前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇商務(wù)英語的語言特征范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
一、詞匯的并列使用體現(xiàn)了合同的嚴謹性
國際商務(wù)英語合同中經(jīng)常出現(xiàn)詞匯并列使用的現(xiàn)象,即在使用一些同義詞或近義詞時用and或or連接并列使用。這種詞匯并列、同義重現(xiàn),尤其是對核心概念加以重復(fù)的現(xiàn)象,表明法律語言對詞義正確、語意確鑿的刻意追求,目的是使得句子結(jié)構(gòu)嚴密,傳達意思完整、全面和準確,從而使合同具有嚴謹、周密的特點,這也就減少或杜絕了雙方在履行合同過程中可能出現(xiàn)的爭議。因此,這種詞匯的疊用在使用和翻譯時不能隨便拆開。
(一)同義詞/近義詞的并列使用
例1.甲乙雙方均應(yīng)履行合同規(guī)定的義務(wù)。
Both party A and party B shall perform and fulfill the relevant obligations under this contract.。這是同義謂語的重復(fù)使用,perform 和fulfill 的漢語意思都是“履行”。但perform強調(diào)的是“主觀的履行”,而fulfill強調(diào)的是“客觀的履行”。
例2.甲乙雙方同意按以下條款簽訂本合同。
This Contract is signed between party A and the party B subject to the following terms and conditions.
句中“條款”的英文翻譯為terms and conditions,terms在合同中一般指與費用、手續(xù)費等金錢方面有關(guān)的條件,而conditions則指其他方面的條件,如單據(jù)要求,裝運要求等。
類似的疊用詞還有:權(quán)益(Rights and interests);關(guān)稅(customs fees and duties);簽發(fā)(sign and issue);更改或修正(alteration, modification or substitution)。
(二)兩個介詞的疊用
合同對時間的要求是準確無誤的。所以英譯起止時間時,為避免爭議,商務(wù)英語合同中對裝運時間或付款時間的規(guī)定往往都非常嚴格,常用兩個介詞來并列使用。
例3. 應(yīng)當在5月1日前投保。Insurance should be effected on or before May15th. 并列介詞“on or before”對投保時間規(guī)定得非常明確,意指“15日前,包括15日那一天”。
例4.他們的要求是不得晚于 10月1 日支付現(xiàn)金。
Their requirements are cash. on or before October 1.
例5.自 5 月 20日起,該公司已無權(quán)出口任何商品。
This corporation shall be unauthorized to export any commodities on and after May 20.
上述三個例句用雙介詞進行英譯的含義非常明確,即含當天日期在內(nèi)的起止時間。
(三)兩個連詞或介詞的重復(fù)使用
合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。為英譯出雙方責(zé)任的權(quán)限與范圍,常常使用連詞或介詞的固定結(jié)構(gòu)。
例6.如果下列商品對船舶和(或)船上其它貨物造成任何損害,出口商應(yīng)負全責(zé)。
The exporter shall be responsible for all damage caused by the following goods to the ship and/or cargo on board.
例句中的and/or就相當于中文中的“甲和乙+甲或乙”,這樣就可避免漏譯其中的一部分,從而嚴格地限定了責(zé)任人的責(zé)任范圍。例句2中的by and between 強調(diào)合同是由“雙方”簽訂的,因此雙方都必須嚴格履行合同所賦予的責(zé)任。
二、公文副詞與書面詞匯的運用體現(xiàn)了合同的莊重性
(一)使用公文副詞
公文副詞即在商務(wù)英語合同中經(jīng)常會出現(xiàn)由here, there, where等副詞分別加上和after, by, in, of、on、to、under、upon、with等介詞組成的復(fù)合詞,就是所謂的舊體詞。這些詞語氣莊重,具有法律文體風(fēng)格。他們在現(xiàn)代英語中已很少使用,但在商務(wù)合同中卻頻繁出現(xiàn)。
例7. 本合同以A為一方(以下稱買方)以B為另一方(以下稱賣方)簽訂。
A (hereinafter referred to as the Buyer) as one party and B (hereinafter referred to as the Seller) as the other party agree to sign the contract.
句中的hereinafter 中的here 指的是this contract ,因此hereinafter即in the following part of this contract. 中文的意思是“以下,在下文”
例8. A方茲保證該合同項下的貨物將在月底前到達。
Party A hereby is to warrant that the goods under the said contract will arrive by the end of the month. Hereby 即 by means of this/ by reason of this,其中文的對應(yīng)詞就是“茲”或“特此”。
例9.上述合同自雙方簽署之日生效。
The above-mentioned contract shall come into force from the date of signature hereof by the two parties.
