前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇商務(wù)文化與策略范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
跨文化商務(wù)溝通商務(wù)英語策略及建議世界經(jīng)濟格局正在發(fā)生根本的轉(zhuǎn)變。在以前的世界中,國家經(jīng)濟由于跨國貿(mào)易、投資、地理距離、時區(qū)、語言、國家間政府法規(guī)、文化及商業(yè)體系的差異而形成壁壘,相對閉塞?,F(xiàn)在我們正不斷地遠離原先那個世界,邁向一個漸漸將經(jīng)濟融合成為一個相互依存的、全球性經(jīng)濟體系的新世界。而在這一過程中,國與國之間政治、文化、經(jīng)濟和法律體制的差異影響著經(jīng)濟全球化的前進步伐,其中跨文化知識在不同國家在企業(yè)日常運作過程中起到非常重要的作用。
曾在上個世紀五十年代,美國人類學家霍爾(Edward. T. Hall)就在其出版的著作《無聲的語言》(The Silent Language)中首次提出了“跨文化交際”的概念,并指出了跨文化交際學與商務(wù)之間的關(guān)系。這一概念一經(jīng)推出,經(jīng)過Hofstede(1980)、Triandis(1989)和Varner(2000)等學者的進一步研究和發(fā)展,使得跨文化商務(wù)溝通這一理論逐漸形成了較為完整和全面的系統(tǒng),并對日后的實踐起到了一定的指導意義。跨文化商務(wù)溝通學作為一個新興的概念,為不同文化背景之下的企業(yè)管理者之間提供了交流的手段與平臺。正如霍爾所說:“我深信存在于我們和其他國家的人們之間溝通的障礙很多來源于對跨文化溝通所知甚少。”這種表面的障礙源于深層次的文化差異。這與語言、價值觀與規(guī)范、社會結(jié)構(gòu)、社會分層、社會變動性、宗教與道德體系等有很大的關(guān)系。許多西方國家將個人作為社會組織的基石并強調(diào)個人表現(xiàn),在美國,強調(diào)個人表現(xiàn)體現(xiàn)在對白手起家的個人和企業(yè)家精神上的尊敬上,它所帶來的好處之一是美國和其他西方社會中高度的企業(yè)家活動。有人認為美國經(jīng)濟的活力在很大程度上歸因于個人主義的哲學。在東方,企業(yè)強調(diào)集體主義和群體的和諧,個人與集體的聯(lián)系緊密, 人與人之間的相互依賴程度高。這有助于更有效地開展工作,成功與他人達成合作。美國心理學家Triandis認為,個人主義與集體主義的區(qū)別是理解不同文化差異的關(guān)鍵。他曾對對四十多個國家和地區(qū)個人主義取向程度的調(diào)查表明,美國社會中的個人主義取向占第一位,澳大利亞、英國、和加拿大分別占二、三、四位,而香港和臺灣分別占三十二和三十六位??梢娭忻牢幕趥€人主義—集體主義價值觀方面相差甚遠。在東方尤其是中國,在典型的集體主義文化的影響下,這種文化及個人取向的不同在商務(wù)談判的過程中顯得尤為突出。直接導致我們在中美國際間的商務(wù)談判活動中處于劣勢,相比較而言,中國談判方式往往拘泥于傳統(tǒng)的道德行為準則,以至于很多時候錯過了有利的時機或者給對方一種不堅決的態(tài)度,從而對整個商務(wù)談判產(chǎn)生影響,乃至全局性的影響。
隨著經(jīng)濟全球化的加速發(fā)展,如何在如此紛繁的國際商務(wù)背景之下,做到商務(wù)溝通過程游刃有余,獲得最大的經(jīng)濟效益,又能不失時機的推廣本國的傳統(tǒng)文化,這需要一個長期的過程。而在這個過程中,首要的任務(wù)是我國必須著力培養(yǎng)一批具有高素質(zhì)的、優(yōu)秀的,并熟悉國際業(yè)務(wù)政策和法規(guī),又能將語言技能運用于跨文化溝通活動中的復合型商務(wù)英語人才。加快高校商務(wù)英語專業(yè)建設(shè)的步伐,重視復合型人才的培養(yǎng),加強商務(wù)英語專業(yè)學生的跨文化交際能力對于我國商務(wù)英語學科體系的構(gòu)建和高質(zhì)量商務(wù)人才的輸出具有極其重要的意義,以此來適應(yīng)快速發(fā)展的時代要求。
在商務(wù)交往過程中,人作為交際主體對事物應(yīng)具備一定的認知能力,包括交往談判過程中對雙方使用語言及言外知識的理解和反應(yīng)。所以,作為商務(wù)談判及溝通環(huán)節(jié)上的一個重要節(jié)點,認知能力的高低直接體現(xiàn)在對商務(wù)交際過程中的一些突發(fā)事件的應(yīng)變能力,以及思維變化能力有著至關(guān)重要的相關(guān)性。作為正確理解問題并有效解決問題的一種交際策略水平和應(yīng)用的能力,對其恰當并成功的運用是衡量一次國際商務(wù)談判是否成功的重要標志。
在跨文化交際過程中,情感能力的運用既是一種交際技巧的展現(xiàn),又可以緩解談判中的緊張氣氛、表達本方立場、以及在談判的后續(xù)工作中越來越多地使用。選擇最佳時機去運用情感并使之變成一種談判能力,這需要克服一些外在的阻力,比如本民族固有的風俗習慣、交際方式、個人情感等因素。在一次成熟的商務(wù)交際過程中,要始終用他人的文化標準來解釋和評價他人的行為,不能單方面的用本民族的行為方式理論去進行評價,要了解對方的文化及價值觀,這樣才能更好地跨越文化鴻溝,達到真正意義上的商務(wù)溝通。
