的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統緊密相連,不可分割。習語中的文化因素往往是翻譯中的難點。本文試圖借助語用學的理論,對英漢習語的翻譯作一些探索。

      美車哲學教授H.P.Grice在他的Meaning一書中把話語的意義分為自然意義(naturalmeaning)和非自然意義(non-naturalmeaning)兩種。話語的非自然意義指人們意欲表達的意義,即在特定的場合下表達出交際者意圖的語用隱含意義。這就是Grice的會話含意(conversationalimplicature)理論的基礎。那么,由于英漢兩種語言的文化背景的差異,同樣字面意義、形象意義的話語文章可能具有完全不同的隱含意義。隱含意義才是說話人或作者所要表達的意義。根據我們的觀察,英漢習語之間的多方面差異可歸為兩類:一是形象意義的差異,一是隱含意義(包括褒貶義)的差異,而它們都是字面以外的意義,是文化差異的具體反映。由此出發,本文提出了英漢習語文化意義翻譯的具體原則和方法。

      一、英漢習語中所反映的文化差異

      朱光潛先生在《談翻譯》一文中說:“外國文學最難了解和翻譯的第一是聯想的意義……”,“它帶有特殊的情感氛圍,甚深廣而微妙,在字典中無從找出,對文學卻極要緊。如果我們不熟悉一國的人情風俗和文化歷史背景,對于文字的這種意義就茫然,尤其是在翻譯時這種字義最不易應付?!庇幕祟悓W家愛德華·泰勒在《原始文化》(1871)一書中,首次把文化作為一個概念提了出來,并表述為:“文化是一種復雜,它包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗以及其作社會上習得的能力與習慣?!笨梢娢幕母采w面很廣,它是一個復要的系統。語言作為文化的一個組成部分,反映一個民族豐富多彩的方化現象。我們經過歸納總結認為,英漢習語所反是非曲直的文化差異主要表現在以下幾個方面:

      1、生存環境的差異

      習語的產生與人們的勞動和生活密切相關。英國是一個島國,歷史上航海業曾一度領先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費,大手大腳,英語是spendmoneylikewater,而漢語是“揮金如土”。英語中有許多關于船和水的習語,在漢語中沒有完全相同的對應習語,如torestonone’soars(暫時歇一歇),tokeepone’sheadabovewater(奮力圖存),allatsea(不知所措)等等。

      在漢語的文化氛圍中,“東風”即是“春天的風”,夏天常與酷署炎熱聯系在一起,“赤日炎炎似火燒”、“驕陽似火”是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天消息的卻是西風,英國著名詩人雪萊的《西風頌》正是對春的謳歌。英國的夏季正是溫馨宜人的季節,常與

      “可愛”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天,ShallIcomparetheetoasummer’sday?/Thouartmorelovelyandmoretemperate。

      2、習俗差異

      英漢習俗差異是多方面的,最典型的莫過于在對狗這種動物的態度上。狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關的習語大都含有貶意:“狐朋狗黨”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,盡管近些年來養龐物狗的人數大大增加,狗的“地位”似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語言文化中。而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友。英語中有關狗的習語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。在英語習語中,常以狗的形象來比喻人的行為。如Youarealuckydog(你是一個幸運兒),Everydoghashisday(凡人皆有得意日),Olddogwillmotlearnmewtricks(老人學不了新東西)等等。形容人“病得厲害”用sickasadog,“累極了”是dog-tired。與此相反,中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親呢的成份,而在西方文化中,“貓”被用來比喻“包藏禍心的女人”。

      3、宗教信仰方面

      與宗教信仰有關的習語也大量地出在在英漢語言中。佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有“佛主”在左右著人世間的一切,與此有關的習語很多,如“借花獻佛”、“閑時不燒香,臨時抱佛腳”等。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關的習語如Goodhelpsthosewhohelpthemselves(上帝幫助自助的人),也有Gotohell(下地獄去)這樣的詛咒。

      4、歷史典故“公務員之家有”版權所

      英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的習語,這些習語結構簡單,意義深遠,往往是不能單從字面意義去理解和翻譯的。如“東施效顰”、“名落孫山”、“葉公好龍”等等。英語典故習語多來自《圣經》和希臘羅馬神話,如Achilles’heel(唯一致命弱點)、meetone’swaterloo(一敗涂地)、Penelope’sweb(永遠完不成的工作)、aPandora’sbox(潘多拉之盒棗災難、麻煩、禍害的根源)等。

      久久精品亚洲综合| 亚洲理论电影在线观看| 久久国产精品亚洲一区二区| 亚洲一本大道无码av天堂| MM1313亚洲精品无码久久| 亚洲爆乳成av人在线视菜奈实| 亚洲一区二区三区高清在线观看| 久久狠狠爱亚洲综合影院| 亚洲中字慕日产2021| 亚洲精品中文字幕无乱码麻豆| 亚洲伊人久久精品| 亚洲最大成人网色香蕉| 中文字幕乱码亚洲无线三区| 亚洲欧美精品午睡沙发| 色欲色欲天天天www亚洲伊| 色偷偷亚洲第一综合网| 亚洲国产成人久久综合野外| 亚洲日本中文字幕一区二区三区| 亚洲人成色7777在线观看不卡| 久久国产成人亚洲精品影院| 亚洲中文字幕无码爆乳AV| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡| 亚洲啪啪AV无码片| 亚洲成人激情在线| 亚洲综合激情另类小说区| 亚洲国产模特在线播放| 亚洲中文字幕精品久久| 久久亚洲精品高潮综合色a片| 亚洲AV无码一区二区三区国产 | 亚洲А∨精品天堂在线| 亚洲男人第一无码aⅴ网站| 中文字幕精品无码亚洲字| 亚洲韩国精品无码一区二区三区| 婷婷亚洲综合五月天小说| 亚洲天堂福利视频| 亚洲男同gay片| 亚洲国产精品13p| 亚洲国产精品无码专区影院| 久久亚洲精品国产精品| 亚洲精品二三区伊人久久| 久久无码av亚洲精品色午夜|