例句中的hereof,意思是“就此合同”;例2中的whereby 就是according to this contract,中文即“據(jù)此合同”。
例10.凡因執(zhí)行本合同或有關(guān)本合同所發(fā)生的一切爭執(zhí),雙方應(yīng)協(xié)商解決。
All disputes in connection with this contract of the execution thereof shall be amicably settled through negotiation.
例句中的thereof,意思是“由此(合同)”。
其他常用的公文副詞還有:在下文/此后(hereafter); 在此(herein); 在上文(hereinbefore);在下面(hereunder);對此/至此(hereto); 關(guān)于這個(hereupon); 在下文(thereafter);在上文中(hereinbefore ) 在那方面(wherein) 。
(二)使用非常正式的書面詞匯
國際商務(wù)英語合同屬于法律文體。人們一般都不會使用彈性較大的“小詞”,而是使用一些非常正式、莊重的書面詞匯,這些詞的使用也體現(xiàn)了國際商務(wù)英語合同的莊重性。
例11. 如果……,任何一方都有權(quán)中止合同。
Either party reserves the right to terminate this contract if…….
例12. 該合同受美國法律管轄并按美國法律解釋。
This contract shall be governed by and construed in accordance with the American laws.
上述兩個例句中使用了party , reserve, construe 等正式用詞,而未使用常見的side, keep, explain等詞。商務(wù)英語合同中常見的此類詞匯還有:其他事宜(miscellaneous);在……之前(prior to);責(zé)任/義務(wù)(obligation);證明(certify);期滿(expiry/expiration);告知(inform) 同意(consent );認為/相信 (deem);撤銷(rescind)。
三、Shall等常規(guī)詞的專業(yè)用法體現(xiàn)了合同的正式性
Shall 在普通語法中,主語為第一人稱,中文的意思是“將要”。而它是在國際商務(wù)合同等法令、條約、規(guī)章中也是頻繁出現(xiàn)的一個詞,有其特殊的含義,通常用來表述各項具體的規(guī)定與要求,帶有指定性和強制性,體現(xiàn)了法律文件的權(quán)威性和約束性。Shall強調(diào)的是一種法律義務(wù),不如此就會產(chǎn)生違反法律義務(wù)的后果。其主語為第三人稱,可用于各種時態(tài),起到助動詞的作用,不表示“將要”,而表示法律上明確的有約束力的要求,意思是“應(yīng)當承擔(dān)的責(zé)任和義務(wù)”,中文的準確意思是“須(履行的義務(wù)或責(zé)任)”,盡管有時譯成“應(yīng)”,其含義仍然是“須”。而Should則與Shall有著明顯的差異,它不表示法律的義務(wù),指表示一般的或道義上的義務(wù)。
例13.賣方應(yīng)(須)將下列單據(jù)提交銀行托收
The seller shall present the following documents required for collection to the banks.
例14. 賣方應(yīng)按發(fā)票金額 的120%投保一切險。
Insurance shall be covered by the seller against all risks for 120% of the invoice value.
例15.一旦裝運完畢,賣方應(yīng)即電告買方合同號、商品號、已裝載數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、運輸工具名稱及起運日期等。
The sellers shall immediately, upon the completion of loading the goods, advise the buyer of the contract No., name of commodity, loaded quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by fax.
例16. 因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履約,賣方概不負責(zé),但賣方應(yīng)將上述發(fā)生的情況及時通知買方。
The seller shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to force majeure. But the seller shall advise the buyer on time of such occurrence.
上述例13、例14和例15中的 shall對應(yīng)的中文詞就是(法律上)“應(yīng)當”或“必須”;例16中的 shall not對應(yīng)的中文詞就是“不必”。此外,還有一些常規(guī)詞語被賦予了國際商務(wù)合同的專業(yè)含義,翻譯時也應(yīng)多加注意。
例17. 商業(yè)發(fā)票和提單等單據(jù)須在裝運日后20天內(nèi)呈交中國銀行煙臺分行議付
Documents like commercial invoice and B/L must be presented to Bank of China Yantai Branch for negotiation within 20 days after the date of shipment.
例句中的negotiation所對應(yīng)的中文詞語為“議付”,而不是“談判”或“協(xié)商”。
例18. 合同任何一方都不得轉(zhuǎn)讓本合同。
Neither party hereto shall assign this contract.