跨文化交際溝通中,行為能力提倡搭建各種語篇的言語行為能力,語篇作為一種言語行為,目的是為交際主體間的互動提供的可行性及交流的平臺。從而完成一次正常的交流活動。這恰恰表明言語行為的語篇能動性——即可以由人的變化從而影響整個談判過程和結(jié)果。由此看來,作為交際主體中的行為能力同樣擁有積極的影響,它與上述兩點中的兩種能力共通構(gòu)建出商務(wù)交際主體的行為能力,運用在商務(wù)語境中配合商務(wù)交際目的的完成。
從以上分析當中,我們可以看出,商務(wù)文化意識的強弱和文化素質(zhì)的高低在跨文化商務(wù)交往中起著極其重要的作用。高校在商務(wù)英語教學活動中應(yīng)加大文化意識培養(yǎng)的力度。培養(yǎng)既掌握專業(yè)知識又具有實踐技能的優(yōu)秀商務(wù)工作者,使學生走出校門就可以踏進社會的大門。
科學的課程設(shè)置。商務(wù)英語專業(yè)設(shè)置必須遵循英語和商務(wù)兩個知識領(lǐng)域各自學科設(shè)置的科學性、系統(tǒng)性,體現(xiàn)語言技能的使用和商務(wù)知識掌握之間的平衡:把相關(guān)學科最新的科研成果、知識理論引入課程,使教學內(nèi)容緊跟全球化發(fā)展的步伐,彰顯時代氣息,突顯人才培養(yǎng)定位原則。課程設(shè)置應(yīng)根據(jù)全球經(jīng)濟的發(fā)展,國際商務(wù)英語外貿(mào)交流面臨的新挑戰(zhàn)、新任務(wù)、新形式、新要求,依托英語語言類課程為基礎(chǔ),突出商務(wù)英語聽、說、讀、寫、譯的實踐應(yīng)用型訓練。因此,與時俱進的教育理念必須緊緊跟進在商務(wù)英語各項教學環(huán)節(jié),及時更新和調(diào)整商務(wù)英語學科教學內(nèi)容與方式,并與傳統(tǒng)、低效、單一的語言學習分割開來,更進一步將技能掌握與技能實踐有機的結(jié)合起來。
有效的教學模式。自上世紀70年代出現(xiàn)以來,“交際法教學模式”一直是從事商務(wù)英語課堂教學中所采取的重要方法。它以學生為中心、以語言功能項目為綱、著重培養(yǎng)交際能力的教學方法,采用此教學法的優(yōu)點是以學生為中心來營造國際商務(wù)語言環(huán)境和課堂氣氛,并激發(fā)學生的學習興趣和動力,是實現(xiàn)商務(wù)英語課堂教學目標的利器。在此基礎(chǔ)上,教師通過模擬商務(wù)活動,讓學生在模擬商務(wù)談判過程中訓練自己的語言表達能力,學會把自己心中的想法用正式、簡潔、標準的形式去表達出來。這樣,既能讓學生鞏固所學知識,又能提高教學質(zhì)量,開拓學生的思維,培養(yǎng)其專業(yè)語言和協(xié)作能力。
實踐能力的培養(yǎng)。作為跨文化能力發(fā)展的重要階段,采用實踐教學的方法可以幫助學生正確樹立文化與價值觀。對于剛剛接觸商務(wù)實踐的同學來講,教師不但作為知識的傳輸者,而且要積極充當教學實踐中的指導者和進行有助于提高學生商務(wù)溝通能力活動的組織者,可以通過相應(yīng)的場景模擬、角色扮演、文化趣聞、智力競賽等活動來激發(fā)學生對多元文化理解力。讓學生對每一項內(nèi)容做到詳盡的規(guī)劃,并在結(jié)束后能有積極地反思,這樣不僅會提高學生主動學習的能力,更能激發(fā)學生的潛質(zhì)。作為推動高校商務(wù)英語學科建設(shè)的主力軍,為涉外事業(yè)提供更好的人才儲備和知識貢獻,從而培養(yǎng)更多的國際間的商務(wù)經(jīng)營、談判、管理人才。
總之,無論從哪一方面來看,我們都應(yīng)當明確人才是跨文化交際活動中的最主要因素,從各國企業(yè)的經(jīng)驗來看,注重文化差異、化解文化沖突、合理解決因不同文化之間造成的矛盾是跨國經(jīng)營成功的關(guān)鍵因素。更為重要的一點,我國的公司及企業(yè)要想在全球商務(wù)工作中取得成功,還應(yīng)該保持對文化差異的敏銳嗅覺,并培養(yǎng)對待不同文化背景下的商務(wù)活動的處理和應(yīng)變能力。如今我國的商務(wù)英語教學逐漸走向正規(guī)化、合理化、國際化,這預示著中國廣大高校正為我國商務(wù)交際領(lǐng)域源源不斷地輸送著具備優(yōu)秀品質(zhì)的高素質(zhì)商務(wù)人才,培養(yǎng)出大批語言功底過硬,又擁有比較豐富的跨文化交際知識,這也是商務(wù)英語教學的發(fā)展方向,目的是為中國積極參與到國際商務(wù)活動中提供了最有利的支持。
參考文獻:
[1]謝妙英.芻議商務(wù)英語教學中跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].科技信息,2008.22.
[2]趙楠.高校商務(wù)英語專業(yè)學科建設(shè)與人才培養(yǎng)[J].公會論壇,2009,(6).
[3]王軍,侯天皓.談如何加強高校商務(wù)英語專業(yè)的師資隊伍建設(shè)與課程設(shè)置[J].吉林師范大學(人文社會科學版)2009,(2).
[4]嚴明.文化交際能力體系的構(gòu)建[J].黑龍江社會科學,2009,(6).
[5]Charles W.L.Hill.當代全球商務(wù)[M].北京:機械工業(yè)出版社,2010.
[6]胡文仲.跨文化交際學選讀[M].長沙:湖南教育出版社,1990.
