首頁 > 文章中心 > 正文

      商務英語語言特點與翻譯原則

      前言:本站為你精心整理了商務英語語言特點與翻譯原則范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

      商務英語語言特點與翻譯原則

      一、商務英語語言特點分析

      (一)專業術語的豐富性、多樣性

      由于世界范圍內的商務活動十分頻繁,涵蓋面也十分廣泛,所以在商務環境下會用到大量的專業英語術語,一詞多義的情況也非常多見,主要包括企業產品介紹、商務合同的擬定、業務信函往來以及生產技術資料等等,商務英語的翻譯者和使用者,只有對商務英語的專業術語進行詳細的了解,全面掌握商務英語的語言特點,才能準確理解其中的涵義,為接下來商務活動的順利開展奠定良好的基礎。例如,“endorse”一詞,當應用于國際間的結算業務時,通常是指“背書”的意思,但是商務信函中,也經常用到這個詞匯,指的是產品或媒體的“推薦”。所以說,商務英語的專業術語是十分豐富和多樣的,這是商務英語翻譯者必須重點突破的環節,否則很難保證商務英語的翻譯質量。

      (二)語法的正式、嚴謹與完整性

      由于商務英語與企業等組織的跨國經濟活動密切相關,所以在企業簡介、產品介紹、商務合同的擬定、業務信函等環節的語言應用上都會顯得非常正式和嚴謹,在保證語句精煉的同時,語句的表達會比較完整,而且很少會帶有感情色彩,以避免對方對商務英語的曲解。同時,商務英語的應用涵蓋了日常商務活動的方方面面,商務英語的翻譯者只有不斷提高自身的專業水平,做到商務英語翻譯在語法上的正式、嚴謹與完整,才能更好地服務于商務活動的實踐。

      (三)商務術語的文化性與時代性

      隨著科學技術的發展和商業形態的不斷變化,在國際商務活動領域會不斷涌現出許多新的產品和概念,也就使得很多商務英語的專業術語帶有鮮明的時代特征。其次,每個國家的語言都與本國的社會文化、價值取向和宗教信仰等存在著十分緊密的聯系,所以各國之間的文化差異和語言使用習慣也會存在較大的差異,如果商務英語的翻譯者和使用者不對此給予高度的重視,很有可能會造成國際間商務活動的失敗,所以無論是商務英語的學習者、使用者,還是商務英語的翻譯者,都需要對商務術語的文化性與時代性給予高度重視,以避免在商務活動中產生不必要的文化沖突。

      二、商務英語翻譯活動中需要堅持的基本原則

      基于商務英語的語言特點和文本特征,商務英語所處的專業領域和商務用途決定了商務英語的翻譯不同于普通的英語翻譯。商務英語的翻譯者在翻譯工作中,必須充分把握商務英語翻譯的內在規律,結合相關翻譯理論,堅持正確的翻譯原則,才能確保商務英語的翻譯質量。

      (一)準確與嚴謹原則

      在商務英語的翻譯實踐中,翻譯發起者可能會因為自身知識積累和專業素質水平等方面的限制,無法對原文進行全面、合理、規范和準確的翻譯,所以只能通過專業的商務英語翻譯者進行翻譯。而作為專業的商務英語翻譯人員,其基本的素質就是要保證商務英語翻譯的準確,充分發揮商務文本的語言特點和商務功能,在商務英語翻譯發起者、使用者和接受者之間實現商務信息的準確傳遞。同時,跨國商務文件都比較規范和嚴謹,所以商務英語翻譯必須嚴謹與規范,不僅要保證文本格式的規范、合理,專業術語在應用上的準確、嚴謹,還要避免商務英語翻譯過程中的口語化和隨意化,尤其是對于涉及商業機密的商務文體翻譯,翻譯者還必須遵守基本的法律規范和職業道德規范,滿足商務英語翻譯的發起者以及接受者之間的各種溝通需求。例如,“confirm”一詞,在商務英語翻譯中會隨著語境的不同而有著不同的涵義,在信用證領域主要是指“不可撤銷”的意思,但在基本的商務活動中主要是指“確認”的意思,商務英語的翻譯者只有做到了翻譯過程的準確與嚴謹,才能避免不必要的商業損失和經濟糾紛。