例句中的assign應(yīng)譯為“轉(zhuǎn)讓”,而不是“指派”。
另外,在表示商品規(guī)格時,經(jīng)常使用MIN、 MAX等詞, Min 的中文表示“ …以上”,Max表示“…以下”。例如:純度80% 以上 ,英語的翻譯為: Purity: 80% MIN.,如果用above,就不合適。同樣,水分2%以下的英文為moisture: 2% MAX.。
[關(guān)鍵詞] 電子商務(wù) 生物識別技術(shù) 安全性
一、引言
隨著各種電子商務(wù)的蓬勃發(fā)展,它已經(jīng)逐漸成為人們進行商務(wù)活動的新模式。電子商務(wù)的安全性也變得越來越突出,無論我們到銀行取錢、網(wǎng)上購物,還是注冊網(wǎng)絡(luò)服務(wù)、刷卡消費,都需要身份的識別。傳統(tǒng)的身份識別方式不僅繁瑣,并且滿足不了安全性的要求,但令人欣喜的是,生物識別技術(shù)作為一個電子商務(wù)中獨特的領(lǐng)域越來越受到關(guān)注。近年來不斷發(fā)展的生物識別技術(shù)正被越來越多地應(yīng)用于身份識別,從而更有效地保護我們的安全和隱私。
二、影響我國電子商務(wù)安全性的因素分析
經(jīng)濟全球化和信息技術(shù)與信息產(chǎn)業(yè)迅速發(fā)展,電子商務(wù)將成為今后信息交流的熱點,成為各國爭先發(fā)展,各個產(chǎn)業(yè)部門最為關(guān)注的領(lǐng)域。
1.互聯(lián)網(wǎng)電子商務(wù)平臺的普及使安全性經(jīng)受新考驗
由于INTERNET的迅速流行,電子商務(wù)引起了廣泛的注意,被公認為是未來IT最有潛力的增長點。然而,在開放的網(wǎng)絡(luò)上處理交易,如何保證傳輸數(shù)據(jù)的安全成為電子商務(wù)能否普及的最重要的因數(shù)之一。人們擔(dān)心遭到黑客的侵襲而導(dǎo)致信用卡信息丟失,不愿意使用電子商務(wù),安全成為電子商務(wù)發(fā)展中最大的障礙。
2.電子商務(wù)的國際化趨勢使安全問題日益嚴峻
中國電子商務(wù)必然走向世界,同時也面臨著世界電子商務(wù)強手的嚴峻挑戰(zhàn)。我國電子商務(wù)企業(yè)將隨著國際電子商務(wù)環(huán)境的規(guī)范和完善逐步走向世界。我國企業(yè)可以由此同發(fā)達國家真正站在一個起跑線上,變我國在市場經(jīng)濟軌道上的后發(fā)劣勢為后發(fā)優(yōu)勢。
三、基于生物統(tǒng)計特征的生物識別技術(shù)
1.生物識別技術(shù)的特點
生物識別技術(shù)是以生物技術(shù)為基礎(chǔ),以信息技術(shù)為手段,集光學(xué)、傳感技術(shù)、超聲波掃描和計算機技術(shù)于一身的身份驗證技術(shù)。它依靠人體的生物特征來進行身份驗證,具有不可復(fù)制性和唯一性。生物識別技術(shù)是最為方便與安全的識別技術(shù),它不需要記住復(fù)雜的密碼,也不需隨身攜帶鑰匙、智能卡之類的東西。可借助于計算機技術(shù)實現(xiàn),實現(xiàn)自動化管理。
2.生物識別技術(shù)分類
虹膜識別技術(shù):通過對虹膜的特征結(jié)構(gòu)進行檢驗,進而確定用戶身份。這種方式方便可靠,無需物理接觸,具有惟一性、穩(wěn)定性、可采集性、非侵犯性等優(yōu)點。
視網(wǎng)膜識別技術(shù):包括虹膜技術(shù)與角膜技術(shù)。角膜掃描是用低密度的紅外線去捕捉角膜的獨特特征,血液細胞的惟一模式就被捕捉下來。它具有使用者和設(shè)備非接觸、視網(wǎng)膜不會被偽造等特點,但由于要求被掃描者在它讀取角膜信息時直立不動,很難獲得用戶的普遍接受,另外,角膜掃描儀對于盲者和眼睛患病的人是無效的。
面部識別:通過對面部特征進行識別。標準視頻技術(shù)通過一個標準的攝像頭攝取面部的圖像或者一系列圖像,記錄一些核心點及它們之間的相對位置,然后形成模板;熱成像技術(shù)通過分析由面部的毛細血管的血液產(chǎn)生的熱線來產(chǎn)生面部圖像,通過特定算法將圖像變成數(shù)字信號,最終產(chǎn)生匹配或不匹配信號。面部識別是非接觸的,用戶不需要和設(shè)備直接接觸。
簽名識別:也被稱為簽名力學(xué)辯識,它是建立在簽名時的力度上的。它分析的是筆的移動,而非簽名的圖像本身。簽名力學(xué)的關(guān)鍵在于區(qū)分出不同的簽名部分,有些是習(xí)慣性的,而另一些在每次簽名時都不同。它容易被大眾接受,但隨著經(jīng)驗的增長、性情的變化與生活方式的改變,簽名也會隨之改變。
聲音識別技術(shù):是一種行為識別技術(shù),識別設(shè)備不斷地測量、記錄聲音的波形和變化,并將現(xiàn)場采集到的聲音同登記過的聲音模板進行精確的匹配,從而確定用戶身份。 是一種非接觸的識別技術(shù),用戶可以很自然地接受。