在國際商務(wù)交談中,商務(wù)英語翻譯格外重要,其需要特別注意的就是文化信息之間的傳遞,其主要目的就是比較文化信息,從而將需要表達的含義,精確地翻譯到合作之中。而這一過程主要講究的就是“信、達、雅”。其中信所指的就是在翻譯的過程中,應(yīng)該忠于原文的內(nèi)容、結(jié)構(gòu)以及風格,從而保證其翻譯的含義沒有改變。然而在進行這一工作的過程中,很多文化信息并不能夠完全地被精確翻譯到位。這樣就導致了對等性不能夠完整地被表達出來。在進行商務(wù)英語翻譯過程中,文化的主要影響如下。
(1)不同文化背景下對事物的認知
詞匯是語言的基本組成結(jié)構(gòu),同時也是語言系統(tǒng)賴以生存的一大支柱。所以詞匯的文化差異也能足夠體現(xiàn)出兩方文化的差異,從而驗證不同文化間進行交流的過程中,所體現(xiàn)出來的問題。例如,在我國“龍”是吉祥如意的圖騰,而在英語中,dragon代表的是邪惡,集中體現(xiàn)的就是在舊約圣經(jīng)中提及的惡魔撒旦,被邪惡化為惡龍。甚至有的地方翻譯有潑婦的意思。如果在進行商務(wù)翻譯中,不能夠?qū)@些信息進行詳細對比,就會大大影響兩者間的交流。在顏色上,也會因為一些認知上的差異,導致商品在銷售的過程中出現(xiàn)明顯的差異。例如“藍鳥”汽車,雖然是世界知名品牌,但是藍色在中國人的心理上總會想起憂傷,那么對于藍鳥的理解,或許就有了憂傷的感念。在北美,BlueBird指的是當?shù)氐囊环N藍色鳥類,象征著幸福,所以英國人在駕駛藍鳥汽車的時候,就以幸福為取向,從而覺得開這一種汽車猶如乘坐幸福一樣。所以在應(yīng)對商務(wù)英語翻譯的過程中,也應(yīng)該考慮到雙方的文化差異,這樣才能夠有效地翻譯出其所要表達的深層含義。
(2)了解語言的文化背景
一個人如果對翻譯的文化背景沒有足夠的了解,就不能夠精確進行相應(yīng)的翻譯。舉一個我國古代和現(xiàn)代的差異,在辛棄疾《破陣子》中,有一句詩詞:“八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲?!边@里的八百里,初讀都會當做是指距離,但是這里是借指牛,因為謝靈運有牛名曰:八百里。所以在翻譯的過程中,還應(yīng)該考慮到文化背景,這樣才能夠有效地完成相應(yīng)的精神風貌再現(xiàn)。廣東人有忌諱,不喜歡“獅”,因為口音重,和“死”相同,所以常有人誤念做“死”。當“金利來”在廣東剛起步的時候,因為譯作“金獅”,導致了長時期的滯后。所以后來,才用音譯“金利來”作為主要的商標。這樣對華人來說,體現(xiàn)了一種招財?shù)男睦?,從而得到了廣泛的歡迎。所以在進行商務(wù)翻譯的過程中,應(yīng)該考慮到文化的背景,從而有效地進行商務(wù)活動。
(3)思維模式
在不同種族之間的言語翻譯過程中,因為民族的心理歷史沉淀,以及其在生活中的思維模式有所差異,所以在相應(yīng)的翻譯過程中,也應(yīng)該考慮到這些因素。英式思維和華人思維是不一樣的,因為我們的追求不一樣,對美的認知也不一樣。主要的因素就是兩者的生活背景不同,這就導致了雙方的語言結(jié)構(gòu)不同,乃至思維方式也出現(xiàn)了不同。在思維的承受力度上,也會有相應(yīng)的偏差。
(4)環(huán)境因素影響
生活的態(tài)度不同,文化背景也不相同,其根本原因是生存環(huán)境的不同。在應(yīng)對不同的環(huán)境因素影響下,我們也應(yīng)該對其中的這些因素進行相應(yīng)的價值取向分析,從而有針對地進行相應(yīng)的翻譯說明,帶動跨文化的交流。
2針對商務(wù)翻譯問題所采取的相應(yīng)策略
(1)重視文化的背景學習,提高跨文化交流的精確度
我們在商務(wù)英語的跨語種交流中,應(yīng)該認識到兩者文化的差異性,做到及時地傳達最精確信息,這就要掌握詞匯、閱讀以及相應(yīng)的翻譯技巧。在應(yīng)對不同的翻譯實例中,應(yīng)該針對語境進行相應(yīng)的轉(zhuǎn)換,將文字和語言中的最根本問題進行交際翻譯。
(2)多讀多練,培養(yǎng)外語思維
翻譯是一種雙語活動,如果漢語不過關(guān),則無法準確地將英語文章翻譯成漢語文章。張培基先生曾明確指出,翻譯之所以困難,不是因為外語多難、多復雜,而是母語水平?jīng)]有達到一定的層次,所以在翻譯過程中,才會出現(xiàn)很多句子無法用漢語表達。商務(wù)翻譯不僅僅是對外語的理解,也應(yīng)該加強對母語的理解,這樣才能夠較好地進行相應(yīng)的翻譯。
(3)重視意境,提高翻譯技巧
在中英文句式中,被動結(jié)構(gòu)的形式,就有著本質(zhì)上的區(qū)別。其中所注重的問題也不太統(tǒng)一,所以語言側(cè)重感也會有所偏差,那么翻譯出來的意境也會出現(xiàn)相應(yīng)的不同。在漢語文學中,被動句式一般都有自己的明顯特征,例如“被”“受”等,但是在英文中,卻沒有這些詞匯,它們往往只是依靠動詞的后綴來完成這一工作,所以在進行被動句式的翻譯中,我們就需要為其添加一些我們語言的特征來表達它們的原有含義。在感受兩者之間的文化背景差異中,也可以進行相應(yīng)的特色對比,這樣也能夠較好地完成相應(yīng)的交流,從而保證其要表達含義的精確。這樣在意境的體驗中,也能夠較好地培養(yǎng)自身的語感。在商務(wù)翻譯過程中,也不僅僅是針對英語而言,其實質(zhì)上是人與人的跨文化交流,這就要求雙方要互相溝通,從而保證雙方在語言交流過程中,其語境也基本上是吻合的。
3結(jié)語
[關(guān)鍵詞]商務(wù)英語;跨文化意識;口譯策略