      (二)精煉與易懂原則

      現代人商務活動的節奏在不斷加快,所以商務英語翻譯的發起者和最終的接受者都希望對方的商務文件精煉、簡潔和易懂,這無疑會為商務活動的雙方提供更多的便利條件。但是,如果商務文本在翻譯之后,顯得過于冗繁和復雜,或者存在語法和詞意上的歧義,則容易引起對方的反感,從而不利于商務活動目的的達成。因此,作為商務英語的翻譯者,一定要在保證翻譯準確、規范的前提下,盡量選擇精練的語言和通俗易懂的語言,必要時可以打亂原有的句法結構,擯棄傳統逐詞逐句的翻譯方式,只需對關鍵信息進行準確、精煉的翻譯即可。

      (三)專業、禮貌性原則

      在跨國性的商務活動中,由于不同區域的生活習慣和文化習俗存在較大的差異,這往往會給商務英語翻譯帶來很大的困難和障礙,如果翻譯者對其理解不夠準確,也會在無形中增加商務英語翻譯的難度,無法準確表達目的語使用者的準確意圖,影響文本翻譯前后信息的對稱性,以致影響商務英語交際功能的順利實現。例如,在商務英語翻譯活動中經常會遇到incorporatedenterprise(企業法人)、con-signment(寄售貨物)、claim(索賠)等專業詞匯的翻譯,只有確保這些詞匯翻譯的準確性,才能準確傳遞目的語使用者的商務意圖。同時,商務英語的翻譯主要針對國際間的商務活動,所以承擔著經濟主體雙方溝通與交流的橋梁作用,這就要求翻譯者在關注經濟效益的同時,還要本著禮貌性的翻譯原則,充分表達對對方的尊重,促使雙方產生合作意向。

      三、結語

      總之,在國際商務活動中,語言起到的作用是不可替代的,如何確保商務英語語言的翻譯原則也就顯得格外重要。尤其是在經濟全球化的大背景下,國際商務活動日益頻率,唯有順利突破語言和文化的障礙,才能確保國際商務活動目標的順利達成。基于商務英語的文體特征和語言特點,商務英語的翻譯者只有不斷提高自身的專業素質,在平時重視商務英語專業知識的積累和學習,堅持正確的商務英語翻譯原則,掌握科學的翻譯策略和翻譯技巧,才能真正做好商務英語翻譯工作,做一名合格的翻譯工作者。

      作者:馮潔 單位:西南交通大學

      国产亚洲欧美在线观看| 亚洲一级大黄大色毛片| 亚洲成aⅴ人片久青草影院按摩| 久久精品国产亚洲av麻豆图片 | 亚洲黄色在线电影| 亚洲av女电影网| 亚洲va中文字幕无码久久不卡| 亚洲精品无码不卡在线播HE| 国产午夜亚洲精品午夜鲁丝片| 综合亚洲伊人午夜网 | 亚洲国产成人久久综合一区77| yy6080久久亚洲精品| 国产成人亚洲精品电影| 亚洲?V乱码久久精品蜜桃| 亚洲Av无码国产情品久久| 亚洲国产成人精品91久久久| 亚洲国产精品毛片av不卡在线| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合 | 亚洲国产无线乱码在线观看| 亚洲精品无码永久在线观看男男| 亚洲日韩国产二区无码| 亚洲成a人无码亚洲成www牛牛| MM1313亚洲精品无码久久| 亚洲成av人片不卡无码久久| 亚洲中久无码不卡永久在线观看| 国产专区一va亚洲v天堂| 九月丁香婷婷亚洲综合色| 亚洲国产高清在线| 91亚洲性爱在线视频| 最新亚洲卡一卡二卡三新区| 亚洲成av人无码亚洲成av人| 全亚洲最新黄色特级网站 | 亚洲另类自拍丝袜第1页| 日韩亚洲产在线观看| 亚洲av成人片在线观看| 亚洲男人天堂2020| 亚洲成a人片在线观看日本| 亚洲黄色片免费看| 中文有码亚洲制服av片| 国产偷国产偷亚洲高清在线| 国产成人综合亚洲AV第一页|