指紋識別系統(tǒng):它通過對指紋的全局特征和局部特征采集、分析后,與模板庫中存儲的指紋對比,自動、準確地鑒別出個人身份。用來采集指紋圖像的技術(shù)為光學(xué)技術(shù)和電容技術(shù)。光學(xué)技術(shù)需要一個光源從棱鏡反射按在一個取像頭的手指,光線照亮指紋從而采集到指紋。電容技術(shù)是按壓到采集頭上的手指的脊和谷在手指表皮和芯片之間產(chǎn)生不同的電容,芯片通過測量空間中的不同的電容場得到完整的指紋。
四、生物識別技術(shù)發(fā)展趨勢
隨著數(shù)字時代的到來,基于生物特征的驗證技術(shù)愈加顯示出它的價值。生物密碼時代呼之欲來,生物識別技術(shù)的可靠性,以及有效地鑒定個人的身份有著重大的社會和經(jīng)濟意義。“執(zhí)生命密匙,啟身份之鎖”,在以計算機和生物技術(shù)為主流的知識經(jīng)濟崛起時代,身份的鑒定有了來自生物體自身的密匙,橫跨這兩大科技領(lǐng)域的生物特征識別技術(shù)正愈益顯示出其旺盛的生命力和遠大前景。
由于各種生物特征的識別方式都有其一定的適用范圍,單一的生物特征識別系統(tǒng)在實際應(yīng)用中顯現(xiàn)出各自的局限性,生物特征識別技術(shù)開始向多生物特征識別技術(shù)結(jié)合方向發(fā)展。當然生物識別技術(shù)并非萬無一失,與數(shù)字密碼識別技術(shù)相比最大的缺點是,一旦當事人的生物特征被仿制,很難像改變密碼一樣更改自身的特征。
五、結(jié)論
從目前的應(yīng)用現(xiàn)狀看,生物特征是最好的驗證方式,個體的生物特征不易丟失,不易仿造,是個體在出生的時候就獲得了的惟一的、先天的身份證明,這份證明是由最可信,最具權(quán)威性和通用性的大自然發(fā)放的。總之,隨著電子商務(wù)成為信息交流的熱點,生物識別技術(shù)將獲得空前的發(fā)展空間,多生物識別技術(shù)共同應(yīng)用是大勢所趨,隨著時間的推移和技術(shù)的發(fā)展,電子商務(wù)安全體系將越來越完善。
參考文獻:
1.論商務(wù)英語的“雙軌”發(fā)展模式
2.我國商務(wù)英語研究十年現(xiàn)狀分析(2002-2011)
3.基于可視化技術(shù)的國外商務(wù)英語研究進展考察(2002—2012)
4.商務(wù)英語學(xué)科定位的學(xué)理依據(jù)
5.商務(wù)英語專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國家標準要點解讀
6.商務(wù)英語專業(yè)人才需求和培養(yǎng)模式調(diào)查與啟示
7.基于語料庫的商務(wù)英語語域特征多維分析
8.商務(wù)英語寫作多模態(tài)設(shè)計的實證研究
9.學(xué)生感知需求的調(diào)查分析:商務(wù)英語專業(yè)課程重構(gòu)設(shè)想
10.跨學(xué)科構(gòu)建商務(wù)英語理論體系的共同核心——基于北美商務(wù)溝通和歐洲商務(wù)語篇的跨學(xué)科設(shè)想
11.商務(wù)英語詞匯:描述、認定與教學(xué)——基于《財富》商務(wù)英語詞表的數(shù)據(jù)分析
12.中國商務(wù)英語研究:現(xiàn)狀與趨勢
13.商務(wù)英語學(xué)科建設(shè)中的教師能力要素研究
14.構(gòu)建商務(wù)英語學(xué)科教學(xué)知識的研究框架
15.跨文化商務(wù)交際學(xué)對商務(wù)英語教學(xué)研究的啟示
16.論“商務(wù)英語專業(yè)國家標準”的學(xué)科理論基礎(chǔ)
17.論商務(wù)英語翻譯的4Es標準
18.商務(wù)英語電子郵件體裁分析
19.商務(wù)英語學(xué)科定位的學(xué)理依據(jù):研究目標、主題與本體
20.語言經(jīng)濟學(xué)視角下商務(wù)英語的生態(tài)位思考
21.商務(wù)英語函電的文體特征
22.商務(wù)英語的文體特征及其翻譯研究
23.新世紀十年來商務(wù)英語翻譯研究:回顧與前瞻
24.商務(wù)英語文體特點和英語商務(wù)報告寫作
25.模糊語言在商務(wù)英語信函中的運用
26.商務(wù)英語教學(xué)模式理論脈絡(luò)、特色與實效分析
27.基于國際化人才培養(yǎng)的高校商務(wù)英語課程建設(shè)
28.論商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)目標核心任務(wù)的實現(xiàn)
29.“商務(wù)英語”課程實施項目化教學(xué)的實踐探索
30.高等學(xué)校商務(wù)英語本科專業(yè)的定位
31.探析商務(wù)英語特點及其翻譯原則
32.論商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)生應(yīng)具備的能力
33.商務(wù)英語信函的文體特征及其翻譯
34.商務(wù)英語教師專業(yè)素質(zhì)與教師發(fā)展——基于ESP需求理論分析