在中國的進出口貿(mào)易中,商務(wù)英語占據(jù)著重要的位置,是連接中國和英語國家交流的紐帶,可以說,沒有商務(wù)英語的存在,中國的進出口貿(mào)易就難以進行。但是由于中國和英語國家人們的生活方式和文化內(nèi)容不同,在應(yīng)用商務(wù)英語的時候,不可避免地會出現(xiàn)很多問題,產(chǎn)生許多誤會,甚至有時候還會因此影響到雙方國家的友好關(guān)系。因此,為了減少或者避免這些問題和誤會的發(fā)生,我們有必要研究跨文化意識在商務(wù)英語口譯中的作用和策略。
1跨文化意識在商務(wù)英語口譯中的重要性
世界經(jīng)濟一體化的飛速發(fā)展,使得中國的對外貿(mào)易交流越來越頻繁,商務(wù)英語作為一種與外國進行口語交流的手段,在應(yīng)用的時候,如果不能了解對話國的文化背景和生活習慣,就很難準確地把雙方的話語翻譯出來,即使翻譯出來,也會因為不得體、不準確而難以達到理想的效果。由于雙方國家存在文化差異,就出現(xiàn)了跨文化意識。在對外貿(mào)易交流中,如果口譯者能夠提前了解和判斷對話國的文化差異因素,及時調(diào)整自己的口譯標準和方法,就可以避免很多失誤,也會因此提高商務(wù)談判成功的機率,促進雙方貿(mào)易的順利進行。文化差異是客觀存在的,每個國家都有自己獨一無二的歷史發(fā)展背景和文化背景。比如美國和英國就存在濃厚的資本主義文化色彩,而中國則是經(jīng)歷過漫長的封建社會、資本主義萌芽最終進入社會主義社會;歐美國家的人們生活方式比較開放,說話喜歡直來直往,表達自己感情的方式很強烈,而中國人受封建思想和儒家思想的影響,說話就比較含蓄和謙遜,思想也比較保守。例如,外國人寒暄談得最多的就是天氣,他們一般會避免談到婚姻狀況;而中國人則不會對自己的婚姻狀況避而不談。由于思維模式和價值觀不同,這種差異的存在是商務(wù)英語口譯中的負面因素,口譯者一定要避免出現(xiàn)因差異不同而造成的失誤。
2跨文化意識對商務(wù)英語口譯者的要求
在商務(wù)英語口譯中,口譯者是應(yīng)用商務(wù)英語的主體,跨文化意識對口譯者的要求是首要的,也是必須的??谧g者必須要具備較高的素質(zhì),全面了解對話國的文化知識背景,才能準確地把商務(wù)英語翻譯出來,表達出對方的真實意圖??缥幕庾R對商務(wù)英語口譯者的要求主要有三點:首先,口譯者要了解所要談判對象的社會背景、歷史文化發(fā)展特點,以及人們的生產(chǎn)生活方式,甚至對其宗教歷史和人文風俗也應(yīng)有所了解,比如美國的種族歧視政策。由于殖民主義色彩嚴重,美國對待黑人和白人的態(tài)度截然不同,在對話的時候,我們要注意尊重美國的歷史。還有英國的禁忌,例如,英國人最忌諱談?wù)撆说哪挲g,因為在他們看來,女人的年齡是屬于自己的秘密,若口譯者不了解這種情況,不經(jīng)意間談到對方的年齡,就會讓對方感到尷尬和不快,一旦碰觸到英國人的禁忌,就會造成不必要的誤會,影響雙方的友好交流和關(guān)系。其次,口譯者要不斷提高自己翻譯的各種素養(yǎng)水平。口譯者首先要具備豐富的詞匯知識,只有腦子里累積大量的詞匯知識,在翻譯的時候,才不會出現(xiàn)卡殼的現(xiàn)象。對口譯者來說,掌握翻譯的技巧也是必不可少的,掌握好翻譯的技巧,會為雙方的商務(wù)談判增添很多色彩,還會促進談判的順利進行。口譯者還應(yīng)不斷提高自己翻譯的速度和應(yīng)急反應(yīng)能力,以及翻譯語言的準確性與得體性,要能跟得上雙方談話的速度,保持翻譯的連貫性。在口譯過程中,口譯者要注意自己的表達方式,翻譯的語言要尊重對方的文化背景,準確地表達出對方的真實意圖。最后,跨文化意識要求口譯者必須經(jīng)過專業(yè)的訓練,具備從業(yè)資格證書。由于現(xiàn)代社會對商務(wù)英語口譯者存在巨大需求,市場上必然會存在一些水平不高的口譯者,這種魚龍混雜的現(xiàn)象嚴重影響了對外貿(mào)易市場的發(fā)展。要改變這種良莠不齊的現(xiàn)象,就需要對商務(wù)英語口譯者進行統(tǒng)一規(guī)范的培訓。經(jīng)過專業(yè)培訓的口譯者不僅要精通英語,達到流利自如的狀態(tài),還要具備較強的心理素質(zhì)和應(yīng)急反應(yīng)處理能力,在商務(wù)談判中,能準確而快速地進行雙方語言的轉(zhuǎn)換,促進雙方談判順利進行,否則就會造成談判的失敗。因此,每個口譯者都必須要經(jīng)過專業(yè)的培訓方能成為一名合格的商務(wù)英語口譯者。
3跨文化意識在商務(wù)英語口譯中的策略
跨文化意識不僅要求口譯者具備較高的知識水平,還要求口譯者掌握一定的口譯策略,因為在商務(wù)談判中,經(jīng)常會遇到談判不順甚至雙方劍拔弩張的情況,要緩解這種緊張的氣氛,就會對口譯者的口譯策略提出更高的要求。(1)要提高商務(wù)英語口譯策略,口譯者首先需要了解雙方國家文化和歷史背景的差異,要充分考慮到和把握住談判雙方的現(xiàn)實需要和內(nèi)心期望的理想狀態(tài)。例如在交易中,對方可能更注重商品的質(zhì)量而不是價格,因此口譯的時候盡量要突出quality而不是price,這樣才能促進雙方貿(mào)易的順利進行。(2)在商務(wù)英語口譯中,口譯者要避免詞匯的錯誤使用。例如在中國,對外貿(mào)易中經(jīng)常會談到“打白條”,在中國指非正規(guī)的收據(jù),翻譯成英文就是issueIOUStoyou.如果口譯者不注意,可能就會把“打白條”翻譯成issueblankpaper,在英國人看來,就會理解成開“空頭支票”,即無效的票據(jù),而不是非正規(guī)的票據(jù)。因此口譯者要避免因錯誤使用詞匯造成的不必要的誤會。(3)商務(wù)英語口譯者不只是單純地幫助雙方進行語言的轉(zhuǎn)換,還要承擔起雙方貿(mào)易談判促進者的角色。某些商務(wù)談判能否成功,口譯者是關(guān)鍵。例如,在談判中,有時候會不可避免地出現(xiàn)一些不文明的用語,或者雙方出現(xiàn)不夠理智的情形,情急之下,就會出現(xiàn)一些不文明的,甚至帶有侮辱性的語言。如果口譯者不假思索,把對方情急之下說出來的不文明的語言直接表達出來,那么無疑就會使對方感到不被尊重,更加劇了這種劍拔弩張的氣氛,談判自然就會中斷;如果口譯者能夠換一種方式,把雙方不文明的語言委婉地表達出來,既能讓對方明白各自的真實意圖,又不至于傷害到雙方的顏面,這種緊張的氣氛自然就會緩解,就有可能促使談判繼續(xù)進行下去,從而完成交易。