35.析幾種商務(wù)英語翻譯教材及其譯例
36.基于隱喻使用的《商務(wù)英語綜合教程》評估
37.任務(wù)型教學(xué)法在商務(wù)英語教學(xué)中的應(yīng)用
38.培養(yǎng)跨文化交際能力在商務(wù)英語教學(xué)中的重要性及實施建議
39.商務(wù)英語:歷史、現(xiàn)狀與未來
40.國內(nèi)商務(wù)英語教材編寫和出版的現(xiàn)狀與分析
41.基于網(wǎng)絡(luò)連接主義的商務(wù)英語教學(xué)設(shè)計及評估
42.論商務(wù)英語語言學(xué)的理論體系
43.商務(wù)英語本科專業(yè)實踐教學(xué)體系的建構(gòu)——以西華師范大學(xué)商務(wù)英語專業(yè)為例
44.ESP需求分析理論框架下的商務(wù)英語課程設(shè)置
45.商務(wù)英語的語言特點及翻譯技巧
46.商務(wù)英語詞匯名化的語料庫考察及批評分析
47.大學(xué)商務(wù)英語課程目標及教學(xué)原則
48.建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語口語教學(xué)
49.商務(wù)英語語言特點與翻譯信息對等
50.商務(wù)英語課程設(shè)置的ESP需求分析視角
51.商務(wù)英語的界定
52.商務(wù)英語本科專業(yè)若干方向的商務(wù)內(nèi)涵建設(shè)構(gòu)想
53.商務(wù)英語談判:國際研究現(xiàn)狀分析及拓展(2004—2013)
54.論商務(wù)英語二級學(xué)科的核心概念及理論基礎(chǔ)
55.談如何加強高校商務(wù)英語專業(yè)的師資隊伍建設(shè)與課程建設(shè)
56.基于國際商務(wù)溝通的商務(wù)英語理論體系
57.國內(nèi)商務(wù)英語專業(yè)課程設(shè)置論綜述
58.商務(wù)英語語言特點研究——兼談商務(wù)英語的學(xué)科定位
59.商務(wù)英語信函的文體特征分析
60.商務(wù)英語學(xué):學(xué)科概念與學(xué)科屬性
61.《高等學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國家標準》的地方性解讀:國標與校標的對照
62.商務(wù)英語專業(yè)有效實施商務(wù)課程全英教學(xué)的策略芻議
63.國外商務(wù)英語演講研究進展考察及啟示(2004—2014)
64.商務(wù)英語教學(xué)中案例教學(xué)法的應(yīng)用
65.商務(wù)英語專業(yè)詞匯學(xué)習(xí)策略的實證研究
66.關(guān)于編制商務(wù)英語立體教材的探討
67.國際商務(wù)英語語言特點研究
68.從目前的研究看商務(wù)英語學(xué)科體系的構(gòu)建
69.教師發(fā)展“大師復(fù)盤模式”:以商務(wù)英語教師發(fā)展為例——顧曰國和Evan Frendo訪談錄
70.淺談商務(wù)英語教學(xué)中文化意識的培養(yǎng)
71.功能對等理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語翻譯
72.基于語料庫的商務(wù)英語與普通英語的詞匯比較研究
73.英語專業(yè)設(shè)立商務(wù)英語課程的需求分析
74.商務(wù)英語學(xué)科理論體系架構(gòu)思考
75.中職商務(wù)英語口語教學(xué)中“任務(wù)教學(xué)法”的應(yīng)用
76.商務(wù)英語信函寫作的語篇連貫研究與教學(xué)
77.商務(wù)英語翻譯原則探討
78.淺談商務(wù)英語信函寫作原則——“4C”原則在商務(wù)英語信函寫作中的運用
79.商務(wù)英語中的文化因素及其翻譯策略
80.CBI教學(xué)理念融入商務(wù)英語教學(xué)的有效性研究
81.語言經(jīng)濟學(xué)視角下的體驗式商務(wù)英語教學(xué)探索——以《商務(wù)英語》課為例
82.形成性評價在英語教學(xué)中的實施策略——以合作項目中的商務(wù)英語教學(xué)為例
83.我國商務(wù)英語專業(yè)教育的起源、現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢
84.高職商務(wù)英語專業(yè)基礎(chǔ)英語實訓(xùn)教學(xué)的改革思路
85.中西文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響(英文)
86.商務(wù)英語用語特點淺析
87.商務(wù)英語中的翻譯策略
88.商務(wù)英語教學(xué)與商務(wù)文化意識的培養(yǎng)
89.淺議商務(wù)英語口語課中交際活動的設(shè)計