4結(jié)語
商務(wù)英語口譯作為中外對外貿(mào)易的紐帶,已經(jīng)成為中外對外交流的重要工具。而跨文化意識則是商務(wù)英語口譯中需要重點研究的對象,需要引起口譯者足夠的重視??傊?,如果商務(wù)英語口譯者不了解跨文化意識,不能對跨文化意識進行深入的理解和分析,就不能真正做到跨文化意識對口譯者的要求,就無法促進雙方對話的正常交流。每個商務(wù)英語口譯者都要努力培養(yǎng)自己的跨文化意識,了解對話國的價值體系,在此基礎(chǔ)上,不斷提高自己口譯的水平和能力,才能確保自己翻譯的語言的得體性和準確性,才能為中國對外貿(mào)易做出更多的貢獻,為中國的社會主義現(xiàn)代化建設(shè)貢獻自己的綿薄之力。
參考文獻
[1]陳鳳芳.商務(wù)英語專業(yè)跨文化商務(wù)交際課程教學改革再思考[J].吉林工程技術(shù)師范學院學報,2016(05):30-32.
[2]高梅.項目課程模式下商務(wù)英語翻譯教學改革[J].價值工程,2016(31):144-146.
[3]蔣興君.商務(wù)英語精讀課程教學方法及對策探究[J].英語教師,2016(03):52-54.
[4]宋繼純.商務(wù)英語專業(yè)英美文學課程教學改革研究[J].教育理論與實踐,2016(33):47-48.
【關(guān)鍵詞】文化差異;商務(wù)談判;策略
中美之間經(jīng)濟和貿(mào)易往來使得商務(wù)談判成為必然,但是由于兩國之間存在著文化差異,談判者在談判過程中可能會出現(xiàn)溝通障礙和不必要的誤解。Greet Hofstcd (1994:5)形象地說文化是“mental software”,“the collection programming of the mind which distinguishes the members of one human group from another”。他這種“心靈軟件”使得每個人都是自己文化氛圍熏陶下的產(chǎn)物,使得人的行為舉止受其文化制約,而文化又是通過人的行為予以體現(xiàn)。從另一方面說,這就限制了人們對異國文化的理解。文化差異缺乏敏感的人用自己的文化模式為依據(jù)來評價另一種文化中人們的行動、觀點、風俗,往往會導致文化沖突。對于國際商務(wù)談判而言,對于文化差異缺乏了解,準備不足以及處理不當都會增加談判難度,影響其順利進行,甚至不歡而散。
目前,美國是世界上最大的經(jīng)濟實體,是我國最大的貿(mào)易伙伴,商務(wù)談判在雙方經(jīng)貿(mào)往來中扮演著重要角色。本文試圖通過中美在語言溝通、價值觀、談判風格差異的比較來分析其對商務(wù)談判的影響,了解文化因素如何影響談判。這樣有助于談判者預見談判的進程,及時調(diào)整談判策略,最終達到圓滿的協(xié)議。
1 語言溝通的差異
中國屬于高語境文化國家。在商務(wù)談判中,中國談判人員感情內(nèi)斂,不喜歡輕易流露自己的感情,這種表現(xiàn)會使己方在談判中陷于不利之地。中國談判人員也不喜歡輕易公開發(fā)表自己的看法,表達看法的方式也比較含蓄,其間接的表達方式以及一些非語言要素如眼神、手勢、沉默時間的長短都是傳遞信息的重要因素,領(lǐng)會字里行間的言外之意很重要。另外,中方談判人員子啊談判桌不喜歡激烈的沖突,也不喜歡直接了當?shù)鼐芙^對方,而傾向于注重和諧,保全雙方的“面子”。除此之外,因為中國是高度注重上下級等級觀念的國家,對許多談判細節(jié)方面都有很嚴格的要求,所以中方人員談判風格非常正式嚴肅,也比較嚴謹保守。
美國屬于低語境文化國家??傮w而言,美國人大多性格外向,直率熱情,他們的喜怒哀樂大多通過他們的言行舉止表現(xiàn)出來。在商務(wù)談判中,美國談判人員喜歡直接了當?shù)靥岢鲎约旱目捶ǎ粩喟l(fā)表自己的意見,傾向于直接的溝通和交流,對“是”與“否”有明確理性的界定,即使對對方所提出的建議或條件不能接受,也傾向于毫不隱晦、不加含糊地直言相告,而不喜歡拖泥帶水、模棱兩可的回答。面對沖突時,美方談判人員通常愿意直接面對問題,提出批評,討論具有爭議的問題,并堅持自己認為是“事實”的意見。他們對“面子”并不在意,傾向于公開不同意見,喜歡采取進攻性的強硬手段,喜歡積極為自己辯護,往往直言不諱地表達自己的觀點。同時,美國是高度崇尚平等與自由的國家,對等級劃分的概念不強烈,所以在商務(wù)談判中,美國人更傾向于非正式和平等的關(guān)系。
2 價值觀念的差異
價值觀念是“決定人們所持看法和所采取行動的根本出發(fā)點”,“價值觀決定了人們會有什么樣的信念和態(tài)度”(胡文仲2003:202),價值觀影響著人們理解問題的方式,也給人們帶來強烈的情感沖擊。在不同的文化中,價值觀念會有很大的差異。
2.1 個人主義和集體主義
在美國,獨立、自由、和個人平等的觀念非常濃厚,他們交流方式比較注重現(xiàn)在、自我和實際行動。在美國文化中,本人可以代表公司作出決策,美方派出的談判代表通常有足夠的權(quán)利。