90.二語習(xí)得理論視角下的教師發(fā)展性學(xué)生學(xué)業(yè)評價行為影響因素探究——大學(xué)商務(wù)英語課程實證研究
91.合作原則在商務(wù)英語函電中運用
92.尤金·奈達的“功能對等”翻譯原則在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用考量
93.交際法在商務(wù)英語教學(xué)中的應(yīng)用
94.商務(wù)英語詞匯特征分析及翻譯芻議
95.河北省高校商務(wù)英語人才培養(yǎng)與企業(yè)需求對接研究
96.商務(wù)英語教學(xué)中英語知識與商務(wù)知識的關(guān)系
97.論國際商務(wù)英語學(xué)科的定位
98.論商務(wù)英語談判中商務(wù)文化意識的體現(xiàn)
99.高校機輔商務(wù)英語寫作教學(xué)系統(tǒng)的研發(fā)
100.商務(wù)英語理據(jù)和課程設(shè)計原則
101.商務(wù)英語的漢譯原則
102.商務(wù)英語翻譯中存在的問題與對策
103.商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生英語詞典使用調(diào)查研究
104.商務(wù)英語翻譯與文化信息等值研究
105.國際貿(mào)易中商務(wù)英語翻譯的文化差異及應(yīng)對策略
106.試論商務(wù)英語學(xué)科的發(fā)展
107.探究中職商務(wù)英語教學(xué)中的情景教學(xué)模式
108.學(xué)科創(chuàng)新與商務(wù)英語的復(fù)合型特點研究
109.高職高專商務(wù)英語項目教學(xué)法之我見
110.商務(wù)英語的語言特征及其翻譯技巧
111.商務(wù)英語課堂教學(xué)模式的探討
112.從商務(wù)英語到英語商務(wù)——培養(yǎng)英語復(fù)合型人才的一種模式
113.構(gòu)建高職商務(wù)英語專業(yè)課程體系之探索與實踐
114.建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語口語學(xué)習(xí)
115.廣西商務(wù)英語人才專業(yè)能力需求調(diào)查與分析
116.論商務(wù)英語詞匯學(xué)
117.商務(wù)英語詞匯特征及翻譯策略
118.解讀《高等學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)本科教學(xué)要求》(試行)
119.對大學(xué)本科商務(wù)英語課程的比較研究
120.基于功能翻譯理論的商務(wù)英語翻譯研究
121.探析商務(wù)英語翻譯中東西方文化差異帶來的影響
122.國內(nèi)商務(wù)英語翻譯研究綜述
123.中西文化差異與商務(wù)英語教學(xué)
124.商務(wù)英語詞匯的特點及翻譯
125.商務(wù)英語語篇閱讀教學(xué)中思維導(dǎo)圖的應(yīng)用
126.論大學(xué)商務(wù)英語教學(xué)課程戰(zhàn)略理念與模式構(gòu)建
127.商務(wù)英語研究的功能語言學(xué)探索
128.高職高專商務(wù)英語課程設(shè)置現(xiàn)狀調(diào)查——以成都紡織高專為例
129.論商務(wù)英語翻譯策略中的文化差異因素
130.商務(wù)英語課程設(shè)置及教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查分析
131.商務(wù)英語綜合能力評價研究
132.商務(wù)英語教學(xué)視角下跨文化意識培養(yǎng)模式研究
133.論商務(wù)英語對漢語的影響
134.論基于商務(wù)內(nèi)容的語言教學(xué)——兼論商務(wù)英語學(xué)科定位
關(guān)鍵字:商務(wù)英語 語言特色 語法
商務(wù)英語是現(xiàn)代英語的一個重要組成部分,是國際商業(yè)社會的通用語言,它的發(fā)展趨勢和主要特點在商務(wù)英語中得到充分的體現(xiàn)。隨著國際經(jīng)貿(mào)的飛速發(fā)展以及世界的推移,商務(wù)英語越來越受到人們的重視。空前規(guī)模的商務(wù)英語學(xué)習(xí)及研究,使得商務(wù)英語逐漸形成了自己獨立的流派和語言特征。
(一)商務(wù)英語的語法特色
1)商務(wù)英語專業(yè),多用專業(yè)詞匯。
商務(wù)英語語言的形式、詞匯、內(nèi)容等均由商務(wù)活動的專業(yè)性決定。專業(yè)知識大量引入語言教學(xué),打破了語言與專業(yè)之間的界限,這種教學(xué)的目的在于培養(yǎng)學(xué)生的專業(yè)語言水平。由此可見,商務(wù)英語語言的顯著的特點就是它是商務(wù)實踐、商務(wù)理論知識的載體,用詞有明顯的專業(yè)性,如:商務(wù)英語的重點課程商務(wù)函電、經(jīng)貿(mào)英語、商務(wù)合同寫作、經(jīng)貿(mào)文字翻譯等。雖然其教學(xué)目的和實際的教學(xué)內(nèi)容都是以語言為主,但是這些課程都毫不例外地涉及到經(jīng)貿(mào)商務(wù)知識和專業(yè)詞匯。甚至任何一段商務(wù)會談、任何一個商務(wù)合同都離不開某一方面的專業(yè)詞匯及專業(yè)知識,試看下一段對話:
Marking is a collection of activities that includes selling,advertising,public relations,sales promotions,research,new product development,package design,describes the combination of marketing elements used in a given situation.Appropriate mixtures vary depending on the firm and industry.Major elements of the marketing mix can be listed under four headings: Promotion-including advertising, merchandising, public relations, and the utilization of salespeople.
這是有關(guān)市場營銷方面的商務(wù)英語閱讀材料。在這一段落中,就有如marketing(市場營銷),sales promotions research(促銷研究),merchandising(商品學(xué)、商品營銷),after-sales service(售后服務(wù)),exporting(出口),promotion(宣傳推廣),pricing strategy(定價策略),等多個專業(yè)詞項。
由此可見,只有把商務(wù)英語的語言學(xué)習(xí)與商務(wù)、經(jīng)貿(mào)專業(yè)知識有機的結(jié)合起來,才能有效地實現(xiàn)商務(wù)英語學(xué)習(xí)的應(yīng)用目的。
2)商務(wù)英語是商務(wù)活動的工具,常用明白易懂、規(guī)范、正式的詞;能用一個詞表達的就用一個詞,而避免使用“動詞+名詞+介詞”之類的同義短語。
由于商務(wù)英語語言的目標是清楚有效地傳達信息,很少使用口語化的、非正式的、生僻、不規(guī)范的詞或行動。正如Robert E?Barry所強調(diào):“word employed(in business English)should ordinarily be current, national, and reputable”.“current words”是指那些目前流行的詞匯,“national words”是指那些全國(英國、美國)任何地方都能理解的詞,避免使用字典標以“dialectal ,provincial chiefly British”的詞匯。
2.用語方面
1)在國際商務(wù)活動中,人們通常使用比較正規(guī)的、合乎語法的語言,商務(wù)英語的最顯著得用語特征就是語法準確,商務(wù)合同的簽訂,業(yè)務(wù)函電往來,業(yè)務(wù)談判等商務(wù)活動中用的都是較正規(guī)的法律語言。
a) The following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this contrite. 下列文件應(yīng)被認為、讀作、解釋為本合同的重要組成部分。
可以看出,商務(wù)英語用語一般形式完整準確、簡潔明了、嚴密且較為正規(guī)。但是,有時出于策略需要或者跟隨瞬息萬變得市場行情,或由于禮貌和民族間不同的習(xí)慣,商務(wù)英語用語可以措辭模糊,亦此亦彼表達含蓄委婉禮貌周全。例如:
a)What you mention in your letter in connection with the question of agency has had our attention.貴方信中所談與有關(guān)的問題我們已予以關(guān)注。
這里“予以關(guān)注”措辭模棱兩可,給自己留下了回旋得余地。
2)商務(wù)英語多使用主動語態(tài),較少使用被動語態(tài);多用直接表達方式,少用間接表達方式;多用現(xiàn)在時態(tài),少用將來時態(tài)。
二、結(jié)束語
總之,商務(wù)英語是一種真切得,活生生得,運用于商務(wù)活動中的語言,我們以商務(wù)英語的語言方面為切入點,簡要的分析了它的語法特點與修辭特點。我們在以后的學(xué)習(xí)中,能夠更好的發(fā)揮,運用商務(wù)英語的特點,提高我們商務(wù)英語運用得質(zhì)量。
參考文獻
[1] 周富強,王長江;《新編經(jīng)貿(mào)英語閱讀教程》,中國社會科學(xué)出版社,1999.