但是在中國卻不是這樣。中方談判成員通常比美方要多,其行政級別也比美方復雜,甚至真正具有決策權(quán)的人卻不是談判組成員。在談判過程中,中方談判組通常要將每一個階段的談判結(jié)果向上級匯報,上級領(lǐng)導需要一段時間審批,或同意或提出新建議,這些意見再傳達給談判組成員。這種決策機制延長了談判時間,美方對此也十分失望,認為這種談判者不過是errand boys(跑腿的)。這種決策機制的形成,有多方面的原因:一是幾千年來孔子思想的影響,它促進加強了社會等級制度,因此在中國縱向的上下級關(guān)系始終有某種程度的盛行,并影響著個人的言行舉止;再就是總的來說中國人也接受了在社會生活包括商務(wù)談判中缺乏自或自不高的情形。
2.2 一元的時間觀和多元的時間觀
美國是一元時間取向的典型代表。對他們而言,時間就是金錢和財富。談判中充分利用時間是一個重要的目標,他們要求做任何事都要嚴格遵守日程安排,該做什么時就做什么;到了結(jié)束時間時,無論任務(wù)完成與否都應(yīng)該停止,不能影響下一項工作安排。美國人非常守時。他們使用時間十分精確,每個時間段都有安排有不同分項的任務(wù),在談判時他們嚴格按照時間段將安排的任務(wù)依序完成,然后從一個階段過渡到另一個階段。此外,美國談判者喜歡速戰(zhàn)速決,他們習慣于在談判中直奔主題,清楚明了地闡述自己的要求和意見,并希望在相對短的時間內(nèi)達成協(xié)議。
中國是多元時間取向的國家。中國人在使用時間方面比較隨意,靈活性強。他們可以根據(jù)需要隨意支配時間;在同一時間段內(nèi)可以討論多個主題;結(jié)束時間到達時,如果沒有完成任務(wù)則將繼續(xù)對議題進行討論,不希望時間限制、妨礙任務(wù)的完成,對時間的長短也不會有非常嚴格的控制。與美國談判人員相比,中國談判人員在國際商務(wù)活動中更注重建立長久的合作關(guān)系,所以他們會把很多的時間和精力用在相互介紹、增進了解、建立友誼方面,因此談判持續(xù)時間比美方長。
3 談判風格的差異
在面臨復雜的談判任務(wù)時,不同國家的人可能用不同的方式來做出決定。了解這些差異有助于在商業(yè)談判中預測對方的反應(yīng)并做出相應(yīng)決策。
3.1 對爭執(zhí)與沉默的態(tài)度差異
通常在談判中,美國人會公開表示不同意見,喜歡采取進攻性的強硬手段,如威脅、警告等,甚至以提訟宣告談判破裂或者發(fā)出最后通牒相要挾,這往往使談判對方感到不舒服,甚至認為受到了侮辱。對美國人來說,談判中交流信息是相對直接的,如果從對方得到的信息含糊不清,他們會感到不愉快。他們推崇爭執(zhí),認為爭執(zhí)是解決問題的最快途徑。談判中美方多是直言快語急于求成,在談判中常說“Don’t beat around the bush”(不要拐彎抹角),“Get to the point ”(開門見山),“What’s the bottom line?”(到底是什么意思?)。在交談中最忌諱沉默,一旦交談中出現(xiàn)間斷和停頓,馬上會插話填補,因為沉默使他們感到不安和窘迫,他們認為沉默預示著出現(xiàn)麻煩或有所隱瞞或拒絕。
而在我國,人們常根據(jù)隱含的意思和話外之音去理解信息傳遞者的意圖。儒家思想對我國文化有著深遠的影響,如孔子的“吶于言而敏于行”,“和為貴”,因此中國人提倡多聽少說,三思而行,認為多言是破壞和睦,造成沖突的禍根。這種交流方式是與我國的集體主義文化分不開的,目的是在交流中避免沖突,維護和睦,照顧各自的面子。所以在談判中會避免公開爭論和沖突,用謹慎的不顯眼的微妙方式解決爭議。在我國,沉默,根據(jù)語境和情景可以表示多種意思,如:“你說得對,請繼續(xù)說下去”、“我正在考慮你的問題,讓我想一想”等等。人們對于談話中暫時出現(xiàn)的間斷和停頓可以理解和接受,并從中判斷講話者的意思,并把沉默作為說服的手段之一。
3.2 對合同的態(tài)度
美國人認為,交易最重要的是經(jīng)濟效益。為了保證自己的利益,最可靠的方法是依靠法律。他們特別看重合同,認真地討論合同的條款,而且特別重視合同違約的賠償條款和合同適用法律。其談判隊伍除包括商務(wù)談判人員、技術(shù)談判人員和財務(wù)談判人員外,還有法律談判人員負責合同文件、合同中各項條款、保險和法律解釋的磋商。一旦在執(zhí)行合同條款中出現(xiàn)意外情況,就按雙方事先同意的責任條款處理。因此,美國人在商務(wù)談判中對于合同的討論特別詳細、具體,以便在執(zhí)行合同中朝有利于自己的方向解決各種問題。
而中國文化是注重關(guān)系的,中方談判的目的更多的是為建立和發(fā)展一種長期的合作關(guān)系。所以,達成的協(xié)議是雙方進一步發(fā)展合作關(guān)系的一種框架。談判被看做雙方建立友誼和共同開始工作的象征,簽訂的合同代表著長期的互利合作的開端。中方并不象美方那樣嚴肅地看待合同。如果情況有變,他們通常還要對已經(jīng)簽訂的合同條款提出改動意見,這讓重視合同條文的美國人怒氣沖沖,認為中方談判者無法理喻,對于美方來說,合同是神圣的,是具有約束力的。而中方往往認為合同真正履行之前,一切都不是最終的。
4 結(jié)束語
中美談判雙方來自不同的文化,有著不同的溝通方式和說服策略。無論是中國式的還是美國式的談判模式都不是十全十美,談判中,我們不能以自己的文化背景為標準去理解和評價對方,我們應(yīng)熟悉對方文化,增強對文化差異的敏感性,減少由于文化差異造成的不穩(wěn)定因素,根據(jù)對方的文化和談判風格制定和修正自己的談判策略,避免中國式談判模式的消極影響,這樣才能增加對談判對方行為的可預測性,從而在談判過程中變得更為主動,增加達成協(xié)議的機會。
【參考文獻】
[1]Hofstede,Greet.1994,Cultures and Organizations[M]. London:Harper Collins Business.