[2] 吳明忠,吳 敏;《國際經(jīng)貿(mào)英語合同寫作》,暨南大學(xué)出版社,1998.
簡明商務(wù)英語系列教程
商務(wù)英語的研究方法論
國外商務(wù)英語理論綜述
我國企業(yè)英語語言使用調(diào)查
中英金融報道的隱喻對比研究
中國商務(wù)英語教師素質(zhì)的調(diào)查報告
商務(wù)話語中的隱喻研究:回顧與思考
商務(wù)英語函電研究述評:回顧與展望
商務(wù)文書中模糊語言翻譯的哲性思考
英語委婉語在商業(yè)談判中的應(yīng)用研究
英漢商務(wù)信函機譯中的“AND”結(jié)構(gòu)研究
關(guān)于如何建立商務(wù)英語課程體系的思考
商務(wù)英語的虛擬學(xué)習(xí)環(huán)境:學(xué)生的看法
商務(wù)英語課件制作中存在的問題及其對策
初探交際法在外經(jīng)貿(mào)英語函電教學(xué)中的應(yīng)用
WebQuests與《商務(wù)英語閱讀》課程教學(xué)
多媒體教學(xué)模式在商務(wù)英語口譯教學(xué)中的應(yīng)用
論中國高校英語專業(yè)商務(wù)英語課程設(shè)計
基于場域與資本理論的商務(wù)英語專業(yè)建設(shè)
商科院校MTI實踐取向與學(xué)術(shù)取向的融合
“商務(wù)英語人才培養(yǎng)生態(tài)化模式”研究
建構(gòu)主義理論與國際商務(wù)英語教學(xué)策略選擇
從商務(wù)英語學(xué)科的視角看商務(wù)英語測試
重慶地區(qū)從業(yè)人員跨文化交際能力研究
從高低語境理解國際商務(wù)中的跨文化溝通
商務(wù)英語教學(xué)模式理論脈絡(luò)、特色與實效分析
全息動態(tài)商務(wù)英語專業(yè)評價體系構(gòu)建初探
商務(wù)英語專業(yè)教師發(fā)展的SWOT分析及對策研究
語言加工理論視角下的商務(wù)英語學(xué)生中介語分析
淺議商務(wù)英語教學(xué)中學(xué)習(xí)者的經(jīng)驗缺失和概念重構(gòu)
商務(wù)英語教學(xué)模式理論脈絡(luò)、特色與實效分析
功能對等理論指導(dǎo)下的經(jīng)濟文獻翻譯十步法
新形勢下加強中國商務(wù)英語學(xué)科建設(shè)的應(yīng)對研究
交際教學(xué)與“聚焦于形”共建商務(wù)英語口語教學(xué)
淺談進出口英語函電教學(xué)的邊緣化與課程建設(shè)問題
商務(wù)英語學(xué)科理論研究中重要概念的定義及其使用
構(gòu)建商務(wù)英語學(xué)科核心理論之一——商務(wù)語用
跨界·融合——英語公關(guān)稿的體裁屬性和功能演繹
我國商務(wù)英語學(xué)科和專業(yè)建設(shè)的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢
《財富500》著名新經(jīng)濟品牌名稱的語言學(xué)特征研究
全英教育設(shè)計和實施——廣外大國際商務(wù)管理(全英)項目評估
“虛擬公司”模式下的任務(wù)型教學(xué)在商務(wù)英語人才培養(yǎng)中的應(yīng)用
運用動態(tài)分析問卷調(diào)查,師生共同改進“商務(wù)英語函電”教與學(xué)
兩本英語函電教材中信函的信息整合性和介入性特征對比分析
中美可持續(xù)發(fā)展官方話語分析——基于語料庫的批評話語分析
中國學(xué)生商務(wù)英語寫作中動詞規(guī)則形式與不規(guī)則形式使用研究
反思性教學(xué)與行動研究在商務(wù)英語教師職業(yè)發(fā)展中的作用研究
商務(wù)工作總結(jié) 商務(wù)工作計劃 商務(wù)英語 商務(wù)談判論文 商務(wù)論文 商務(wù)管理論文 商務(wù)統(tǒng)計論文 商務(wù)教育 商務(wù)英語教學(xué) 商務(wù)交際論文 紀律教育問題 新時代教育價值觀