關(guān)鍵詞 商務(wù)英語教學 跨文化交際能力培養(yǎng) 策略
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A
隨著國際經(jīng)濟全球化的發(fā)展,跨國界、跨民族、跨文化的經(jīng)濟活動和社會活動不斷增多,商務(wù)英語越來越受到英語教育者和從業(yè)者的重視。它不僅是要提高對語言應(yīng)用的能力,還要提高在商務(wù)活動中生活和生存的能力。商務(wù)英語工作者在涉外商務(wù)活動中面對的不僅是與本國不同的政治制度、法律體系及經(jīng)濟環(huán)境,還要受到很多語言交流上的、非語言交流上的、文化習俗與慣例等方面的影響。因此,在商務(wù)英語教學中培養(yǎng)學生跨文化意識以及提高學生跨文化交際的能力具有特別重要的意義。
1 商務(wù)英語教學中跨文化交際能力培養(yǎng)的重要性
商務(wù)英語教學的目標是培養(yǎng)學生在國際商務(wù)環(huán)境下的跨文化交際能力,讓學生能在商務(wù)場景中自由、順暢、愉悅地跟自己的團隊成員以及合作對手溝通交流。在教學中,除了要求學生學量的商務(wù)專業(yè)詞匯、句型以及表達方式,能夠自如地用英語交流磋商外,還要掌握大量的經(jīng)濟貿(mào)易的專業(yè)知識,并配合多種多樣的實踐活動,形成濃厚的國際交流氣氛。
2 高校商務(wù)英語教學現(xiàn)狀
為了適應(yīng)社會發(fā)展的需要,目前很多高校都在英語專業(yè)的教學中開設(shè)了商務(wù)英語相關(guān)課程,少數(shù)學校還開設(shè)了商務(wù)英語專業(yè)。但是由于商務(wù)英語屬于專門用途英語,起步晚,經(jīng)驗相對不足,經(jīng)典教材缺乏,加上任教老師大多缺少涉外商務(wù)實踐經(jīng)驗,在教學中很難引導學生理論聯(lián)系實際進行跨文化交際能力的培養(yǎng)。
當前在我國高校商務(wù)英語的教學中基本上是按照:“英語+商務(wù)知識”的模式,即傳統(tǒng)的英語專業(yè)基本課程附加一些商務(wù)方向的相關(guān)課程。這種教學模式使學生缺乏跨文化交際意識,跨文化交際能力欠缺。在具體的交際實踐中,他們會不自覺地借助母語的語言規(guī)則、文化背景和思維模式來表達自己的思想,與不同的文化因素發(fā)生交叉與碰撞,容易產(chǎn)生誤解和沖突,有時甚至直接影響商務(wù)活動的順利進行。因此,在培養(yǎng)復合型商務(wù)英語人才的戰(zhàn)略中,培養(yǎng)學生的跨文化意識和提高學生的跨文化交際能力將成為我國商務(wù)英語教學中面臨的首要任務(wù)。
3 商務(wù)英語教學中跨文化交際能力培養(yǎng)的策略
3.1 優(yōu)化課程設(shè)置,引導學生感悟文化差異
在課程設(shè)置方面,商務(wù)英語教學中跨文化交際能力培養(yǎng)不能僅僅局限于商務(wù)英語相關(guān)的課程;而是在低年級開設(shè)的基礎(chǔ)課和高年級開設(shè)的綜合課程中加入跨文化元素,不斷地把跨文化交際的意識潛移默化地帶入學生的學習中。在英語專業(yè)的基礎(chǔ)課程中,口語課和聽說課一般都是由外教任教的,這就給學生一個很好的機會,在跟外籍教師在日常交往和課堂教學中觀察和感受中西文化差異,并不斷總結(jié)出在日常生活中如何跟外國人相處、打交道。在高年級階段開設(shè)的課程中,英美文學、英美國家概況、影視欣賞和英漢翻譯等課程則可以進一步加強學生對文化差異的理解。通過這些課程的學習,大量地閱讀經(jīng)典的英美文學作品,了解英美國家的歷史文化,對比中國和其他西方國家不同的風俗習慣、價值觀和等,可以加深學生對不同文化的理解。而跨文化交際、語言學等課程,則直接把學生帶入西方國家的文化圈中,了解西方文化,進行文化滲透,培養(yǎng)學生對文化差異的敏感度。
3.2 改進教學模式,培養(yǎng)交際能力
在商務(wù)英語課程的教學中,要改變傳統(tǒng)的以老師為中心的灌輸式的教學模式,而要以學生為中心,采用互動教學的方法,展現(xiàn)商務(wù)英語的交際特性,不斷地讓學生融入到跨文化交際的氛圍中來。在實際教學中,商務(wù)情景模擬是一種非常好的教學手段,比如在學習初次見面、機場接機、餐桌禮儀、商務(wù)談判等課程時,可以先讓學生在課前通過網(wǎng)絡(luò)搜索和圖書查詢,自學相關(guān)知識點,教學時結(jié)合一定的語言材料設(shè)置真實的商務(wù)情景,讓學生和老師一起感受文化差異在這些場景中的真實反映,最后教師再進行總結(jié)。課堂教學中參與情景模擬和觀看情景模擬的同學則都有一種參與跨文化交際的真實感受,提升交際能力,還可以提高學生學習的積極性,讓學生更多地參與到教學中來。
3.3 提高教師素質(zhì),正確引導學生跨文化交際
目前高校的商務(wù)英語教師大多數(shù)都是英語專業(yè)應(yīng)屆畢業(yè)直接從教,自身對商務(wù)活動沒有親身經(jīng)歷,商務(wù)經(jīng)驗無從談起,對跨文化交際僅限于書面的學習。所以在商務(wù)英語教師的引進中,應(yīng)優(yōu)先那些在涉外企業(yè)、跨國公司工作或者實習過的,和在國外生活過、工作過或?qū)W習過的應(yīng)聘者。在職的經(jīng)驗缺乏的商務(wù)英語教師則可以利用工作之余、寒暑假到涉外企業(yè)或跨國公司進行兼職,積累商務(wù)領(lǐng)域的實戰(zhàn)經(jīng)驗,使自己具備商務(wù)活動中所需的跨文化交際能力。教師還可以參加相關(guān)的研討會、培訓會,到像對外經(jīng)濟貿(mào)易大學、廣東外語外貿(mào)大學這種專業(yè)性的學校進修、訪學,擴充自己的知識儲備、學習專業(yè)的教學經(jīng)驗。還可以到國外進行長期或短期的學習、訪學交流,甚至是到國外旅游,都可以讓老師進行跨文化交際的實踐,積累跨文化交際的經(jīng)驗,以便更好地培養(yǎng)學生這方面的能力。
3.4 擴充教學資源,拓寬西方文化視野
教師應(yīng)向?qū)W生推薦一些網(wǎng)站、書籍、報刊等,讓學生了解世界各地的歷史、政治、地理、文化、風土人情,從中吸取文化知識,增加文化素養(yǎng),拓寬西方文化視野。在網(wǎng)絡(luò)如此發(fā)達的今天,互聯(lián)網(wǎng)成了學生最方便的自學的教學途徑。教師可以引導學生瀏覽一些國際商務(wù)方面的網(wǎng)站,及時增進對國內(nèi)外商務(wù)動態(tài)的了解。在課余,可以通過專題講座、設(shè)置主題與外籍教師座談等形式進行較為系統(tǒng)的文化導入和交際能力培養(yǎng)。西方影視作品欣賞也是一個不容忽視的跨文化交際的渠道。既可以在課堂教學中穿插一些原版的英文電影給學生進行視聽說教學,還可以推薦一些與有關(guān)商務(wù)、職場的西方影視材料課后觀看。這不僅讓學生英語語言能力得到了提升,還使得學生加深了對西方國家文化的了解,加深了對文化差異的敏感性,提高了學生的跨文化交際能力。
3.5 加強涉外商務(wù)實踐,積累跨文化交際經(jīng)驗
鼓勵學生利用寒暑假期在涉外企業(yè)、跨國公司進行實習、兼職,通過實際參與涉外商務(wù)活動,感同身受體會商務(wù)英語環(huán)境,提高學生跨文化交際能力。還可以組織學生到廣交會、世博會等展會中擔任志愿者、工作人員,通過工作實踐接觸真實的商務(wù)交流,并結(jié)識、結(jié)交國內(nèi)外的商業(yè)人士,擴大交際圈?,F(xiàn)在很多高校都開展了暑期國外社會實踐活動,這是一個很好的平臺讓學生到國外進行短期的生活和工作,體會在不同國家的生活方式、行為習慣,真實地感受文化差異,提高自己的跨文化交際能力。在大四的專業(yè)實習中,學??梢月?lián)系一些涉外企業(yè),安排學生集體實習,并邀請企業(yè)里的優(yōu)秀人士跟學生座談,向?qū)W生傳輸商務(wù)交往的禮節(jié)、不同的商業(yè)價值觀,共同探討商務(wù)活動中如何應(yīng)對文化差異。
4 結(jié)束語
隨著經(jīng)濟與社會的發(fā)展,國際商務(wù)往來日益頻繁,商務(wù)英語的實際應(yīng)用功能日益凸顯。商務(wù)英語的學習者在掌握語言知識、商務(wù)專業(yè)知識的基礎(chǔ)上,應(yīng)學習和積累文化知識,理解和尊重文化差異,培養(yǎng)和提高自身的跨文化交際能力,以適應(yīng)經(jīng)濟全球化對跨文化人才的要求。
本文系2008年湖南科技學院教學改革研究項目“商務(wù)英語教學中跨文化交際能力培養(yǎng)的研究與實踐”科研成果
參考文獻
[1] 胡文仲.跨文化交際學概論.北京:外語教學與研究出版社,1999.
[2] 胡文仲.跨文化交際與英語學習.上海:上海譯文出版社,1999.
商務(wù)工作計劃 商務(wù)工作總結(jié) 商務(wù)英語 商務(wù)談判論文 商務(wù)禮儀 商務(wù)教育 商務(wù)統(tǒng)計論文 商務(wù)管理論文 商務(wù)論文 商務(wù)英語教學 紀律教育問題 新時代教育價值觀